What makes a language... a language? - Martin Hilpert

782,764 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
צורות הדיבור המובחנות שנשמעות
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
סביב ברמן גרמניה ואינטרלקן שוויצריה
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
נחשבות לניבים מקומיים של השפה הגרמנית.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
ועדיין, כשמישהו מברמן מבקר באלפים השוויצרים,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
השיחה שהם שומעים בין המקומיים כנראה תהיה בלתי מובנת להם.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
בדומה, מחוץ לסין,
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
הרבה פעמים מתייחסים למנדרינית וקנטונזית כניבים של סינית.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
אבל הם אפילו שונים יותר מספרדית ואיטלקית.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
מצד שני, דוברי דנית, נורווגית ושוודית,
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
שמזוהות כשלוש שפות מובחנות,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
בדרך כלל יכולים לתקשר בשפה שלהם בלי קושי.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
ואופרות סבון בשפה הטורקית, שמשודרות בלי דיבוב או כתוביות,
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
הן בין הפופולריות באזרביג’ן דוברת האזרית.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
אז, מתי צורה של דיבור נחשבת לניב מול שפה?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
נראה הגיוני שרמת ההבנה ההדדית תקבע
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
אם שתי דרכי דיבור מוגדרות כשפות נפרדות
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
או כניבים של אותה שפה.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
אבל כמו שראינו, יש הרבה מקרים שזה לא המקרה.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
אולי באופן מפתיע, לאבחנה בין שפות לניבים
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
בדרך כלל אין קשר להגיה, לאוצר המילים,
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
או לכל תכונה לשונית אחרת.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
עם זאת, זה גם לא מקרי.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
זה עניין של פוליטיקה.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
הבסיס למה שנחשב באופן רשמי כשפה
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
עוצב על ידי עליית האומות הארופאיות בתחילת המאה ה 16.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
כדי להקים ולקיים שלטון מרכזי,
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
גבולות טריטוריאליים ברורים, ומערכות ממומנות מדינה,
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
הרבה אומות קידמו שפה סטנדרטית.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
איזה צורה של דיבור נבחרה להיות השפה הסטנדרטית
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
התבססה בדרך כלל על מה האנשים דיברו בבירה.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
ובזמן שצורות דיבור אחרות נשארו, הן הרבה פעמים נחשבו לנחותות.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
המסורת הזו נמשכה לרוחב הגלובוס עם הקולוניזציה הארופאית
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
ועד לזמנים המודרניים.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
לאיטליה, לדוגמה, יש לפחות 15 ממה שאנחנו קוראים להם ניבים מקומיים.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
אחד מהם, הדיאלקט הפלורנטיני,
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
הפך לידוע כאיטלקית הסטנדרטית כשהמדינה התאחדה פוליטית ב 1861.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
הוא נבחר בגלל שסופרים אגדיים כמו דנטה ומקיאוולי
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
השתמשו בו ביצירות המקוריות שלהם,
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
והוא הגיע לייצג תמונה של הזהות האיטלקית הלאומית
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
שכמה מצאו נחשקת במיוחד.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
מאוחר יותר, בניסיון לייצר אומה פשיסטית מאוחדת,
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
הדיקטטור האיטלקי בניטו מוסוליני ראה את תקינת השפה
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
כיעד חשוב.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
הממשל שלו קידם איטלקית סטנדרטית בזמן שאסר צורות דיבור אחרות
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
מהמרחב הציבורי,
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
מיסגר אותן כישנות ולא מתוחכמות.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
בהכל, מקבלה לעבודה לעדויות בבית משפט,
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
שפות סטנדרטיות משמשות כשומרות השער מסביב לעולם.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
לדוגמה, מחקר אחד מ 1999 הראה שבעלי בתים עונים לשאלות על דירות
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
בהתבסס על צורת הדיבור של הדיירים העתידיים שלהם.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
כשמתקשרים דיברו בניב אפרו-אמריקאי של אנגלית או AAVE,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
בעלי בתים היו בסיכוי גבוה יותר לדחות את הפניות שלהם.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
כשהם דיברו מה שנקרא אנגלית סטנדרטית,
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
שהרבה פעמים מזוהה עם להיות לבן,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
בעלי בתים ענו יותר בחיוב.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
שתי צורות הדיבור האלו נחשבות לניבים של אנגלית.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
בארצות הברית, כמה אנשים הגדירו את AAVE
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
כגרסה לא נכונה או מופשטת של אנגלית אמריקאית מהזרם המרכזי.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
אבל AAVE עוקבת אחרי חוקים תחביריים עקביים
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
מתוחכמים באותה מידה כצורות אחרות של אנגלית.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
לשונאים נוטים להמנע מהמונח ניב באופן כולל.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
במקום, הרבה נוטים לקרוא לצורות שונות של דיבור “מגוונים”
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
בדרך זו, שפות נראות כקבוצות של מגוונים.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
אז השפה האנגלית עשויה ממגוונים
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
כולל בריטית סטנדרטית ואנגלית אמריקאית, AAVE,
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
אנגלית ניגרית, אנגלית מלזית, והרבה אחרות.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
לכל אחת יש הסטוריה יחודית והגייה מאפיינת,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
אוצר מילים, ומבנה תחבירי.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
אבל הקו המפריד בין המגוונים הוא מטושטש.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
השפה האנושית, בכל ההפריה הרוחבית, והתהילה המתפתחת תמיד,
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
מתנגדת באופן טבעי לדחף למיין אותה לתאים מסודרים.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
הרבה פעמים, צורות של דיבור קיימות על סוג של רצף לשוני
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
בו הן חופפות אחת את השניה,
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
וההבדלים ביניהן הם הדרגתיים --
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
ולא ברורים לגמרי.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
וזה היופי המדהים של העולם הדינמי, המגוון
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
והמסחרר של התקשורת האנושית.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7