What makes a language... a language? - Martin Hilpert

786,986 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Elina Martin Oikolukija: Marja Oilinki
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
Selvästi erottuvat puheen muodot, joita
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
kuulee ympäri Bremeniä Saksassa ja Interlakenia Sveitsissä,
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
nähdään Saksan kielen aluemurteina.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
Silti, kun joku Bremenistä vierailee Sveitsin Alpeilla,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
paikallisten keskustelut ovat heille todennäköisesti ymmärtämättömiä.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
Samalla tavoin Kiinan ulkopuolella
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
mandariinikiinaa ja kantonikiinaa kuvataan usein kiinan aluemurteiksi.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
Mutta niissä on enemmän eroa kuin espanjassa ja italiassa.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
Toisaalta, tanskaa, norjaa ja ruotsia puhuvat, siitä huolimatta,
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
että ne tunnistetaan omiksi kielikseen,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
voivat yleensä kommunikoida äidinkieliään käyttäen helposti.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
Ja turkinkieliset saippuaoopperat, jotka näytetään ilman dubbausta tai tekstityksiä
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
ovat suosituimpia ohjelmia azerin kieltä puhuvassa Azerbaijanissa.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
Milloin tietty puheen muoto nähdään siis aluemurteena ja milloin kielenä?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
Tuntuu järkevältä, että molemminpuolisen ymmärrettävyyden aste määräisi,
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
ovatko kaksi puhetapaa kategorisoitu omiksi kielikseen
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
vai saman kielen aluemurteiksi.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
Mutta kuten olemme nähneet, näin ei ole monissa tapauksissa.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
Ehkä yllättävintä on, että aluemurteen ja kielen ero
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
ei useinkaan liity mitenkään ääntämiseen, sanastoon
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
tai muihin kielellisiin piirteisiin.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
Tämä ei myöskään kuitenkaan ole sattumanvaraista.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
Tämä on poliittinen seikka.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
Peruste sille, mikä virallisesti todetaan kielenä
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
perustuu Euroopan eri kansallisvaltioiden syntyyn 1500-luvun alussa.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
Perustaakseen ja ylläpitääkseen keskitetyt hallinnot,
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
selkeät alueelliset rajat sekä hallinnon sponsoroimat koulutusjärjestelmät,
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
monet kansallisvaltiot tukivat standardisoidun kielen ylläpitämistä.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
Se, mikä puheen muoto valittiin standardikieleksi,
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
yleensä perustui siihen, mitä ihmiset puhuivat pääkaupungissa.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
Ja muita säilyneitä puheen muotoja kohdeltiin usein alempiarvoisina.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
Tämä perinne levisi kaikkialle Euroopan kolonialismin kautta
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
ja moderneihin aikoihin.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
Italialla on esimerkiksi ainakin 15 aluemurretta.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
Yksi niistä, firenzeläinen aluemurre,
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
alettiin tuntea italian kielenä, kun maasta tuli poliittisesti yhtenäinen 1861.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
Se valittiin legendaaristen kirjailijoiden kuten Danten ja Machiavellin takia,
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
jotka käyttivät sitä alkuteoksissaan,
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
Ja se alkoi edustamaan Italian kansallisen identiteetin kuvaa,
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
jonka jotkut kokivat erityisen tavoiteltavana.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
Myöhemmin, tavoitteenaan perustaa yhtenäinen, fasistinen valtio,
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
italialainen diktaattori Benito Mussolini näki kielen standardisoinnin
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
tärkeänä päämääränä.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
Hänen hallintonsa tuki standardi-italiaa ja kielsi kaikki muut puheen muodot
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
julkisilla alueilla,
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
leimaten ne vanhanaikaisiksi ja sivistymättömiksi.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
Kaikessa työhausta todistajanlausuntoihin
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
standardikielet toimivat portinvartijoina.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
Tutkimuksen (1999) mukaan vuokraisännät vastasivat asunnon tiedusteluihin
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
tulevan vuokralaisen käyttämän puheen muodon perusteella.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
Kun soittajat puhuivat afroamerikkalaisen kansankielen englantia, tai AAVEa,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
vuokraisännät torjuivat heidän tiedustelunsa todennäköisemmin.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
Kun he puhuivat ns. Amerikan standardienglantia,
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
joka yhdistetään valkoisuuteen,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
vuokraisännät vastasivat positiivisemmin.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
Kumpikin näistä puheen muodoista nähdään englannin aluemurteina.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
Yhdysvalloissa, jotkut ihmiset ovat leimanneet AAVEn
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
virheelliseksi tai yksinkertaistetuksi versioksi valtavirran englannista.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
Mutta AAVE noudattaa johdonmukaisia kielioppisääntöjä,
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
jotka ovat aivan yhtä hienostuneita kuin muut englannin muodot.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
Kielitieteilijät yleensä välttävät termiä ‘aluemurre’ kokonaan.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
Sen sijaan, he kutsuvat eri puheen muotoja “kielimuodoiksi”.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
Tällä tavoin kielet nähdään “kielimuotojen” ryhminä.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
Joten englanninkieli koostuu kielimuodoista,
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
joihin kuuluu Amerikan ja Britannian standardienglanti, AAVE
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
Nigerian englanti, Malesian englanti ja monet muut.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
Jokaisella on oma uniikki historiansa ja tunnusomainen ääntämisensä,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
sanastonsa ja kieliopilliset rakenteensa.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
Mutta raja kielimuotojen välillä voi olla hämärä.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
Ihmiskieli, kaikessa ristipölyttävässä, jatkuvasti kehittyvässä mahtavuudessaan,
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
luonnollisesti vastustaa impulssia tulla lajitelluksi siisteihin kategorioihin.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
Usein puheen muodot ovat tietynlaisessa kielellisessä jatkumossa,
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
jossa ne limittyvät toistensa kanssa
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
ja niiden väliset erot ovat vähittäisiä–
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
eivät selväpiirteisiä.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
Ja tuo on dynaamisen, monimuotisen ja häikäisevän
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
ihmiskommunikaation universumin sulautuva kauneus.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7