What makes a language... a language? - Martin Hilpert

802,684 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Azalina Ibrahim Reviewer: Shamsiah Ismail
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
Bentuk pertuturan berbeza yang didengari
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
di Bremen, Jerman dan Interlaken, Switzerland
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
dianggap sebagai dialek serantau bahasa Jerman.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
Namun, ketika seseorang dari Bremen melawat Pergunungan Alps Switzerland,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
perbualan antara penduduk tempatan mungkin sukar difahami olehnya.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
Begitu juga di luar China,
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
Mandarin dan Kantonis sering disebut sebagai dialek bahasa Cina.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
Tetapi perbezaannya lebih ketara berbanding bahasa Sepanyol dan Itali.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
Sebaliknya, penutur bahasa Denmark, Norway, dan Sweden,
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
yang diiktiraf sebagai tiga bahasa berbeza,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
biasanya boleh berkomunikasi dalam bahasa ibunda mereka tanpa banyak kesukaran.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
Dan drama bersiri bahasa Turki, yang disiarkan tanpa alih suara atau sari kata,
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
antara rancangan paling popular di Azerbaijan dalam kalangan penutur Azeri.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
Jadi, bilakah satu bentuk pertuturan dianggap sebagai dialek atau bahasa?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
Munasabah jika dianggap tahap saling memahami sepatutnya menentukan
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
sama ada dua bentuk pertuturan diklasifikasikan sebagai bahasa berbeza
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
atau dialek dalam bahasa yang sama.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
Tetapi seperti yang kita lihat, terdapat banyak keadaan yang tidak begitu.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
Mungkin mengejutkan, perbezaan antara bahasa dan dialek
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
selalunya tiada kena mengena dengan sebutan, kosa kata,
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
atau ciri-ciri linguistik yang lain.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
Namun, ia juga bukan satu kebetulan.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
Ini soal politik.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
Asas untuk sesuatu dianggap bahasa secara rasmi
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
dibentuk oleh kemunculan negara bangsa Eropah bermula sekitar tahun 1500-an.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
Untuk menubuhkan dan mengekalkan kerajaan berpusat,
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
sempadan wilayah yang jelas, dan sistem pendidikan tajaan kerajaan,
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
banyak negara bangsa menggalakkan penggunaan bahasa piawai.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
Bentuk pertuturan mana yang dipilih untuk menjadi bahasa piawai
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
biasanya berdasarkan apa yang dituturkan di ibu negara.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
Walaupun bentuk pertuturan lain kekal, ia sering dianggap sebagai rendah taraf.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
Tradisi ini meluas ke seluruh dunia melalui penjajahan Eropah
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
dan berterusan hingga zaman moden.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
Itali contohnya, ada sekurang-kurangnya 15 bentuk pertuturan dianggap dialek wilayah.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
Salah satunya, dialek Florentine,
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
dikenali sebagai bahasa Itali Piawai saat penyatuan politik negara pada tahun 1861.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
Ia dipilih kerana penulis lagenda seperti Dante dan Machiavelli
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
menggunakannya dalam karya asal mereka,
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
dan ia mula mewakili imej identiti kebangsaan Itali
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
yang dianggap menarik oleh sesetengah pihak.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
Kemudian, dalam usahanya untuk menubuhkan sebuah negara fasis yang bersatu,
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
diktator Itali, Benito Mussolini melihat penyeragaman bahasa
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
sebagai matlamat yang penting.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
Kerajaannya mempromosi bahasa Itali Piawai sambil melarang bentuk pertuturan lain
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
daripada ruang awam,
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
menggambarkannya sebagai mundur dan tidak sofistikated.
Dalam segalanya, dari permohonan kerja hingga testimoni mahkamah,
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
bahasa piawai berperanan sebagai penjaga pintu di seluruh dunia.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
Contoh, satu kajian tahun 1999 menunjukkan tuan rumah menjawab pertanyaan sewa rumah
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
berdasarkan bentuk pertuturan yang digunakan oleh bakal penyewa.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
Apabila pemanggil bertutur Bahasa Inggeris Vernakular Afrika-Amerika, atau AAVE,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
tuan rumah lebih berkemungkinan untuk menolak pertanyaan sewa mereka.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
Apabila mereka bertutur dalam Bahasa Inggeris Piawai Amerika,
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
yang selalu dikaitkan dengan kaum kulit putih,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
tuan rumah menjawab secara lebih positif.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
Kedua-dua bentuk pertuturan ini dianggap sebagai dialek bahasa Inggeris.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
Di Amerika Syarikat, sesetengah orang melabel AAVE
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
sebagai versi yang salah atau mudah bagi bahasa Inggeris arus perdana AS.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
Tetapi AAVE mempunyai peraturan tatabahasa yang konsisten
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
setanding dengan penggunaan bahasa Inggeris bentuk lain.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
Ahli linguistik cenderung mengelak penggunaan istilah dialek.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
Sebaliknya, ramai yang memilih untuk menggelarnya “kepelbagaian” pertuturan.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
Dengan ini, bahasa dilihat sebagai kumpulan yang beraneka ragam.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
Maka, bahasa Inggeris terdiri daripada pelbagai variasi
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
termasuk Inggeris Piawai British dan Amerika, AAVE,
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
Inggeris Nigeria, Inggeris Malaysia, dan banyak lagi.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
Masing-masing mempunyai sejarah unik dan sebutan tersendiri,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
perbendaharaan kata, struktur tatabahasa khas.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
Tapi garis pemisah antara bahasa tidak jelas.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
Bahasa manusia, yang sentiasa bersilang dan berkembang,
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
secara semula jadi menentang untuk mengkategorikannya secara mutlak.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
Sering kali, bentuk pertuturan wujud dalam satu kesinambungan linguistik
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
yang bertindih antara satu sama lain,
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
dengan perbezaan wujud secara beransur-ansur—
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
bukan secara jelas.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
Dan itulah keindahan yang membingungkan, dalam dunia komunikasi
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
manusia yang dinamik, pelbagai dan mempesonakan.
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7