What makes a language... a language? - Martin Hilpert

751,014 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chuner Chen 校对人员: Helen Chang
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
我们听到的不同的语音
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
在德国的不来梅以及瑞士的因特拉肯
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
被认为是德语的地区方言。
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
然而,当来自不来梅的游客 游览瑞士的阿尔卑斯山时,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
当地人的交流,他们可能完全无法理解。
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
同样的,在中国之外,
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
普通话和粤语常被作为中文的方言,
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
但他们之间的差别 比西班牙语和意大利语的差别还大。
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
同时,说丹麦语、挪威语和瑞典语的人
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
尽管这些是被认为三种截然不同的语言,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
却可以毫不费力的用母语交流。
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
若干土耳其语的肥皂剧, 在播放时没有配音或字幕,
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
竟然是阿塞拜疆语观众最喜爱的节目。
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
那么,我们是怎么将一种语音 判定为语言或方言呢?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
以能够互相理解的程度 来定义看起来比较合理,
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
用这种标准,可以 将两个不同的语音定义为语言,
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
或是将其定义为同一语言下的方言。
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
但正如我们所见,往往并非如此。
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
也许,令人惊讶的是, 语言和方言的区分
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
通常和发音、词汇毫无关联,
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
和其他语言学特征也没有关系。
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
然而,这也并非巧合。
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
这是一个政治问题。
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
正式认定一种语言的依据
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
始于1500年代,是随着欧洲 各个民族国家出现而形成的。
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
为了建立并维持中央集权的政府,
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
明确领土边界, 以及建立国有教育系统,
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
各个国家开始推行单一标准语言。
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
选择哪种语音作为标准语言,
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
通常取决于该国首都人们所说的话。
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
尽管其他形式的语音依然存在, 它们常常被视为低等语言。
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
这一传统随着欧洲的 殖民进程遍布全球,
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
并一直持续到现在。
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
例如,在意大利至少有 所谓的15种地方方言。
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
其中之一,佛罗伦萨方言,
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
在1861年统一意大利全境时, 曾作为标准意大利语。
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
它入选是因为传奇作家, 如但丁、马基雅维利
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
创作手稿时,使用这一语言。
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
进而把它作为意大利民族形象的代表,
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
也让一些人觉得非常合适。
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
后来为了建立一个统一的法西斯国家,
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
意大利独裁者贝尼托墨索里尼 将语言标准化
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
作为一个重要的目标。
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
墨索里尼政府推行标准意大利语, 同时严令禁止其他意大利的语音,
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
特别是在公共领域,
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
将这些语音形式 塑造为愚昧落后的代表。
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
生活中的一切, 从工作申请到法庭证词,
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
标准语言在世界各地 扮演者守门员的角色。
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
例如,1999年的一项研究表明, 房东对于租客的选择
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
取决于准租客所使用的语音。
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
当准租客说非洲英语、土话英语 或者非洲裔土话英语(AAVE)时,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
房东倾向于拒绝他们的租房申请。
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
当准租客使用所谓的标准美式英语时,
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
通常被认为是白人,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
房东的反应则通常会比较积极。
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
以上这些语音都被认作是英语的方言。
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
在美国,有些人会将非洲裔土话英语(AAVE)
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
认为是主流美式英语的 简化或错误的版本。
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
但是,非洲裔土话英语(AAVE) 遵循相同的语法规则,
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
样样与其他形式的英语一样复杂。
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
语言学家倾向于避免使用方言一词。
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
取而代之,很多人选择称其为 不同“变异”的语音形式。
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
这样一来,语言被看作是 不同组别的变异。
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
所以,英语由以下变异组成,
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
包括英式英语、美式英语, 非洲裔土话英语(AAVE)、
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
尼日利亚英语、马来西亚英语等...
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
各有自己独特的历史、特色的发音、
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
词汇以及语法结构。
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
但不同变异间的界限是模糊的。
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
人类语言的美妙之处 就在于相互交融、自我进化,
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
自然拒绝将其标准化并整齐排列。
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
多数情况下,语言形式 存在于语言的连续体中,
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
并在其中相互交叠嵌套,
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
使得他们之间的区别
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
逐渐模糊,不是一切两半。
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
这就是语言的精妙之处: 动感,多元
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
并闪耀在人类交流的宇宙之中。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7