What makes a language... a language? - Martin Hilpert

786,986 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jitka Nosková Korektor: Lenka Slámová
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
Rozdílné formy řeči, které zaslechneme
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
v německých Brémách a švýcarském Interlakenu
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
jsou považovány za regionální dialekty němčiny.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
Ale když někdo z Brém navštíví švýcarské Alpy,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
rozhovory, které uslyší mezi místními, pro něj nejspíš budou nesrozumitelné.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
Stejně tak za hranicemi Číny
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
jsou mandarínština a kantonština považovány za dialekty čínštiny.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
Ve skutečnosti se ale liší více než španělština a italština.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
Oproti tomu mluvčí dánštiny, norštiny a švédštiny,
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
které jsou uznávané jako tři odlišné jazyky,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
se většinou přes menší obtíže domluví, ač každý mluví svým rodným jazykem.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
A telenovely v turečtině vysílané bez dabingu či titulků
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
jsou jedny z nejoblíbenějších pořadů v azerštinou mluvícím Ázerbájdžánu.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
Kdy je tedy forma řeči považovaná za dialekt a kdy za jazyk?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
Zdá se rozumné, aby míra vzájemné srozumitelnosti určovala,
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
zda budou dvě formy řeči klasifikovány jako samostatné jazyky,
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
nebo jako dialekty téhož jazyka.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
Ale jak jsme viděli, je spousta případů, kdy tomu tak není.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
Většinou tedy překvapivě rozlišení mezi jazykem a dialektem
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
vůbec nesouvisí s výslovností, slovní zásobou,
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
ani jinými jazykovědnými faktory.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
Ovšem není to ani věc náhody.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
Je to politická záležitost.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
Základ pro určení toho, co je oficiálně bráno za jazyk
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
vznikl v Evropě počátkem 16. století.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
S cílem ustavit a spravovat centralizované vlády,
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
jasné státní hranice a státní školství
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
uzákonilo mnoho zemí jednotný jazyk.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
Jaká řeč byla vybrána, aby plnila funkci jednotného jazyka,
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
záleželo většinou na tom, jak se mluvilo v hlavním městě.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
Ostatní řeči v zemi přetrvaly, ale byly většinou považovány za nižší.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
Tato tradice se s evropskou kolonizací rozšířila po světě
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
a je tu až do dnešní doby.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
Například Itálie má alespoň 15 oblastních dialektů.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
Jeden z nich, florentský dialekt,
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
se při politickému sjednocení v roce 1861 stal standardní italštinou.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
Tento dialekt byl vybrán proto, že známí autoři jako Dante a Machiavelli
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
v něm napsali svá díla,
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
která jsou výrazem italské národní identity,
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
což někteří považovali za velmi žádoucí.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
Když později přišla snaha ustanovit jednotný fašistický stát,
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
považoval italský diktátor Benito Mussolini sjednocení jazyka
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
za důležitý cíl.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
Jeho vláda uzákonila standardní italštinu
a ve veřejné sféře zakázala užívat ostatní formy řeči,
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
které označila za sprosté a omezené.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
Ve všem, od žádostí o zaměstnání až po soudní svědectví,
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
fungují po celém světě standardní jazyky jako strážci.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
Studie z roku 1999 například ukázala,
že pronajímatelé bytů odpověděli zájemcům podle toho, jaký způsob řeči používali.
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
Když volající mluvili afroamerickou angličtinou neboli AAVE,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
pronajímatelé je většinou odmítli.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
Když mluvili standardní americkou angličtinou,
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
kterou mluví hlavně bílá část populace,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
pronajímatelé odpovídali pozitivněji.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
Obě tyto řeči jsou považovány za anglické dialekty.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
Ve Spojených státech, považují někteří lidé AAVE
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
za nesprávnou či zjednodušenou verzi americké angličtiny.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
Ale AAVE má daná gramatická pravidla,
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
která jsou stejně kultivovaná jako ostatní anglické dialekty.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
Jazykovědci se termínu dialekt snaží vyhýbat úplně.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
Místo toho raději nazývají různé formy jazyka varietami.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
Tak jsou jazyky vnímány jako skupiny zahrnující variety.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
Takže angličtina se skládá z různých variet,
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
jako jsou standardní britská a americká angličtina, AAVE
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
nigerijská angličtina, malajská angličtina a spousta dalších.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
Každá má svou jedinečnou historii a charakteristickou výslovnost,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
slovní zásobu a gramatická pravidla.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
Ale hranice mezi jednotlivými varietami je nejasná.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
Tím, že se lidské jazyky neustále vyvíjí a prolínají,
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
přirozeně není možné je rozdělit na jasné hromádky.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
Často se různé řeči a nářečí jazykově vyvíjí tak,
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
že se prolínají s jinou řečí
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
a rozdíly mezi nimi jsou pak pozvolné –
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
nikoli čistě oddělitelné.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
A to je poněkud matoucí krása dynamického, různorodého
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
a oslnivého světa lidské komunikace.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7