What makes a language... a language? - Martin Hilpert

786,986 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
Azokat a jellegzetes nyelvjárásokat,
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
amelyeket a németországbeli Brémában vagy a svájci Interlakenben hallunk,
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
a német nyelv tájnyelvi változatainak tekintjük.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
Ha azonban egy brémai a svájci Alpokba látogat,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
semmit nem ért abból, amit a helyiek egymással beszélnek.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
Hasonlóképpen, Kínán kívül
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
a mandarin és a kantoni nyelvjárást a kínai nyelv változataiként említik,
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
bár a kettő annyira sem hasonlít egymásra, mint a spanyol és az olasz.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
Másrészről, a dánok, a norvégok és a svédek,
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
akik három különböző nyelvet beszélnek,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
általában különösebb gond nélkül megértik egymást a saját anyanyelvükön.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
Azerbajdzsánban az azeri nyelvet beszélők kedvenc műsorai között találjuk
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
a török nyelven, szinkron és felirat nélkül vetített szappanoperákat.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
Mikor tekintünk tehát egy nyelvi változatot dialektusnak,
és mikor önálló nyelvnek?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
Azt, hogy különálló nyelvről vagy dialektusól van-e szó,
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
észszerűnek tűnik aszerint eldönteni,
hogy milyen mértékben értik meg egymást a különböző nyelvi változatok használói.
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
De, ahogy korábban láttuk, ez sokszor nem így történik.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
Talán meglepő, de az önálló nyelv és a dialektus közti különbséget
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
általában nem a kiejtés, a szókincs
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
vagy más nyelvi szempont határozza meg.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
Persze nem is véletlenszerű a besorolás.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
A döntés politikai szempontok alapján történik.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
A kérdés, hogy mit tekintünk hivatalosan nyelvnek,
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
az európai nemzetállamok 16. századi megjelenésével merült fel.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
A központi kormányok létrehozásához és fenntartásához
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
egyértelmű területi határokra és állami irányítású oktatásra volt szükség,
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
ezért sok államban megnőtt az egységes nemzeti nyelv iránti igény.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
Az, hogy melyik nyelvjárás lett a kiválasztott,
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
általában úgy dőlt el, hogy melyik változatot használták a fővárosban.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
Bár fennmaradt a többi nyelvi változat is, ezeket sokszor alsóbbrendűnek tekintették.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
Ez a gyakorlat aztán
az európai gyarmatosítással a világ minden tájára eljutott,
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
és napjainkban is alkalmazzák.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
Az olasz nyelvnek pl. legalább 15 tájnyelvi változata van.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
Az ország 1861-es egyesítése után
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
ezek egyike, a firenzei dialektus lett az olasz nyelv normatív változata.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
A választás azért esett erre a dialektusra,
mert műveikben ezt a változatot használták olyan kiváló szerzők,
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
mint Dante és Machiavelli.
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
Ez volt az a változat, amely olyannak mutatta az olasz nemzeti egységet,
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
amivel néhányan különösen szívesen azonosultak.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
Később az olasz diktátor, Benito Mussolini
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
az egységes fasiszta állam létrehozása érdekében
fontos célként tűzte ki a nyelv egységesítését.
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
Kormánya a standard olasz nyelv használatát szorgalmazta,
más változatokat pedig, melyeket elmaradottnak, műveletlennek bélyegeztek,
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
kiszorítottak az közéletből.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
Akár állásra jelentkezünk, akár bíróságon teszünk vallomást,
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
a nyelvi normák az egész világon választóvonalként jelennek meg.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
Egy 1999-es tanulmányból például kiderült,
hogy az ingatlantulajdonosok az alapján válaszoltak az érdeklődőknek,
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
hogy milyen nyelvi változatot használtak.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
Ha a hívó az afroamerikai tájnyelvi változatát,
vagyis az AAVE-t beszélte,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
nagyobb volt a valószínűsége, hogy elutasítják.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
Ha azonban a hívó standard amerikai nyelvet beszélt,
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
amit gyakran kapcsolunk fehér bőrszínhez,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
több volt a pozitív válasz.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
Pedig mindkét nyelvi változat az angol nyelv egy-egy formája.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
Az Egyesült Államokban
az AAVE-t néhányan a köznyelv helytelen,
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
leegyszerűsített formájának tartják,
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
pedig az AAVE-nek is megvannak a maga szabályai,
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
melyek legalább olyan összetettek, mint a standard nyelvi szabályok.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
A nyelvészek próbálják kerülni a dialektus szó használatát.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
Ehelyett inkább eltérő nyelvi változatokról beszélnek,
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
a nyelveket pedig különböző nyelvváltozatok összességeként írják le.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
Vagyis az angol nyelvet is különböző változatok alkotják.
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
Ezek közt van a brit és az amerikai angol, a korábban említett AAVE,
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
a nigériai angol, a maláj angol és számos egyéb változat.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
Mindegyiknek megvan a maga története, jellegzetes kiejtése,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
szókincse és nyelvtana.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
Nem éles a különböző változatokat elválasztó határvonal sem.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
A folyamatosan fejlődő és egymásra hatást gyakorló emberi nyelv
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
természeténél fogva ellenáll a merev besorolásoknak.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
Előfordul, hogy bizonyos nyelvváltozatok bizonyos nyelvi környezetben jellemzőek,
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
de vannak köztük átfedések,
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
és az ezek közti különbségekben is vannak átmenetek –
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
nincs szó szigorú határvonalakról.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
És pont ez adja dinamikus, sokoldalú emberi kommunikációnk
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
elbűvölő szépségét.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7