What makes a language... a language? - Martin Hilpert

751,014 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ercan Tozluoğlu Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
Almanya Bremen ve İsviçre İnterlaken dolaylarında işitilen
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
farklı konuşma türleri
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
Almanca dilinin bölgesel lehçeleri olarak kabul edilir.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
Yine de Bremenli biri İsviçre Alplerini ziyaret ettiğinde
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
bölgedeki insanların konuşmaları büyük ihtimalle ona anlaşılmaz gelecektir.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
Benzer şekilde, Çin haricinde
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
Mandarin ve Kantonca da Çince’nin lehçeleri kabul edilir.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
Ancak bunlar, İspanyolca ve İtalyanca’dan dahi daha farklıdır.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
Öte yandan, üç farklı dil olarak kabul edilen
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
Danca, Norveç ve İsveç dillerini konuşanlar
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
genellikle çok az güçlükle ana dillerinde iletişim kurabilirler.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
Dublajsız ya da altyazısız yayınlanan Türkçe diziler
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
Azerice konuşan Azerbaycan’daki en popüler programlardandır.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
Öyleyse, bir konuşma şekli ne zaman dil değil de lehçe sayılır?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
Karşılıklı olarak anlaşılma düzeyinin iki konuşma yönteminin
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
ayrı diller mi yoksa aynı dilin lehçeleri mi olduğunu
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
belirlemesi mantıklı görünüyor.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
Fakat az önce gördüğümüz gibi
işin bu şekilde olmadığı pek çok durum vardır.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
Belki de şaşırtıcı bir şekilde lehçe ve dil arasındaki ayrımın
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
genellikle telaffuz, kelimeler veya diğer hiçbir
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
dil unsuruyla ilgisi yoktur.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
Halbuki yine de rastlantısal da değildir.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
Bu siyasi bir meseledir.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
Resmen bir dil olarak kabul edilmenin temeli
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
1500′ler civarında kurulan Avrupalı ulus devletlerin
ortaya çıkmasıyla şekillenmiştir.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
Merkezi yönetimleri, belirgin bölgesel sınırları
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
ve devlet destekli eğitim sistemlerini oluşturup sürdürmek için
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
pek çok ulus devleti standart bir dili destekledi.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
Hangi konuşma şeklinin standart dil olarak kabul edileceği
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
genellikle başkentteki insanların ne konuştuklarına bağlıdır.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
Başka konuşma şekilleri var olsa da çoğunlukla daha aşağı görülmüşlerdir.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
Bu gelenek Avrupa’nın sömürgeci faaliyetleriyle tüm dünyaya
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
ve hatta günümüze kadar yayıldı.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
Örneğin, İtalya’nın bölgesel denebilecek en az 15 lehçesi vardır.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
Bunlardan biri olan Floransa lehçesi
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
1861′de ülkenin siyasi birliği sağlanınca Standart İtalyanca olarak tanındı.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
Bu lehçe, Dante ve Machiavelli gibi efsanevi yazarların orijinal eserlerinde
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
kullanılması nedeniyle seçildi.
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
Ve bazılarının özellikle ilgisini çeken
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
İtalyan ulusal kimliğinin simgesi hâline geldi.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
Daha sonra İtalyan diktatör Benito Mussolini
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
birleşik faşist bir devlet kurma girişimi için dil standardizasyonunu
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
önemli bir hedef olarak gördü.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
Hükümeti standart İtalyanca’yı teşvik edip diğer konuşma şekillerini
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
kamusal alanlarda yasakladı
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
ve bunları gelişmemiş ve basit olarak niteledi.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
İş başvurularından mahkeme tutanaklarına kadar her şeyde
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
standart dil tüm dünyada bir güvenlik unsuru gibi davranıyor.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
Örneğin, 1999′da yapılan bir çalışma ev sahiplerinin müstakbel kiracılarının
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
konuşma şekillerine göre kiralama isteklerine cevap verdiklerini gösterdi.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
Arayanlar Afro-Amerikalı İngilizcesi (AAVE) ile konuştuğunda
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
ev sahiplerinin kiralama isteklerini reddetmesi daha olasıdır.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
Genelde beyazlarla ilişkilendirilen
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
Standart Amerikan İngilizcesi konuştuklarında
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
ev sahipleri daha olumlu yanıt verebilmektedirler.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
Her iki konuşma şekli de İngilizce’nin lehçesi olarak kabul edilmektedir.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
ABD’deki bazı insanlar Afro-Amerikan İngilizcesini
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
yaygın Amerikan İngilizcesinin yanlış
ve basitleştirilmiş bir türü olarak görürler.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
Ancak Afro-Amerikan İngilizcesi tutarlı dilbilgisi kurallarına
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
İngilizcenin diğer şekilleri kadar gelişmiş bir şekilde harfiyen uyar.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
Dilbilimciler genelde lehçe ifadesini kullanmaktan kaçınma eğilimindedirler.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
Bunun yerine pek çoğu farklı konuşma şekillerini “ağızlar” olarak tanımlar.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
Böylece diller ağız grupları olarak görülürler.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
Dolayısıyla İngiliz dili
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
Standart İngiliz ve Amerikan İngilizceleri Afro-Amerikan İngilizcesi,
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
Nijerya İngilizcesi, Malezya İngilizcesi ve diğer pek çoklarından oluşur.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
Her birinin kendine özgü tarihi ve karakteristik telaffuzu,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
kelimeleri ve dilbilgisi yapıları vardır.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
Fakat bu ağızlar arasındaki ayrım oldukça belirsizdir.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
İnsan dili tüm o birbirini etkileyen ve sürekli gelişen ihtişamıyla
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
doğal olarak keskin gruplara ayrılma dürtüsüne karşı koymaktadır.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
Çoğunlukla konuşma şekilleri birbirleriyle iç içe geçen
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
dilbilimsel bir doğruda yer alır
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
ve aralarındaki farklar yavaş yavaş meydana gelir
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
kolay anlaşılır şekilde değil
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
İşte bu da dinamik, çeşit çeşit ve büyüleyici
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
insan iletişimi evreninin şaşırtıcı güzelliğidir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7