What makes a language... a language? - Martin Hilpert

786,986 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Emma Toft Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
De tydelige udgaver af tale hørt
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
omkring Bremen, Tyskland og Interlaken, Schweiz
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
er anset som at være lokal dialekter i det tyske sprog.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
Men, når nogen fra Bremen besøger de Schweiske alper,
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
vil de samtaler de hører mellem lokale være uforståelige for dem.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
Lige sådan, udenfor Kina,
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
Mandarin og Katonesisk er ofte refereret til som Kinesiske dialekter.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
Men de er mere usammenlignelige end Spansk og Italiensk.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
På den anden side, folk som taler Dansk, Norsk og Svensk,
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
som er anset som tre forskellige sprog,
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
kan ofte kommunikere i deres modersmål med lidt besvær.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
Og Turkiske sæbeoperarer, vist uden dubbing eller undertekster,
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
er nogle af de mest populære shows i Azeri-talende Azerbajian.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
So, hvornår er en taleform anset som en dialekt i stedet for et sprog?
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
Det virker fornuftigt at en form for gensidig forståelse ville bestemme
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
om to måder at tale på er klassificeret som to adskilte sprog
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
eller som dialekter af samme sprog.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
Men som vi har set, der er mange tilfælde hvor dette ikke gælder.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
Måske, overraskende, skelnet mellem et sprog og en dialekt
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
har oftest ikke noget at gøre med udtalelse, ordforråd
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
eller andre linguistiske træk.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
Men, det er heller ikke tilfældigt.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
Det er politisk.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
Grundlaget for hvad der officielt menes ved et sprog
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
blev dannet ved opståelsen af en Europæisk nationsstater omkring 15-tallet.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
For at etablere og vedholde centrale regeringer,
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
tydelige grænser and stats-sponseret uddannelsessystemer,
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
mange nationer foreslog et standardiseret sprog.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
Hvilken taleform der blev valg some det standardiseret sprog
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
var oftest baseret på hvad folk talet i hovedstaden.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
Og mens andre sprog vedholdte, var de ofte set som underlegne.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
Denne tradition spredte sig verden over med Eurpæisk kolonalisering
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
og ind i moderne tider.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
Italien, ekemplevis, har mindst 15 af det som kan kaldes lokale dialekter.
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
En af dem, Florentine dialekten,
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
blev kendt som Standard Italiensk da landet blev politisk forenet i 1861.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
Det blev valgt fordi legendariske forfattere som Dante og Machiavelli
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
brugte det i deres oprindelige værker,
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
og det begyndte at repræsentere et billede af Italiensk national identitet
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
som nogle fandt særdeles attraktiv.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
Senere, i hans forsøg på at etablere en forenet, fascistisk stat,
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
Italiensk diktator Benito Mussolini så sprog standardisering
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
som et vigtigt mål.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
Hans regering ophøjede standard Italiensk og forbad andre taleforme
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
fra det offtentlige rum,
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
skelnet dem som bagvendte og usofistikerede.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
I alt fra job ansøgninger til retsvidnesbyrder,
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
standard sprog opererer som vagter verden over.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
For eksemple, en undersøgelse fra 1999 viste at udlejere dømte ansøgninger
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
udfra hvilken talemåde den potentielle ansøger havde brugt.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
Når de talte Afrikansk-Amerikansk Engelsk, eller AAVE,
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
ville udlejere højst sandsynligt afvise deres ansøgning.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
Når de talte, så kaldt, Standard Amerikansk Engelsk,
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
hvilket ofte er forbundet med hvidhed,
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
reagerede udlejerne mere positivt.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
Begge disse taleforme er anset som Engelske dialekter.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
I USA nogle folk har beskrevet AAVE
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
som en ukorrekt eller forenklet udgave af mainstream US Engelsk.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
Men AAVE følger konsekvente grammatiske regler
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
lige så sofistikeret som andre forme for Engelsk.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
Sprogforskere plejer generalt at undgå udtrykket dialekt.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
I stedet for, vælger mange at kalde forskellige taleforme “variationer”.
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
På denne måde bliver sprog set som en gruppe af variationer.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
So det Engelske sprog er formet af variationer
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
inklusiv Standard Britisk og Amerikansk Engelsk, AAVE,
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
Nigerisk Engelsk, Malaysisk Engelsk, og mange andre.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
De har hver deres egen unikke historie og karakteristiske udtalese,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
ordforråd, og grammatiske strukturer.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
Men linjerne mellem variationer er uklare.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
Menneske sprog, i alt dets krydsbestøvende og konstant udviklende storhed,
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
modsætter sig naturligt impulsen til at blive sorteret ind i fine grupper.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
Oftest, taleforme eksisterer som en slags lingvistisk kontinuum
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
hvor de overlapper med hinanden,
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
og forskellene mellem dem bliver gradvist-
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
mindre tydelige.
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
Og det er en forunderlige skønhed af det dynamiske, mangfoldige,
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
og blændende univers af menneske kommunikation.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7