아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sohee Park
검토: DK Kim
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
독특한 형태의 말이
00:09
around Bremen, Germany
and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
독일의 브레멘과
스위스의 인터라켄 근방에서 들리는데
00:12
are considered regional dialects
of the German language.
2
12496
3375
이들은 독일어의 지역 방언으로 봅니다.
00:15
And yet, when someone from Bremen
is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
하지만 브레멘 사람이
스위스 알프스에 가면
00:19
the conversations they hear between locals
will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
그곳의 지역 주민들간의 대화를
이해하기 어려울 것입니다.
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
이와 비슷하게, 중국 밖에서는
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred
to as Chinese dialects.
6
26329
4875
북경어와 광둥어 모두
중국어의 방언이라고 하죠.
00:31
But they’re even more dissimilar
than Spanish and Italian.
7
31204
3542
그러나 이 둘은 스페인어와
이탈리아어보다도 더 다릅니다.
00:35
On the other hand, speakers of Danish,
Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
한편 덴마크어, 노르웨이어와 스웨덴어는
00:38
which are recognized as three
distinct languages,
9
38496
2583
각기 다른 언어로 여겨지는데
00:41
can usually communicate in their native
tongues with little difficulty.
10
41079
3542
약간의 어려움은 있어도
각자의 모국어로 소통이 가능합니다.
00:44
And Turkish language soap operas,
broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
또 더빙이나 자막없이 방송되는
터키어 드라마는
00:49
are some of the most popular
shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
아제르바이잔어를 쓰는 아제르바이잔에서
가장 인기있는 방송 중 하나죠.
00:54
So, when is a form of speech considered
a dialect versus a language?
13
54204
4083
그렇다면, 말은 언제 방언으로,
또 언제 언어로 간주될까요?
00:58
It seems reasonable that the degree
of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
둘을 별개의 언어로 분류할지
01:02
whether two ways of speaking are
classified as separate languages
15
62829
3417
아니면 같은 언어의 방언으로 분류할지를
상호 이해 정도에 따라 결정하는 것이
합리적인 방법 같지만,
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
01:08
But as we've seen, there are many
occasions where this is not the case.
17
68704
3625
우리가 본 것처럼,
그렇지 않은 경우가 많습니다.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction
between a language and a dialect
18
72496
3792
놀랍게도, 언어와 방언의 구별은
01:16
usually has nothing to do
with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
대개 발음, 어휘 또는
다른 언어적 특징과는
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
아무 관련이 없습니다.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
하지만 우연한 것도 아니죠.
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
정치적 문제입니다.
01:27
The basis for what’s officially deemed
a language
23
87454
2709
공식적으로 언어라고
여겨지는 것의 토대는
01:30
was shaped by the emergence of a European
nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
1500년대 경에 유럽 민족 국가들의
출현과 함께 형성되었습니다.
01:35
In order to establish and maintain
centralized governments,
25
95246
3583
중앙집권화된 정부,
01:38
clear territorial boundaries,
and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
명확한 영토 경계와 국가가 지원하는
교육 체계를 수립하고 유지하기 위해
01:43
many nation states promoted
a standardized language.
27
103121
3208
많은 민족 국가들이
표준화된 언어를 장려했습니다.
01:46
Which form of speech was chosen
to be the standard language
28
106496
3167
어떤 형태의 말투를 표준어로 선택할지는
01:49
was usually based on what people spoke
in the capital.
29
109663
3125
대개 수도 사람들이
말하는 것에 따랐죠.
01:52
And while other forms of speech persisted,
they were often treated as inferior.
30
112829
4542
다른 형태의 말도 존재했지만
열등한 것으로 취급되기 일쑤였습니다.
01:57
This tradition extended across the globe
with European colonization
31
117996
3958
이러한 전통은 유럽의 식민 지배와 함께
전 세계로 퍼져나갔고,
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
현대까지 이어졌습니다.
02:03
Italy, for example, has at least 15
of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
예를 들어 이탈리아에는
15개 이상의 지역 방언이 있는데
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
그중 하나인 피렌체 방언은
02:11
became known as Standard Italian when
the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
1861년 이탈리아가 정치적으로
통일되었을 때, 표준어가 되었습니다.
02:17
It was selected because legendary authors
like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
이는 단테와 마키아벨리와 같은
전설적인 작가들이
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
이 언어를 그들의 작품에
사용한 때문이었죠.
02:23
And it came to represent an image
of Italian national identity
38
143621
4083
이 말은 이탈리아 국가 정체성과 같은
이미지를 갖게 되었고,
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
몇몇 사람들은 특히나
이를 바람직하게 여겼죠.
02:30
Later on, in his attempt to establish
a unified, fascist state,
40
150329
4334
후에 통일된 파시스트 국가를 세우려한
02:34
Italian dictator Benito Mussolini
saw language standardization
41
154663
4541
이탈리아 독재자 베니토 무솔리니는
언어 표준화를
중요한 목표로 삼았습니다.
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
02:41
His government promoted standard Italian
while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
그의 정부는 표준 이탈리아어
사용을 장려하면서,
공적인 자리에서
다른 종류의 말을 금지했는데
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
02:46
framing them as backward
and unsophisticated.
45
166663
3375
낙후되고 세련되지 않다는 이유였습니다.
02:51
In everything from job applications
to court testimonies,
46
171038
3083
구직부터 법정 증언까지 모든 것들에
02:54
standard languages act as gatekeepers
around the world.
47
174121
4000
전 세계적으로 표준어가
문지기 역할을 했죠.
02:58
For instance, one 1999 study showed that
landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
한 예로 1999년 시행된
연구에 의하면,
집주인들이 아파트 문의에 대답하는 것이
03:05
based on what form of speech
their prospective tenants used.
49
185246
4125
미래의 세입자들이 사용하는
말에 따라 다르다고 합니다.
03:09
When callers spoke African-American
Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
전화를 건 사람들이 아프리카계
미국인 사투리, 즉 AAVE로 말하면
03:14
landlords were more likely
to reject their inquiries.
51
194371
3625
집주인들이 요청을
거절할 확률이 높았습니다.
03:18
When they spoke so-called
Standard American English,
52
198204
3375
전화를 건 사람들이
대개 백인과 연관되어있는
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
이른바 표준 미국 영어를 사용하면
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
집주인들은 보다
긍정적으로 답하곤 했죠.
03:26
Both of these forms of speech are
considered English dialects.
55
206454
3459
두 형태 모두 영어의
방언인데 말입니다.
03:29
In the United States,
some people have cast AAVE
56
209913
3916
미국에서 어떤 이들은 AAVE를
03:33
as an incorrect or simplified version
of mainstream US English.
57
213829
5000
미국 주류 영어의 잘못된, 혹은
단순화된 형태라고 비하합니다.
03:38
But AAVE follows consistent
grammatical rules
58
218829
3334
그러나 AAVE는 다른 형태의 영어만큼
03:42
every bit as sophisticated
as other forms of English.
59
222163
3291
세련되고 일관된 문법 규칙을 따릅니다.
03:45
Linguists tend to avoid
the term dialect altogether.
60
225621
3625
언어학자들은 방언이라는 용어를
사용하지 않으려 합니다.
03:49
Instead, many opt to call different forms
of speech “varieties.”
61
229246
4250
그 대신, 다른 형태의 말투를
“종류”라 부르려 하죠.
03:53
This way, languages are seen
as groups of varieties.
62
233496
3083
그러면 언어를 여러 종류를 가진
집단으로 볼 수 있습니다.
03:57
So the English language
is made up of varieties
63
237079
2709
따라서 영어에 있는 종류는
03:59
including Standard British
and American English, AAVE,
64
239788
3625
표준 영국 영어와
표준 미국 영어, AAVE,
04:03
Nigerian English, Malaysian English,
and many others.
65
243413
3458
나이지리아 영어, 말레이시아 영어,
그 외 여러 가지이죠.
04:06
Each has its own unique history
and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
이들은 각자 독특한 역사와
특징적인 발음,
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
어휘, 문법 구조를 가지고 있습니다.
04:13
But the dividing line
between varieties is murky.
68
253204
3125
하지만 이러한 종류들을
구분하는 경계선이 모호한데,
04:16
Human language, in all its
cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
교차 수분되고
끊임없이 진화하는 영광 속에서
04:20
naturally resists the impulse
to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
언어는 자신을 깔끔하게
분류하려는 욕구에 자연히 저항하죠.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist
on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
말투는 언어적 연속체의
일종으로 존재하는 때가 많은데,
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
그들은 서로 겹칠 뿐 아니라
04:31
and the differences between them
are gradual—
73
271579
2500
차이가 점진적이고 딱 나뉘지 않죠.
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
04:35
And that’s the confounding
beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
이것이 바로 인간 소통의
역동적이고, 다양하고,
04:39
and dazzling universe
of human communication.
76
279079
3334
눈부신 우주의
혼란스러운 아름다움입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.