What makes a language... a language? - Martin Hilpert

786,986 views ・ 2021-09-09

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Lano Mahmood Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
The distinct forms of speech heard
0
7788
1916
فۆرمە جیاکانی وتار لە دەوروبەری برێمنی
00:09
around Bremen, Germany and Interlaken, Switzerland
1
9704
2792
ئەڵمانیا بیستراوە وە ئینتەرلاکن، سویسڕا
00:12
are considered regional dialects of the German language.
2
12496
3375
بە زاراوە هەرێمییەکان دادەنرێت لە زمانی ئەڵمانیدا.
00:15
And yet, when someone from Bremen is visiting the Swiss Alps,
3
15871
3625
بەڵام کاتێک کەسێک لە بریمەنەوە سەردانی ئەلپەکانی سویسری دەکان،
00:19
the conversations they hear between locals will likely be incomprehensible to them.
4
19496
4583
ئەوان ناتوانن لە هاوڵاتیانی ناوچەکە تێبگەن
00:24
Similarly, outside of China,
5
24288
2041
بە هەمان شێوە لە دەرەوەی چین، ماندارین
00:26
Mandarin and Cantonese are often referred to as Chinese dialects.
6
26329
4875
و کانتۆنییەکان زۆرجار ئاماژەیان پێ دەکرێت بۆ ئەوەی وەک زاراوە چینییەکان.
00:31
But they’re even more dissimilar than Spanish and Italian.
7
31204
3542
بەڵام ئەوان تەنانەت لە ئیسپانی و ئیتالی زۆر جیاوازترن.
00:35
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish,
8
35037
3459
لەلایەکی ترەوە قسەکەرانی دانمارکی نەرویجی و سویدی، کە بە سێ
00:38
which are recognized as three distinct languages,
9
38496
2583
زمانی جیاواز دەناسرێن، بە شێوەیەکی
00:41
can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
10
41079
3542
زۆر بە سەختییەکی کەم لەگەڵ یەکتر دەتوانن قسە بکەن.
00:44
And Turkish language soap operas, broadcast without dubbing or subtitles,
11
44954
4583
و ئۆپێراکانی سابونی زمانی تورکی پەخش دەکەن بەبێ دۆبلاژ یان ژێرنووس، هەندێک
00:49
are some of the most popular shows in Azeri-speaking Azerbaijan.
12
49537
4125
بەناوبانگترین لە ئازەربایجان بە زمانی ئازەری پیشان دەدات.
00:54
So, when is a form of speech considered a dialect versus a language?
13
54204
4083
کەی جۆرێک لەقسەکردن لەبەرچاو دەگیردرێت لەهجەیەک بەرامبەر زمانێک؟
00:58
It seems reasonable that the degree of mutual intelligibility would determine
14
58287
4542
دیارە مەعقولە کە ڕێژەی لەیەکچوونی دوولایەنە دیاری دەکات
01:02
whether two ways of speaking are classified as separate languages
15
62829
3417
کە ئایا دوو ڕێگە بۆ قسەکردن پۆلێنکراو دەبێت وەک زمانی جیاواز
01:06
or as dialects of the same language.
16
66246
2292
یان وەک دیالێکتەکانی هەمان زمان.
01:08
But as we've seen, there are many occasions where this is not the case.
17
68704
3625
بەڵام وەک بینیومانە زۆر بار هەیە کە وا نییە.
01:12
Perhaps surprisingly, the distinction between a language and a dialect
18
72496
3792
ڕەنگە بە سەرسوڕمانەوە جیاکارییەکە لە نێوان زمانێک و زاراوەیەک بە شێوەیەکی
01:16
usually has nothing to do with pronunciation, vocabulary,
19
76288
3958
ئاسایی هیچ پەیوەندی نییە لەگەڵ زمان، وشە،
01:20
or any other linguistic features.
20
80246
2125
یان هەر تایبەتمەندییەکی دیکەی زمان.
01:22
However, it’s not coincidental, either.
21
82496
2708
بەڵام ئەوە ڕێکەوت نییە، ئەوە مەسەلەی
01:25
It’s a matter of politics.
22
85204
1750
سیاسەتە.
01:27
The basis for what’s officially deemed a language
23
87454
2709
بنەمای ئەوەی کە بە فەرمی خەسڵەتی زمان وەربگرێت
01:30
was shaped by the emergence of a European nation states beginning around the 1500s.
24
90163
4875
لە سەرهەڵدانی دەوڵەتە-نەتەوەیەکانی ئەوروپا لە هەزار و پێنج سەدەکان دەگەڕێتەوە.
01:35
In order to establish and maintain centralized governments,
25
95246
3583
بۆ دامەزراندن و پاراستنی حکومەتە مەرکەزییەکان، سنووری خاکی ڕوون و
01:38
clear territorial boundaries, and state-sponsored education systems,
26
98829
4292
ئاشکرا و سیستەمی پەروەردە کە لەلایەن حکومەتەوە چاودێری دەکرا
01:43
many nation states promoted a standardized language.
27
103121
3208
زۆر لە دەوڵەتەکانی نەتەوە پاڵپشتی زمانێکی ستاندارد دەکرد.
01:46
Which form of speech was chosen to be the standard language
28
106496
3167
کام فۆرمی وتار هەڵبژێردرا بۆ بوون بە زمانی ستاندارد بە بنەمای
01:49
was usually based on what people spoke in the capital.
29
109663
3125
ئەوە هەڵیانبژارد کە خەڵک چۆن قسە دەکەن لە پایتەخت.
01:52
And while other forms of speech persisted, they were often treated as inferior.
30
112829
4542
لە کاتێک کە شێوەکانی تری قسە بەردەوام بوون زۆر جار کەم-ئاست مامەڵەیان لەگەڵ دەکرا.
01:57
This tradition extended across the globe with European colonization
31
117996
3958
ئەم نەریتە بە درێژایی جیهان درێژبووەوە لەگەڵ داگیرکەری ئەوروپی
02:01
and into modern times.
32
121954
1709
و لە سەردەمی مۆدێرنیشدا.
02:03
Italy, for example, has at least 15 of what might be called regional dialects.
33
123871
4958
بۆ نموونە ئیتالیا لانی کەم 15 شێوەزارە هەرێمییەکان هەیە
02:09
One of them, the Florentine dialect,
34
129121
2292
یەکێک لەوانە، زاراوەی فلۆرێنتین، بە
02:11
became known as Standard Italian when the country politically unified in 1861.
35
131413
5625
ستاندەردی ئیتاڵی ناسراو بوو کاتێک لە ساڵی 1861دا لە ڕووی سیاسیەوە یەکیگرت.
02:17
It was selected because legendary authors like Dante and Machiavelli
36
137371
4208
دەستنیشان کرا چونکە نووسەرانی ئەفسانەیی وەک دانتێ و ماکیاڤێلی
02:21
used it in their original works,
37
141579
2042
بەکاریان هێنا لە کارەکانیاندا،
02:23
And it came to represent an image of Italian national identity
38
143621
4083
و وادەهاتە بەرچاو وەک ئەوەی وێنەیەک نیشان بدات لە ناسنامەی نەتەوەیی ئیتالی
02:27
that some found particularly desirable.
39
147704
2375
کە هەندێک پێیان وابوو کە گونجاوە.
02:30
Later on, in his attempt to establish a unified, fascist state,
40
150329
4334
دواتر لەهەوڵی دامەزراندنیدا دەوڵەتێکی یەکخراو و فاشیست،
02:34
Italian dictator Benito Mussolini saw language standardization
41
154663
4541
دیکتاتۆری ئیتاڵی بنیتۆ موسۆلینی ستانداردکردنی زمان وەک ئامانجێکی
02:39
as an important objective.
42
159204
1709
گرنگ دەبینی.
02:41
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech
43
161079
4292
حکومەتەکەی هانی ستانداردی ئیتالی دا لە کاتێکدا شێوازی تری قسەکردنی
02:45
from the public sphere,
44
165371
1292
لە بواری گشتی قەدەغە کرا،
02:46
framing them as backward and unsophisticated.
45
166663
3375
و دواکەوتن و بێنەزاکەت پێان دەدرا.
02:51
In everything from job applications to court testimonies,
46
171038
3083
لە هەموو شتێکدا لە کارەوە تا دادگا،
02:54
standard languages act as gatekeepers around the world.
47
174121
4000
زمانە ستانداردەکان گرینگن لە سەرتاسەری جیهان.
02:58
For instance, one 1999 study showed that landlords responded to apartment inquiries
48
178579
6667
بۆ نموونە لێکۆڵینەوەیەکی 1999 دەریخست کە خاوەن ماڵەکان وەڵامی داواکاری شوقەیان داوە
03:05
based on what form of speech their prospective tenants used.
49
185246
4125
لەسەر بنەمای چ جۆرە قسەیەک کرێچیە چاوەڕوانکراوەکانیان بەکاریان هێناوە.
03:09
When callers spoke African-American Vernacular English, or AAVE,
50
189579
4792
کاتێ بانگکەرەکان بە زمانی ئەفریقی ئەمریکی ، یان AAVE قسەیان دەکرد
03:14
landlords were more likely to reject their inquiries.
51
194371
3625
خاوەن موڵکەکان زیاتر ئەگەری ئەوەیان هەبوو بۆ ڕەتکردنەوەی پرسیارەکانیان.
03:18
When they spoke so-called Standard American English,
52
198204
3375
کاتێ بە ئینگلیزی ستانداردی ئەمریکی قسەیان
03:21
which is often associated with whiteness,
53
201579
2167
دەکرد،کە زۆرجار پەیوەستە بە کەسی سپی پێستەوە،
03:23
landlords responded more positively.
54
203746
2500
خاوەن ماڵەکان بە جوانی وەڵامیان داوەتەوە.
03:26
Both of these forms of speech are considered English dialects.
55
206454
3459
هەردوو زارەکە بریتین لە لە شێوەزاری ئینگلیزی.
03:29
In the United States, some people have cast AAVE
56
209913
3916
لە ئەمریکا هەندێ کەس AAVEیان وەک وەشانێکی نادروست یان
03:33
as an incorrect or simplified version of mainstream US English.
57
213829
5000
ئاسانکراو سەیر دەکەن لە زمانی سەرەکی ئەمریکی.
03:38
But AAVE follows consistent grammatical rules
58
218829
3334
بەڵام AAVE پەیڕەوی یاسا ئاڵۆزەکانی ڕێزمانی دەکات
03:42
every bit as sophisticated as other forms of English.
59
222163
3291
وەک شێوەکانی تری ئینگلیزی.
03:45
Linguists tend to avoid the term dialect altogether.
60
225621
3625
زمانەوانەکان حەز دەکەن خۆیان بەدوور بگرن لە واژەی دیالێکت.
03:49
Instead, many opt to call different forms of speech “varieties.”
61
229246
4250
حەڵکانێکی زۆر بە فۆرمی جیاواز لە قسەکردنی دەڵێن “هەمەجۆرەکان”
03:53
This way, languages are seen as groups of varieties.
62
233496
3083
بەم شێوەیە زمانەکان دەبینرێن وەک گروپێک لە جۆرەکان.
03:57
So the English language is made up of varieties
63
237079
2709
کەواتە زمانی ئینگلیزی پێکهاتووە لە جۆری جیاواز
03:59
including Standard British and American English, AAVE,
64
239788
3625
لەوانەش ستاندەرد بەریتانی و ئینگلیزی ئەمریکی، AAVE
04:03
Nigerian English, Malaysian English, and many others.
65
243413
3458
ئینگلیزی نیجیری، ئینگلیزی مالیزیایی و زۆری تر.
04:06
Each has its own unique history and characteristic pronunciation,
66
246871
3792
هەر یەکەیان مێژووی بێوێنەی خۆی هەیە و تایبەتمەندی دەربڕین،
04:10
vocabulary, and grammatical structures.
67
250663
2541
وشە و پێکهاتەی ڕێزمانی هەیە.
04:13
But the dividing line between varieties is murky.
68
253204
3125
بەڵام هێڵی دابەشکردن لە نێوان هەمەجۆرەکان ئەستەمە.
04:16
Human language, in all its cross-pollinating, ever-evolving glory,
69
256746
4208
زمانی مرۆڤ، بە هەمووی پەڕینەوە، شکۆی هەمیشە گەشەسەندوو،
04:20
naturally resists the impulse to sort it into neat buckets.
70
260954
4292
بەرهەڵستی پاڵنەری دەکات بۆ ئەوەی بیکەیتە ناو سەتێلێکی پاکەوە.
04:25
Oftentimes, forms of speech exist on a kind of linguistic continuum
71
265579
4250
زۆرجار، شێوەکانی قسەکردن بوونی هەیە لەسەر جۆرێک لە بەردەوامی
04:29
where they overlap with others,
72
269829
1750
زمانەوانی کە تێکەڵ دەبن،
04:31
and the differences between them are gradual—
73
271579
2500
و جیاوازییەکانی نێوانیان ئەوان وردە وردەن
04:34
not clear cut.
74
274079
1209
و بڕینێکی ڕوون نین
04:35
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse,
75
275496
3583
و ئەوە سەرلێشانەوەیە جوانی جیهانی داینامیک و
04:39
and dazzling universe of human communication.
76
279079
3334
هەمەجۆر و سەرسوڕهێنەری پەیوەندی مرۆڤ.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7