All it takes is 10 mindful minutes | Andy Puddicombe | TED

5,049,305 views ・ 2013-01-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Anna Dziman Утверджено: serhij hajdaj
00:15
We live in an incredibly busy world.
1
15741
2568
Ми живемо у надзвичайно зайнятому світі.
00:18
The pace of life is often frantic, our minds are always busy,
2
18333
3497
Ведемо шалений темп життя, голова завжди чимось зайнята,
00:21
and we're always doing something.
3
21854
1747
і ми безупинно щось робимо.
00:24
So with that in mind, I'd like you just to take a moment
4
24055
2692
Зважаючи на це, пропоную на хвильку задуматися
00:26
to think, when did you last take any time to do nothing?
5
26771
4590
і згадати, коли ви востаннє нічого не робили.
Всього лише 10 хвилин.
00:32
Just 10 minutes, undisturbed?
6
32079
2227
00:34
And when I say nothing, I do mean nothing.
7
34608
2253
Коли я кажу нічого не робити, я справді маю на увазі нічого.
00:36
So that's no emailing, texting, no Internet,
8
36885
2596
Тобто, жодної пошти, смс-ок, інтернету,
00:39
no TV, no chatting, no eating, no reading.
9
39505
2776
телевізора, мессенджерів, їжі та читання.
00:43
Not even sitting there reminiscing about the past
10
43563
2286
Не згадуючи минуле
00:45
or planning for the future.
11
45873
1364
і не плануючи майбутнє.
Просто нічого не робили.
00:48
Simply doing nothing.
12
48014
2620
00:51
I see a lot of very blank faces.
13
51700
1559
Бачу чимало спантеличених облич. (Сміх)
00:53
(Laughter)
14
53283
1001
00:54
You probably have to go a long way back.
15
54308
1919
Думаю, важкувато було згадати.
00:56
And this is an extraordinary thing, right?
16
56251
2008
Незвично, правда?
Ми говоримо про розум.
00:58
We're talking about our mind.
17
58283
1422
Розум - це найцінніший та найважливіший засіб,
01:00
The mind, our most valuable and precious resource,
18
60403
3264
01:03
through which we experience every single moment of our life.
19
63691
3039
за допомогою якого ми відчуваємо кожну мить життя.
01:07
The mind that we rely upon
20
67707
2152
Розум допомагає нам
01:09
to be happy, content, emotionally stable as individuals,
21
69883
4474
бути щасливими, задоволеними, емоційно врівноваженими особистостями.
01:14
and at the same time, to be kind and thoughtful
22
74381
2380
Водночас, він робить нас добрими, розсудливими
01:16
and considerate in our relationships with others.
23
76785
3150
і тактовними у спілкуванні з іншими людьми.
01:20
This is the same mind that we depend upon
24
80509
2088
Це той самий розум, завдяки якому ми
01:22
to be focused, creative, spontaneous,
25
82621
3472
сконцентровані, творчі, невимушені
01:26
and to perform at our very best in everything that we do.
26
86117
3674
та старанні у всіх своїх справах.
І незважаючи на це, ми зовсім не піклуємося про нього.
01:30
And yet, we don't take any time out to look after it.
27
90172
3600
01:34
In fact, we spend more time looking after our cars,
28
94273
3013
Ми проводимо більше часу, піклуючись про машину,
01:37
our clothes and our hair than we --
29
97310
1983
одяг чи волосся, ніж -
01:39
okay, maybe not our hair,
30
99317
1247
ну добре, може й не волосся - але ви мене зрозуміли.
01:40
(Laughter)
31
100588
1001
01:41
but you see where I'm going.
32
101613
1450
Як наслідок, дістаємо стрес.
01:43
The result, of course, is that we get stressed.
33
103387
2353
Розум крутиться, наче барабан пральної машинки,
01:46
You know, the mind whizzes away like a washing machine
34
106074
2725
01:48
going round and round, lots of difficult, confusing emotions,
35
108823
3392
набираючи оберти, накопичуючи складні та заплутані емоції.
І ми справді не знаємо, як із цим справлятись.
01:52
and we don't really know how to deal with that.
36
112239
4032
Найгірше, що ми настільки розгублені,
01:57
And the sad fact is that we are so distracted
37
117572
3468
що більше "не існуємо" у світі, де живемо.
02:01
that we're no longer present in the world in which we live.
38
121064
3796
02:05
We miss out on the things that are most important to us,
39
125619
3308
Ми пропускаємо найважливіші для нас речі.
02:08
and the crazy thing is that everybody just assumes,
40
128951
2407
Найжахливіше, що всі вважають, що
02:11
that's the way life is, so we've just kind of got to get on with it.
41
131382
3339
таким є справжнє життя, і ми повинні пристосуватися до нього.
02:14
That's really not how it has to be.
42
134745
1779
Але насправді все має бути зовсім не так.
02:16
So I was about 11 when I went along to my first meditation class.
43
136979
3965
Коли мені було 11, я вперше
спробував медитацію.
02:21
And trust me, it had all the stereotypes that you can imagine,
44
141419
3200
Повірте, там були присутні всі стереотипи, які ви можете уявити:
02:24
the sitting cross-legged on the floor,
45
144643
2371
сидіння на підлозі зі схрещеними ногами,
ладан, трав'яний чай, вегетаріанці і таке інше.
02:27
the incense, the herbal tea, the vegetarians, the whole deal,
46
147038
3375
Оскільки моя мама ходила туди, це мене зацікавило і я пішов з нею.
02:30
but my mom was going and I was intrigued, so I went along with her.
47
150437
3769
02:34
I'd also seen a few kung fu movies,
48
154230
1981
Я також бачив кілька фільмів з кунг-фу, і підсвідомо
02:36
and secretly I kind of thought I might be able to learn how to fly,
49
156235
3346
я сподівався, що навчусь там літати.
02:39
but I was very young at the time.
50
159605
2098
Я тоді був дуже малий.
02:42
Now as I was there, I guess, like a lot of people,
51
162319
3087
Коли я пішов на заняття, я, як і більшість людей, гадав,
02:45
I assumed that it was just an aspirin for the mind.
52
165430
3640
що це "знеболювальне" для мозку.
02:49
You get stressed, you do some meditation.
53
169094
1953
Якщо ви нервуєте, то маєте трохи помедитувати.
Я ніколи не думав, що це може стати запобіжним засобом,
02:51
I hadn't really thought that it could be sort of preventative in nature,
54
171071
3821
02:54
until I was about 20, when a number of things happened in my life
55
174916
3635
аж поки мені не виповнилося 20. Тоді в моєму житті
за короткий час сталися деякі події,
02:58
in quite quick succession,
56
178575
2410
справді серйозні події, які перевернули життя з ніг на голову.
03:01
really serious things which just flipped my life upside down
57
181009
3443
03:04
and all of a sudden I was inundated with thoughts,
58
184476
2898
Раптово мене сповнили думки
03:07
inundated with difficult emotions that I didn't know how to cope with.
59
187398
3557
та суперечливі емоції. Я не знав, як їх подолати.
03:10
Every time I sort of pushed one down,
60
190979
2016
Як тільки я відганяв від себе одну,
03:13
another one would pop back up again.
61
193019
1801
на її місці одразу ж з'являлась інша.
03:14
It was a really very stressful time.
62
194844
1811
То був дуже стресовий час.
Гадаю, всі ми стикаємося зі стресом у різні способи.
03:17
I guess we all deal with stress in different ways.
63
197080
3275
Дехто шукатиме порятунку в роботі
03:21
Some people will bury themselves in work, grateful for the distraction.
64
201398
4050
і дякуватиме за нагоду відволіктися від думок.
03:26
Others will turn to their friends, their family, looking for support.
65
206008
3286
Інші шукатимуть підтримки у друзів та родичів.
03:29
Some people hit the bottle, start taking medication.
66
209318
3216
Дехто візьметься за пляшку чи почне приймати ліки.
Я вирішив це по-іншому - став монахом.
03:33
My own way of dealing with it was to become a monk.
67
213212
2532
03:36
So I quit my degree, I headed off to the Himalayas,
68
216280
3613
Я закинув освіту і вирушив у Гімалаї.
03:39
I became a monk, and I started studying meditation.
69
219917
2739
Там я став монахом і почав займатися медитацією.
03:43
People often ask me what I learned from that time.
70
223433
4037
Мене часто питають, чого я навчився там.
03:47
Well, obviously it changed things.
71
227494
2212
Ну, загалом багато чого змінилось.
03:49
Let's face it, becoming a celibate monk is going to change a number of things.
72
229730
3990
Погодьтеся - якщо ви монах, який дотримується целібату,
то багато-що змінюється.
03:53
But it was more than that.
73
233744
2248
Але є дещо інше.
03:56
It taught me -- it gave me a greater appreciation,
74
236324
3315
Життя монаха навчило мене цінувати
03:59
an understanding for the present moment.
75
239663
3222
та усвідомлювати теперішню мить життя.
Це означає не літати в думках,
04:03
By that I mean not being lost in thought,
76
243322
3936
не відволікатись,
04:07
not being distracted,
77
247282
1812
04:09
not being overwhelmed by difficult emotions,
78
249118
3791
не відчувати негативних емоцій,
04:12
but instead learning how to be in the here and now,
79
252933
3529
а натомість вчитися жити тут і зараз,
04:16
how to be mindful, how to be present.
80
256486
2351
вчитися бути розсудливим, вчитися жити теперішнім моментом.
04:19
I think the present moment is so underrated.
81
259420
2999
Ми так недооцінюємо саме теперішню мить життя.
04:22
It sounds so ordinary,
82
262885
1763
Вона здається такою звичайною. І водночас ми так мало перебуваємо
04:24
and yet we spend so little time in the present moment
83
264672
3695
у теперішньому моменті, що він, навпаки, стає незвичайним.
04:28
that it's anything but ordinary.
84
268391
2341
04:30
There was a research paper that came out of Harvard, just recently,
85
270756
3785
Нещодавно Гарвард опублікував одне дослідження,
у якому йшлося, що в середньому
04:34
that said on average, our minds are lost in thought
86
274565
2766
47 відсотків часу ми думаємо.
04:37
almost 47 percent of the time.
87
277355
2363
Сорок сім відсотків.
04:40
47 percent.
88
280340
1301
04:42
At the same time, this sort of constant mind-wandering
89
282387
2849
Саме тому, що ми стільки літаємо в небесах,
ми почуваємося нещасними.
04:45
is also a direct cause of unhappiness.
90
285260
2635
04:47
Now we're not here for that long anyway,
91
287919
5044
Наше життя коротке,
04:52
but to spend almost half of our life lost in thought
92
292987
4202
тому проводити майже половину свого життя у думках
і почуватися нещасним,
04:57
and potentially quite unhappy,
93
297213
1982
04:59
I don't know, it just kind of seems tragic, actually,
94
299219
2673
це взагалі, на мою думку, трагічно.
05:01
especially when there's something we can do about it,
95
301916
2933
Особливо якщо ми можемо якось цьому зарадити,
05:04
when there's a positive, practical, achievable,
96
304873
3624
коли є позитивні, дієві та доступні,
05:08
scientifically proven technique
97
308521
2960
науково підтверджені прийоми,
05:11
which allows our mind to be more healthy,
98
311505
2202
які роблять розум здоровішим,
05:13
to be more mindful and less distracted.
99
313731
3604
розсудливішим та більш зосередженим.
05:17
And the beauty of it is that even though
100
317879
2395
А найбільша його перевага у тому,
05:20
it need only take about 10 minutes a day,
101
320298
2375
що він займає лише 10 хвилин на день,
05:22
it impacts our entire life.
102
322697
2720
а впливає на всі аспекти життя.
05:26
But we need to know how to do it.
103
326455
1696
Але треба знати, як це правильно робити.
05:28
We need an exercise.
104
328175
1236
Потрібно тренуватися. Потрібна інструкція,
05:29
We need a framework to learn how to be more mindful.
105
329435
3118
як навчитися бути більш зібраним.
05:32
That's essentially what meditation is.
106
332577
1899
По суті це і є медитація.
05:34
It's familiarizing ourselves with the present moment.
107
334500
2491
Вона знайомить нас із теперішньою миттю.
Але ми мусимо знати, як правильно нею займатися,
05:37
But we also need to know how to approach it in the right way
108
337015
3031
щоб отримати найкращий результат.
05:40
to get the best from it.
109
340070
1373
05:41
And that's what these are for, in case you've been wondering,
110
341951
2946
Ось відповідь, навіщо існує медитація.
Адже більшість людей гадають,
05:44
because most people assume
111
344921
2237
05:47
that meditation is all about stopping thoughts,
112
347182
2731
що медитація прагне зупинити думки,
05:49
getting rid of emotions, somehow controlling the mind,
113
349937
3037
приборкати емоції, контролювати розум.
05:52
but actually it's quite different from that.
114
352998
2174
Насправді все зовсім по-іншому.
05:55
It's more about stepping back,
115
355598
2361
Медитація має на меті зробити крок назад,
05:57
sort of seeing the thought clearly,
116
357983
2336
чітко усвідомити свої думки,
06:00
witnessing it coming and going, emotions coming and going
117
360343
2715
спостерігати за тим, як з'являються та зникають думки та емоції,
06:03
without judgment, but with a relaxed, focused mind.
118
363082
4977
без суджень, із розслабленим та зосередженим розумом.
06:08
So for example, right now,
119
368722
2111
Ось, наприклад,
06:10
if I focus too much on the balls,
120
370857
2437
якщо я зараз сконцентрую багато уваги на м'ячиках, я не зможу
06:13
then there's no way I can relax and talk to you at the same time.
121
373318
3127
розслабитися та одночасно говорити з вами.
06:16
Equally, if I relax too much talking to you,
122
376469
2104
Так само, якщо спілкуючись із вами, я занадто розслаблюсь,
06:18
there's no way I can focus on the balls.
123
378597
1906
то не зможу сконцентрувати уваги на м'ячах. Я впущу їх.
06:20
I'm going to drop them.
124
380527
1182
06:21
Now in life, and in meditation,
125
381733
2618
Як під час медитації, так і у житті траплятимуться випадки,
06:24
there'll be times when the focus becomes a little bit too intense,
126
384375
3396
коли ви занадто зосереджуєтеся,
06:27
and life starts to feel a bit like this.
127
387795
3983
і життя стає напруженим.
06:31
It's a very uncomfortable way to live life,
128
391802
2137
Життя стає не надто приємним,
06:33
when you get this tight and stressed.
129
393963
1799
коли ви напружені та знервовані.
06:36
At other times, we might take our foot off the gas a little bit too much,
130
396079
3481
Інколи ми сильно розслабляємося,
06:39
and things just become a sort of little bit like this.
131
399584
2572
і життя також стає напруженим.
Звичайно, медитація - (Хропить) -
06:42
Of course in meditation --
132
402180
1665
06:43
(Snores)
133
403869
1001
06:44
we're going to end up falling asleep.
134
404894
1785
завершується сном.
06:46
So we're looking for a balance, a focused relaxation
135
406703
2702
Отже, ми шукаємо золоту середину: зосереджене розслаблення,
06:49
where we can allow thoughts to come and go
136
409429
3012
коли ми дозволяємо думкам з'являтися та зникати
06:52
without all the usual involvement.
137
412465
2143
без нашого безпосереднього втручання.
Коли ми стаємо зосередженими,
06:55
Now, what usually happens when we're learning to be mindful
138
415198
3274
06:58
is that we get distracted by a thought.
139
418496
2920
то думки відволікають нас.
07:01
Let's say this is an anxious thought.
140
421440
1772
Це здебільшого тривожні думки.
Все йде чудово, і раптом ми помічаємо тривожну думку.
07:03
Everything's going fine, and we see the anxious thought.
141
423236
2626
07:05
"Oh, I didn't realize I was worried about that."
142
425886
2523
До прикладу, "Хм, а я й не думав, що це мене хвилювало".
07:08
You go back to it, repeat it.
143
428433
1452
Ви повертаєтеся до події, повторюєте подумки: "Я хвилююся.
07:09
"Oh, I am worried.
144
429909
1163
Я справді хвилююся. Нічого собі яка тривога".
07:11
I really am worried. Wow, there's so much anxiety."
145
431096
2435
07:13
And before we know it, right,
146
433555
1760
І до того, як ми це усвідомлюємо,
07:15
we're anxious about feeling anxious.
147
435339
2938
ми знервовані через відчуття тривоги.
07:18
(Laughter)
148
438301
1008
07:19
You know, this is crazy.
149
439333
1317
Це божевілля. Ми робимо це постійно,
07:20
We do this all the time, even on an everyday level.
150
440674
3139
кожного дня.
07:23
If you think about the last time you had a wobbly tooth.
151
443837
4128
Пригадайте останній раз, коли у вас
хитався зуб.
07:29
You know it's wobbly, and you know that it hurts.
152
449140
2935
Ви відчуваєте, що він хитається та що вам боляче.
07:32
But what do you do every 20, 30 seconds?
153
452460
2867
Але що ви робите кожні 20 чи 30 секунд?
07:35
(Mumbling)
154
455997
1881
(Бурмотіння) Зуб справді болить. А ми ще більше погіршуємо ситуацію, чи не так?
07:37
It does hurt.
155
457902
1169
07:39
And we reinforce the storyline, right?
156
459095
2545
07:41
And we just keep telling ourselves, and we do it all the time.
157
461664
2957
Ми продовжуємо говорити собі,
і робимо це постійно. Тільки навчившись
07:44
And it's only in learning to watch the mind in this way
158
464645
2688
спостерігати за розумом, ми позбудемося
07:47
that we can start to let go of those storylines and patterns of mind.
159
467357
3779
кліше та стереотипів, що живуть у розумі.
07:51
But when you sit down and you watch the mind in this way,
160
471789
2677
А коли ви сядете і візьметеся спостерігати за розумом,
07:54
you might see many different patterns.
161
474490
1855
то помітите багато різних моделей.
07:56
You might find a mind that's really restless and --
162
476369
2633
Можливо вам трапиться дійсно невгамовний розум,
07:59
the whole time.
163
479026
1175
який не вгамується ні на хвилину.
08:00
Don't be surprised if you feel a bit agitated in your body
164
480867
3150
Не дивуйтеся, якщо відчуєте, що тіло проявляє неспокій,
08:04
when you sit down to do nothing and your mind feels like that.
165
484041
3286
коли сидить без діла. Ваш розум відчуває те саме.
08:07
You might find a mind that's very dull
166
487802
2376
А можливо, вам трапиться нудний розум,
08:10
and boring, and it's just, almost mechanical,
167
490202
2312
і вам здаватиметься, що ви все
08:12
it just seems it's as if you're getting up, going to work,
168
492538
3179
робите автоматично:
встаєте, йдете на роботу, їсте, спите, знову встаєте, працюєте.
08:15
eat, sleep, get up, work.
169
495741
1799
Або ж трапиться одна маленька набридлива думка,
08:18
Or it might just be that one little nagging thought
170
498222
2500
08:20
that just goes round and round your mind.
171
500746
4351
яка безупинно кружляє у вас в голові.
08:25
Well, whatever it is,
172
505900
1342
Що б це не було, медитація дарує
08:27
meditation offers the opportunity, the potential to step back
173
507266
5615
можливість зробити крок назад
08:32
and to get a different perspective,
174
512905
2514
та поглянути на все з іншого погляду,
08:35
to see that things aren't always as they appear.
175
515443
3901
зрозуміти, що речі не завжди такі, якими ми їх уявляємо.
08:40
We can't change every little thing that happens to us in life,
176
520315
5714
Ми не можемо змінити
кожну дрібницю, яка трапляється з нами у житті,
08:46
but we can change the way that we experience it.
177
526053
3407
але можемо змінити своє сприйняття.
08:49
That's the potential of meditation, of mindfulness.
178
529484
3713
Ось у чому сила медитації та зосередженості.
08:53
You don't have to burn any incense,
179
533221
2550
Ви не мусите розкурювати ладан,
08:55
and you definitely don't have to sit on the floor.
180
535795
2381
і немає жодної потреби сидіти на підлозі.
08:58
All you need to do is to take 10 minutes out a day
181
538200
3889
Усе, що треба - знайти 10 хвилин на день,
щоб зробити крок назад і ознайомитися із теперішньою миттю.
09:02
to step back, to familiarize yourself with the present moment
182
542113
3513
09:05
so that you get to experience a greater sense
183
545650
2662
Таким чином, ви глибше відчуєте
зосередженість, спокій та ясність у своєму житті.
09:08
of focus, calm and clarity in your life.
184
548336
3947
09:12
Thank you very much.
185
552747
1198
Щиро дякую. (Оплески)
09:13
(Applause)
186
553969
4000
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7