All it takes is 10 mindful minutes | Andy Puddicombe | TED

Andy Puddicombe : ça ne prend que 10 minutes de conscience

5,048,843 views

2013-01-11 ・ TED


New videos

All it takes is 10 mindful minutes | Andy Puddicombe | TED

Andy Puddicombe : ça ne prend que 10 minutes de conscience

5,048,843 views ・ 2013-01-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Blandine Ricouart Relecteur: Valérie Jacobs
00:15
We live in an incredibly busy world.
1
15741
2568
Nous vivons dans un monde incroyablement trépidant.
00:18
The pace of life is often frantic, our minds are always busy,
2
18333
3497
Le rythme de la vie est souvent frénétique, nos esprits sont toujours occupés,
00:21
and we're always doing something.
3
21854
1747
et nous sommes en permanence en train de faire quelque chose.
00:24
So with that in mind, I'd like you just to take a moment
4
24055
2692
Maintenant que vous avez ça à l'esprit, j'aimerais que vous preniez un instant
00:26
to think, when did you last take any time to do nothing?
5
26771
4590
pour vous poser cette question : à quand remonte la dernière fois où vous n'avez rien fait ?
10 minutes seulement , sans être dérangé ?
00:32
Just 10 minutes, undisturbed?
6
32079
2227
00:34
And when I say nothing, I do mean nothing.
7
34608
2253
Et quand je dis "ne rien faire", je parle vraiment de ne "RIEN faire".
00:36
So that's no emailing, texting, no Internet,
8
36885
2596
C'est-à-dire pas de courriels, ni de SMS, ni d'internet,
00:39
no TV, no chatting, no eating, no reading.
9
39505
2776
pas de télé, pas de causette, ne pas manger, ne pas lire,
00:43
Not even sitting there reminiscing about the past
10
43563
2286
ne même pas s'asseoir pour se remémorer le passé
00:45
or planning for the future.
11
45873
1364
ou faire des projets d'avenir.
Simplement ne rien faire.
00:48
Simply doing nothing.
12
48014
2620
00:51
I see a lot of very blank faces.
13
51700
1559
Je vois beaucoup de visages étonnés. (Rires)
00:53
(Laughter)
14
53283
1001
00:54
You probably have to go a long way back.
15
54308
1919
A mon avis, vous devez probablement remonter loin en arrière.
00:56
And this is an extraordinary thing, right?
16
56251
2008
Et c'est une chose extraordinaire, n'est-ce pas ?
Nous parlons là de notre esprit.
00:58
We're talking about our mind.
17
58283
1422
L'esprit, cette ressource de grande valeur, notre bien le plus précieux,
01:00
The mind, our most valuable and precious resource,
18
60403
3264
01:03
through which we experience every single moment of our life.
19
63691
3039
à travers lequel nous percevons chaque moment de notre vie,
01:07
The mind that we rely upon
20
67707
2152
L'esprit sur lequel nous nous reposons
01:09
to be happy, content, emotionally stable as individuals,
21
69883
4474
pour être heureux, satisfait, émotionnellement stable en tant qu'individus
01:14
and at the same time, to be kind and thoughtful
22
74381
2380
mais aussi pour être gentil, prévenant
01:16
and considerate in our relationships with others.
23
76785
3150
et bienveillant dans nos relations avec les autres.
01:20
This is the same mind that we depend upon
24
80509
2088
Il s'agit du même esprit dont nous dépendons
01:22
to be focused, creative, spontaneous,
25
82621
3472
pour être concentré, créatif, spontané,
01:26
and to perform at our very best in everything that we do.
26
86117
3674
et pour donner le meilleur de nous-même dans tout ce que nous faisons.
Et pourtant, nous ne prenons pas le temps d'en prendre soin.
01:30
And yet, we don't take any time out to look after it.
27
90172
3600
01:34
In fact, we spend more time looking after our cars,
28
94273
3013
En fait, nous passons plus de temps à prendre soin de nos voitures,
01:37
our clothes and our hair than we --
29
97310
1983
de nos vêtements, de nos cheveux que...
01:39
okay, maybe not our hair,
30
99317
1247
...bon, d'accord, peut-être pas nos cheveux, mais vous voyez où je veux en venir.
01:40
(Laughter)
31
100588
1001
01:41
but you see where I'm going.
32
101613
1450
La conséquence, bien sûr, c'est que nous finissons par être stressés.
01:43
The result, of course, is that we get stressed.
33
103387
2353
Vous savez, l'esprit se met à s'emballer, comme une machine à laver,
01:46
You know, the mind whizzes away like a washing machine
34
106074
2725
01:48
going round and round, lots of difficult, confusing emotions,
35
108823
3392
ressasse sans cesse des sentiments désagréables ou perturbants
et nous ne savons pas comment réagir à ça.
01:52
and we don't really know how to deal with that.
36
112239
4032
Et ce qui est triste, c'est que nous sommes tellement distraits
01:57
And the sad fact is that we are so distracted
37
117572
3468
que nous ne sommes plus présents dans le monde où nous vivons.
02:01
that we're no longer present in the world in which we live.
38
121064
3796
02:05
We miss out on the things that are most important to us,
39
125619
3308
Nous passons à côté des choses qui sont les plus importantes pour nous.
02:08
and the crazy thing is that everybody just assumes,
40
128951
2407
Ce qui est dingue, c'est que tout le monde suppose que
02:11
that's the way life is, so we've just kind of got to get on with it.
41
131382
3339
la vie est ainsi faite, et que nous devons faire avec, c'est tout.
02:14
That's really not how it has to be.
42
134745
1779
En fait, ce n'est pas forcément comme ça.
02:16
So I was about 11 when I went along to my first meditation class.
43
136979
3965
Quand j'avais 11 ans je suis allé
à mon premier cours de méditation.
02:21
And trust me, it had all the stereotypes that you can imagine,
44
141419
3200
Et croyez-moi, tous les clichés étaient réunis :
02:24
the sitting cross-legged on the floor,
45
144643
2371
les gens assis sur le sol les jambes croisées,
l'encens, la tisane, les végétariens...tout le truc quoi !
02:27
the incense, the herbal tea, the vegetarians, the whole deal,
46
147038
3375
Ma mère y allait, et j'étais curieux, alors je l'ai accompagnée.
02:30
but my mom was going and I was intrigued, so I went along with her.
47
150437
3769
02:34
I'd also seen a few kung fu movies,
48
154230
1981
J'avais aussi vu beaucoup e films de kung-fu, et secrètement,
02:36
and secretly I kind of thought I might be able to learn how to fly,
49
156235
3346
je croyais pouvoir apprendre à voler.
02:39
but I was very young at the time.
50
159605
2098
Bon, j'étais vraiment jeune à cette époque.
02:42
Now as I was there, I guess, like a lot of people,
51
162319
3087
Alors que j'étais là-bas, j'ai, comme la plupart des gens je crois,
02:45
I assumed that it was just an aspirin for the mind.
52
165430
3640
supposé qu'il ne s'agissait en fait que d'un aspirine pour l'esprit.
02:49
You get stressed, you do some meditation.
53
169094
1953
Vous êtes stressé, vous méditez.
Je n'avais pas pensé qu'il pouvait s'agir de quelque-chose de nature préventive
02:51
I hadn't really thought that it could be sort of preventative in nature,
54
171071
3821
02:54
until I was about 20, when a number of things happened in my life
55
174916
3635
jusqu'à ce que j'aie 20 ans et qu'un certain nombre de choses m'arrivent
en se succédant très rapidement.
02:58
in quite quick succession,
56
178575
2410
Des choses graves qui ont complètement bouleversé ma vie
03:01
really serious things which just flipped my life upside down
57
181009
3443
03:04
and all of a sudden I was inundated with thoughts,
58
184476
2898
et qui ont fait que j'ai été brutalement submergé de pensées,
03:07
inundated with difficult emotions that I didn't know how to cope with.
59
187398
3557
submergé d'émotions auxquelles je ne savais pas comment faire face.
03:10
Every time I sort of pushed one down,
60
190979
2016
A chaque fois que je me débarrassais de l'une d'elles,
03:13
another one would pop back up again.
61
193019
1801
une autre faisait son apparition.
03:14
It was a really very stressful time.
62
194844
1811
C'était vraiment une période stressante.
Je pense que nous faisons tous face au stress de manière différente.
03:17
I guess we all deal with stress in different ways.
63
197080
3275
Certaines personnes s'enferment dans le travail,
03:21
Some people will bury themselves in work, grateful for the distraction.
64
201398
4050
reconnaissantes d'y trouver là une distraction pour l'esprit.
03:26
Others will turn to their friends, their family, looking for support.
65
206008
3286
D'autres se tournent vers leurs amis, leur famille, à la recherche de soutien.
03:29
Some people hit the bottle, start taking medication.
66
209318
3216
D'autres se mettent à picoler, à prendre des médocs,...
Moi, c'est en devenant moine que j'ai fait face à cette situation.
03:33
My own way of dealing with it was to become a monk.
67
213212
2532
03:36
So I quit my degree, I headed off to the Himalayas,
68
216280
3613
J'ai abandonné mes études et je suis parti dans l'Himalaya,
03:39
I became a monk, and I started studying meditation.
69
219917
2739
je suis devenu moine, et j'ai commencé à étudier la méditation.
03:43
People often ask me what I learned from that time.
70
223433
4037
Les gens me demandent souvent ce que j'ai appris pendant cette période.
03:47
Well, obviously it changed things.
71
227494
2212
Bon, évidemment, ça a changé des choses.
03:49
Let's face it, becoming a celibate monk is going to change a number of things.
72
229730
3990
Avouons-le, devenir un moine chaste
va changer un certain nombre de choses.
03:53
But it was more than that.
73
233744
2248
Mais c'était plus que ça.
03:56
It taught me -- it gave me a greater appreciation,
74
236324
3315
J'ai appris, appris à mieux apprécier
03:59
an understanding for the present moment.
75
239663
3222
et à mieux comprendre le moment présent.
C'est-à-dire ne plus se perdre dans ses pensées,
04:03
By that I mean not being lost in thought,
76
243322
3936
ne plus être distrait,
04:07
not being distracted,
77
247282
1812
04:09
not being overwhelmed by difficult emotions,
78
249118
3791
ne plus être accablé par les émotions,
04:12
but instead learning how to be in the here and now,
79
252933
3529
mais plutôt apprendre à vivre le moment présent,
04:16
how to be mindful, how to be present.
80
256486
2351
à être attentif, à être présent.
04:19
I think the present moment is so underrated.
81
259420
2999
Je trouve qu'on n'accorde trop peu d'importance au moment présent.
04:22
It sounds so ordinary,
82
262885
1763
Ça semble si ordinaire, et pourtant nous passons
04:24
and yet we spend so little time in the present moment
83
264672
3695
si peu de temps dans le moment présent qu'il est tout sauf ordinaire.
04:28
that it's anything but ordinary.
84
268391
2341
04:30
There was a research paper that came out of Harvard, just recently,
85
270756
3785
Récemment, une étude d'Harvard
a démontré qu'en moyenne notre esprit
04:34
that said on average, our minds are lost in thought
86
274565
2766
était perdu dans des pensées pendant 47% du temps.
04:37
almost 47 percent of the time.
87
277355
2363
47%.
04:40
47 percent.
88
280340
1301
04:42
At the same time, this sort of constant mind-wandering
89
282387
2849
En même temps, le fait d'avoir toujours plus ou moins la tête dans les nuages
est une des raisons qui fait que nous sommes tristes.
04:45
is also a direct cause of unhappiness.
90
285260
2635
04:47
Now we're not here for that long anyway,
91
287919
5044
Nous n'allons pas rester ici longtemps,
04:52
but to spend almost half of our life lost in thought
92
292987
4202
mais passer presque la moitié de notre vie perdus dans nos pensées,
et potentiellement tristes,
04:57
and potentially quite unhappy,
93
297213
1982
04:59
I don't know, it just kind of seems tragic, actually,
94
299219
2673
je ne sais pas, je trouve ça un peu tragique en fait,
05:01
especially when there's something we can do about it,
95
301916
2933
d'autant plus que nous pouvons réagir.
05:04
when there's a positive, practical, achievable,
96
304873
3624
Il existe une technique bénéfique, pratique et réalisable,
05:08
scientifically proven technique
97
308521
2960
prouvée scientifiquement,
05:11
which allows our mind to be more healthy,
98
311505
2202
qui permet à notre esprit d'être plus sain,
05:13
to be more mindful and less distracted.
99
313731
3604
plus attentif et moins distrait.
05:17
And the beauty of it is that even though
100
317879
2395
Et ce qu'il y a de beau,
05:20
it need only take about 10 minutes a day,
101
320298
2375
c'est que même si ça ne nous prend que 10 minutes par jour,
05:22
it impacts our entire life.
102
322697
2720
ça a des conséquences sur toute notre vie.
05:26
But we need to know how to do it.
103
326455
1696
Mais nous devons savoir comment procéder.
05:28
We need an exercise.
104
328175
1236
Nous avons besoin d'un exercice, d'un cadre,
05:29
We need a framework to learn how to be more mindful.
105
329435
3118
pour apprendre comment être plus attentif.
05:32
That's essentially what meditation is.
106
332577
1899
La médiation consiste essentiellement à
05:34
It's familiarizing ourselves with the present moment.
107
334500
2491
nous familiariser avec le moment présent.
Mais nous avons aussi besoin de savoir comment l'aborder
05:37
But we also need to know how to approach it in the right way
108
337015
3031
correctement afin d'en tirer le meilleur.
05:40
to get the best from it.
109
340070
1373
05:41
And that's what these are for, in case you've been wondering,
110
341951
2946
Et c'est pour ça que j'ai apporté ça, au cas où vous vous le demandiez,
car la plupart des gens supposent
05:44
because most people assume
111
344921
2237
05:47
that meditation is all about stopping thoughts,
112
347182
2731
que la méditation consiste à bloquer les pensées,
05:49
getting rid of emotions, somehow controlling the mind,
113
349937
3037
à se débarrasser des émotions, et à contrôler l'esprit en quelque sorte,
05:52
but actually it's quite different from that.
114
352998
2174
mais en fait, c'est assez différent de tout ça.
05:55
It's more about stepping back,
115
355598
2361
Il s'agit plutôt de prendre du recul,
05:57
sort of seeing the thought clearly,
116
357983
2336
de visualiser clairement la pensée,
06:00
witnessing it coming and going, emotions coming and going
117
360343
2715
d'être témoin de ses allers et retours, des émotions qui viennent puis repartent,
06:03
without judgment, but with a relaxed, focused mind.
118
363082
4977
sans émettre aucun jugement, mais avec un esprit détendu et concentré.
06:08
So for example, right now,
119
368722
2111
Par exemple, là, tout de suite,
06:10
if I focus too much on the balls,
120
370857
2437
si je me concentre trop sur les balles, alors il n'y a aucune chance
06:13
then there's no way I can relax and talk to you at the same time.
121
373318
3127
que je puisse me détendre et vous parler en même temps.
06:16
Equally, if I relax too much talking to you,
122
376469
2104
De même, si je me détends trop en vous parlant,
06:18
there's no way I can focus on the balls.
123
378597
1906
je n'ai aucune chance de me concentrer sur les balles. Je vais les faire tomber.
06:20
I'm going to drop them.
124
380527
1182
06:21
Now in life, and in meditation,
125
381733
2618
Dans la vie, et dans la méditation, il y aura des moments
06:24
there'll be times when the focus becomes a little bit too intense,
126
384375
3396
où la concentration deviendra un peu trop importante,
06:27
and life starts to feel a bit like this.
127
387795
3983
et où la vie commencera à devenir un peu comme ça.
06:31
It's a very uncomfortable way to live life,
128
391802
2137
C'est une façon vraiment peu agréable de vivre la vie ;
06:33
when you get this tight and stressed.
129
393963
1799
être si tendu et si stressé !
06:36
At other times, we might take our foot off the gas a little bit too much,
130
396079
3481
A d'autres moments, on a tendance à un peu trop lever le pied
06:39
and things just become a sort of little bit like this.
131
399584
2572
et les choses deviennent un peu comme ça.
Bien sûr, en méditation (ronflements)
06:42
Of course in meditation --
132
402180
1665
06:43
(Snores)
133
403869
1001
06:44
we're going to end up falling asleep.
134
404894
1785
on finira par s'endormir.
06:46
So we're looking for a balance, a focused relaxation
135
406703
2702
Nous recherchons un équilibre, une relaxation concentrée,
06:49
where we can allow thoughts to come and go
136
409429
3012
grâce à laquelle nous pouvons laisser nos pensées aller et venir
06:52
without all the usual involvement.
137
412465
2143
sans l'implication habituelle.
Ce qui arrive généralement lorsque nous essayons d'être attentif,
06:55
Now, what usually happens when we're learning to be mindful
138
415198
3274
06:58
is that we get distracted by a thought.
139
418496
2920
c'est que nous sommes distrait par une pensée.
07:01
Let's say this is an anxious thought.
140
421440
1772
Disons une pensée anxieuse.
Tout se passe bien, et puis nous apercevons cette pensée anxieuse,
07:03
Everything's going fine, and we see the anxious thought.
141
423236
2626
07:05
"Oh, I didn't realize I was worried about that."
142
425886
2523
et on se dit, "Oh, je n'avais pas remarqué que j'étais inquiet à propos de ça."
07:08
You go back to it, repeat it.
143
428433
1452
Vous y revenez, répétant : "Oh, je suis inquiet.
07:09
"Oh, I am worried.
144
429909
1163
Oh, je suis vraiment inquiet. Ouah, il y a tellement d'angoisse."
07:11
I really am worried. Wow, there's so much anxiety."
145
431096
2435
07:13
And before we know it, right,
146
433555
1760
En moins de temps qu'il ne faut pour le dire,
07:15
we're anxious about feeling anxious.
147
435339
2938
nous sommes inquiets à l'idée d'être inquiets.
07:18
(Laughter)
148
438301
1008
07:19
You know, this is crazy.
149
439333
1317
C'est dingue vous savez. On fait ça tout le temps,
07:20
We do this all the time, even on an everyday level.
150
440674
3139
et même au quotidien.
07:23
If you think about the last time you had a wobbly tooth.
151
443837
4128
Si vous pensez à la dernière fois où, je sais pas,
vous avez eu une dent qui bouge.
07:29
You know it's wobbly, and you know that it hurts.
152
449140
2935
Vous savez qu'elle bouge, et vous savez que ça fait mal.
07:32
But what do you do every 20, 30 seconds?
153
452460
2867
Et que faites-vous toutes les 20 ou 30 secondes ?
07:35
(Mumbling)
154
455997
1881
(Marmonnant) Ça fait mal. Et on en remet une couche, pas vrai ?
07:37
It does hurt.
155
457902
1169
07:39
And we reinforce the storyline, right?
156
459095
2545
07:41
And we just keep telling ourselves, and we do it all the time.
157
461664
2957
Et on continue à se le dire,
et on fait ça tout le temps. Et c'est seulement en apprenant
07:44
And it's only in learning to watch the mind in this way
158
464645
2688
à observer l'esprit de cette façon que nous pouvons commencer à nous débarrasser
07:47
that we can start to let go of those storylines and patterns of mind.
159
467357
3779
de ces scénarios et de ces états d'esprit.
07:51
But when you sit down and you watch the mind in this way,
160
471789
2677
Mais quand vous vous asseyez et vous observez l'esprit de cette façon,
07:54
you might see many different patterns.
161
474490
1855
vous pouvez voir différents états.
07:56
You might find a mind that's really restless and --
162
476369
2633
Vous pouvez découvrir un esprit qui est vraiment agité et --
07:59
the whole time.
163
479026
1175
à longueur de temps !
08:00
Don't be surprised if you feel a bit agitated in your body
164
480867
3150
Ne soyez pas surpris si dans votre corps, vous ressentez un peu d'agitation
08:04
when you sit down to do nothing and your mind feels like that.
165
484041
3286
quand vous vous asseyez pour ne rien faire et que votre esprit se sent ainsi.
08:07
You might find a mind that's very dull
166
487802
2376
Vous pouvez découvrir un esprit qui est vraiment terne
08:10
and boring, and it's just, almost mechanical,
167
490202
2312
et ennuyeux et qui fonctionne de façon presque mécanique.
08:12
it just seems it's as if you're getting up, going to work,
168
492538
3179
C'est comme s'il était programmé comme ça :
se lever, aller travailler, manger, dormir, se lever, travailler...
08:15
eat, sleep, get up, work.
169
495741
1799
Ou alors il peut s'agir de l'une de ces petites pensées agaçantes
08:18
Or it might just be that one little nagging thought
170
498222
2500
08:20
that just goes round and round your mind.
171
500746
4351
qui tourne en rond dans votre tête.
08:25
Well, whatever it is,
172
505900
1342
Enfin, peu importe de quoi il s'agit, la méditation
08:27
meditation offers the opportunity, the potential to step back
173
507266
5615
vous offre l'opportunité, le potentiel nécessaire pour prendre du recul
08:32
and to get a different perspective,
174
512905
2514
et adopter une perspective totalement différente
08:35
to see that things aren't always as they appear.
175
515443
3901
pour voir que les choses ne sont pas toujours ce qu'elles semblent être.
08:40
We can't change every little thing that happens to us in life,
176
520315
5714
Nous ne pouvons pas changer
toutes les petites choses qui nous arrivent dans la vie,
08:46
but we can change the way that we experience it.
177
526053
3407
mais nous pouvons changer la façon dont nous les vivons.
08:49
That's the potential of meditation, of mindfulness.
178
529484
3713
C'est ça, le potentiel de la méditation, de l'attention.
08:53
You don't have to burn any incense,
179
533221
2550
Pas besoin de faire brûler de l'encens,
08:55
and you definitely don't have to sit on the floor.
180
535795
2381
et vous n'avez absolument pas besoin de vous assoir sur le sol.
08:58
All you need to do is to take 10 minutes out a day
181
538200
3889
Tout ce dont vous avez besoin, c'est de 10 minutes par jour
pour prendre du recul, pour vous familiariser avec l'instant présent
09:02
to step back, to familiarize yourself with the present moment
182
542113
3513
09:05
so that you get to experience a greater sense
183
545650
2662
afin de vivre la vie avec plus de détermination,
de calme, et en y voyant plus clair.
09:08
of focus, calm and clarity in your life.
184
548336
3947
09:12
Thank you very much.
185
552747
1198
Merci beaucoup. (Applaudissements)
09:13
(Applause)
186
553969
4000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7