All it takes is 10 mindful minutes | Andy Puddicombe | TED

5,042,235 views ・ 2013-01-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
We live in an incredibly busy world.
1
15741
2568
ကျွန်တော်တို့ဟာ မယံုနိုင်အောင်ကို ရှုပ်ထွေးလှတဲ့ ကမ္ဘာထဲမှာ နေထိုင်နေရတာပါ။
00:18
The pace of life is often frantic, our minds are always busy,
2
18333
3497
မကြာခဏ ဘဝခြေလှမ်းက ကသုတ်ကရက်၊ စိတ်တွေက အမြဲတမ်း ရှုပ်ထွေးနေပြီး
00:21
and we're always doing something.
3
21854
1747
အမြဲတမ်း တစ်ခုခုကို လုပ်နေကြတယ်။
00:24
So with that in mind, I'd like you just to take a moment
4
24055
2692
ခင်ဗျားတို့ကို ခဏလောက်ပဲ စဉ်းစားကြည့်စေချင်တယ်။
00:26
to think, when did you last take any time to do nothing?
5
26771
4590
ခင်ဗျားတို့ ဘာမှမလုပ်ပဲ နေခဲ့တာ နောက်ဆုံး ဘယ်တုန်းကလဲဗျာ။
၁၀ မိနစ်လောက်ပေါ့။ အနှောက်အယှက် ကင်းကင်းနဲ့လေ။
00:32
Just 10 minutes, undisturbed?
6
32079
2227
ကျွန်တော်ပြောတဲ့ ဘာမှမလုပ်ဘူးဆိုတာ တကယ် ဘာဆိုဘာမှမလုပ်တာကို ဆိုလိုတာပါ။
00:34
And when I say nothing, I do mean nothing.
7
34608
2253
00:36
So that's no emailing, texting, no Internet,
8
36885
2596
ဒီတော့ အီးမေးလ်မပို့ဘူး၊ စာရိုက်မပို့ဘူး၊ အင်တာနက်မသုံးဘူး၊
00:39
no TV, no chatting, no eating, no reading.
9
39505
2776
TV မကြည့်ဘူး၊ chatting မထိုင်ဘူး၊ မစားဘူး၊ စာမဖတ်ဘူး၊
00:43
Not even sitting there reminiscing about the past
10
43563
2286
ထိုင်ပြီးအတိတ်ကို စားမြံု့ပြန်တာတို့
00:45
or planning for the future.
11
45873
1364
အနာဂတ်ကိစ္စတွေ စိတ်ကူးတာတို့တောင် မလုပ်ဘူး။
ဘာမှမလုပ်ရုံလေးပါပဲ။
00:48
Simply doing nothing.
12
48014
2620
ငေးကြောင်ကြောင် မျက်နှာတွေ ကျွန်တော်တွေ့တယ်နော်။ (ရယ်သံများ)
00:51
I see a lot of very blank faces.
13
51700
1559
00:53
(Laughter)
14
53283
1001
ခပ်ဝေးဝေး ပြန်သွားဖို့လိုကောင်းလိုမယ်ဗျ။
00:54
You probably have to go a long way back.
15
54308
1919
ဒါဟာ ထူးခြားတဲ့ အရာတစ်ခုပဲလေ၊ ဟုတ်တယ်နော်။
00:56
And this is an extraordinary thing, right?
16
56251
2008
00:58
We're talking about our mind.
17
58283
1422
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စိတ်အကြောင်းပြောနေတာပါ။
စိတ်ဆိုတာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အဖိုးတန် ဆုံးအရင်းအမြစ်ပါ၊
01:00
The mind, our most valuable and precious resource,
18
60403
3264
01:03
through which we experience every single moment of our life.
19
63691
3039
ဒါကနေ ဘဝရဲ့ တဒင်္ဂတိုင်းကို ခံစားရတယ်။
ကျွန်တော်တို့ တစ်ဦးချင်းစီရဲ့ ပျော်ရွင်မှု၊ ရောင့်ရဲမှု
01:07
The mind that we rely upon
20
67707
2152
01:09
to be happy, content, emotionally stable as individuals,
21
69883
4474
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ တည်ငြိမ်မှုဖြစ်ဖို့ စိတ်ကိုအမှီပြုနေတာပါ။
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ တခြာသူတွေနဲ့ ဆက်ဆံရေးမှာလည်း
01:14
and at the same time, to be kind and thoughtful
22
74381
2380
01:16
and considerate in our relationships with others.
23
76785
3150
ကြင်နာ၊ တွေးဆ၊ ထောက်ထားတတ်ဖို့ပေါ့
ဒါဟာဆိုရင် အာရုံစိုက်ဖို့၊ တီထွင်ဆန်းသစ်ဖို့၊ သဘာဝကျဖို့ကို
01:20
This is the same mind that we depend upon
24
80509
2088
01:22
to be focused, creative, spontaneous,
25
82621
3472
ကျွန်တော်တို့တွေ အားကိုးရတယ်၊ ကျွန်တော်တို့လုပ်သမျှ
01:26
and to perform at our very best in everything that we do.
26
86117
3674
အကောင်းဆုံးလုပ်ဆောင်ဖို့ ဆိုတာနဲ့အတူတူပါပဲ။
နောက်ပြီးတော့ ဒါကိုဂရုစိုက်ဖို့ အချိန်မကုန်ပါဘူး။
01:30
And yet, we don't take any time out to look after it.
27
90172
3600
01:34
In fact, we spend more time looking after our cars,
28
94273
3013
တကယ်က ကားတွေ၊ အဝတ်တွေ၊ ဆံပင်တွေကို
ဂရုစိုက်ဖို့ အချိန်ကုန်နေကြတာပါ။
01:37
our clothes and our hair than we --
29
97310
1983
အင်း ဆံပင်ဟုတ်ချင်မှဟုတ်မယ်၊ ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ပြောတာ ခင်ဗျားတို့သိပါတယ်
01:39
okay, maybe not our hair,
30
99317
1247
01:40
(Laughter)
31
100588
1001
01:41
but you see where I'm going.
32
101613
1450
အကျိုးဆက်က တကယ်တော့ ကျွန်တော်တို့ စိတ်ဖိစီးမှုဖြစ်လာတယ်။
01:43
The result, of course, is that we get stressed.
33
103387
2353
သိတဲ့အတိုင်းပဲ စိတ်ဟာ အဝတ်လျှော်စက်လို တဝှီးဝှီးနဲ့
01:46
You know, the mind whizzes away like a washing machine
34
106074
2725
01:48
going round and round, lots of difficult, confusing emotions,
35
108823
3392
လည်နေတော့တာပေါ့၊ ခက်ခဲ၊ စိတ်ရှုပ်စရာခံစားမှုတွေ အများကြီးပါ။
ဒါကို ဘယ်လိုကိုင်တွယ်ရမှန်းကို တကယ်မသိတော့ဘူးပေါ့။
01:52
and we don't really know how to deal with that.
36
112239
4032
စိတ်မကောင်းစရာက အာရုံထွေပြားလွန်းတော့
01:57
And the sad fact is that we are so distracted
37
117572
3468
ကိုယ်နေတဲ့ လက်ရှိလောကမှာကို မရှိတော့ဘူးလေ။
02:01
that we're no longer present in the world in which we live.
38
121064
3796
02:05
We miss out on the things that are most important to us,
39
125619
3308
ကိုယ့်အတွက် အရေးကြီးဆုံးတွေကို လက်လွတ်ဆုံးရှုံးနေပြီး၊
02:08
and the crazy thing is that everybody just assumes,
40
128951
2407
ခပ်ကြောင်ကြောင် တစ်ခုကတော့ လူတိုင်းက ဒါဟာ ဘဝရဲ့ပုံစံပါပဲလို့ ယူဆတာပါ။
02:11
that's the way life is, so we've just kind of got to get on with it.
41
131382
3339
ဒီလိုနဲ့ ဒါနဲ့အဆင်ပြေအောင် လုပ်ရတာမျိုးပေါ့။
02:14
That's really not how it has to be.
42
134745
1779
တကယ်တော့ ဒီလိုဖြစ်စရာကို မရှိတာပါ။
02:16
So I was about 11 when I went along to my first meditation class.
43
136979
3965
ဒါနဲ့ပဲ ကျွန်တော့အသက် ၁၁ နှစ်မှာပထမဆုံး
ကမ္မဌာန်း သင်တန်းတက်ခဲ့တယ်။
ကျွန်တော်ပြောတာယုံပါ။ ခင်ဗျားတို့ မြင်ယောင်နေမှာက သမရိုးကျပုံစံဖြစ်တဲ့
02:21
And trust me, it had all the stereotypes that you can imagine,
44
141419
3200
02:24
the sitting cross-legged on the floor,
45
144643
2371
ကြမ်းပြင်ပေါ်မှာ တင်ပလင်ခွေထိုင်၊
အမွေးနံ့သာ၊ ရေနွေးကြမ်း၊ သတ်သက်လွတ်သမားတွေ အပုံအပင်နဲ့လေ။
02:27
the incense, the herbal tea, the vegetarians, the whole deal,
46
147038
3375
ဒါပေမဲ့ အမေသွားတော့ ကျွန်တော် စိတ်ဝင်စားသွားပြီး လိုက်သွားလိုက်တယ်။
02:30
but my mom was going and I was intrigued, so I went along with her.
47
150437
3769
02:34
I'd also seen a few kung fu movies,
48
154230
1981
ကွန်ဖူးကားတွေ ကြည့်ဘူးထားတော့ ကျိတ်တွေးမိတာက
02:36
and secretly I kind of thought I might be able to learn how to fly,
49
156235
3346
လေပေါ်ပျံနည်းတွေများ သင်ရတော့ မလို့လားပေါ့။
02:39
but I was very young at the time.
50
159605
2098
ဒီတုန်းက ငယ်သေးတာကိုးဗျ။
02:42
Now as I was there, I guess, like a lot of people,
51
162319
3087
ကဲ အဲဒီမှာရှိတုန်း လူတော်တော်များများလိုပဲ ဒါဟာ
02:45
I assumed that it was just an aspirin for the mind.
52
165430
3640
စိတ်အတွက် ကိုက်အခဲ ပေျာက်ဆေးတစ်ခုပဲလို့ ထင်မြင်မိတာပေါ့။
02:49
You get stressed, you do some meditation.
53
169094
1953
စိတ်ဖိစီးလာရင် တရားထိုင်ဆိုတာပေါ့။
သဘာဝမှာ တားဆီးလို့ရနိူင်တယ်ဆိုတာမျိုး ရှိတယ်လို့ မထင်မိခဲ့ဘူး။
02:51
I hadn't really thought that it could be sort of preventative in nature,
54
171071
3821
02:54
until I was about 20, when a number of things happened in my life
55
174916
3635
အသက်၂၀မတိုင်ခင်မှာ ကျွန်တော့ဘဝမှာ များပြားလှတဲ့
အကြောင်းအရာတွေဟာ ဆက်တိုက်ကို အလျင်အမြန် ဖြစ်ပျက်လာခဲ့တယ်။
02:58
in quite quick succession,
56
178575
2410
ဘဝကို ဇောက်ထိုးမှောက်ခုံ ဖြစ်စေတဲ့ အသည်းအသန်ကိစ္စတွေ ဆိုတော့
03:01
really serious things which just flipped my life upside down
57
181009
3443
03:04
and all of a sudden I was inundated with thoughts,
58
184476
2898
ရုတ်တရက် အတွေးတွေနဲ့ဖိစီးသွားတယ်။ ဘယ်လိုဖြေရှင်းရမှန်းမသိတဲ့
03:07
inundated with difficult emotions that I didn't know how to cope with.
59
187398
3557
ခက်ခဲတဲ့ စိတ်ခံစားမှုတွေနဲ့ လွှမ်းသွားတယ်။
03:10
Every time I sort of pushed one down,
60
190979
2016
တစ်ခုကို တွန်းဖယ်လိုက်တိုင်း
03:13
another one would pop back up again.
61
193019
1801
နောက်တစ်ခု ပြန်ပေါ်လာတော့တာပဲ။
03:14
It was a really very stressful time.
62
194844
1811
တော်တော်ကို ဖိစီးလိုက်တဲ့ကာလပေါ့ဗျာ။
ကျွန်တော်တို့အားလုံး စိတ်ဖိစီးမှုကို နည်းအမျိုးမျိုးနဲ့ကြုံနေတယ်လို့ ထင်တယ်
03:17
I guess we all deal with stress in different ways.
63
197080
3275
တစ်ချို့ကအလု်ပထဲမှာ နှစ်မြှုပ်နေလိမ့်မယ်၊
03:21
Some people will bury themselves in work, grateful for the distraction.
64
201398
4050
အာရုံပြောင်းနိုင်တာကို ကျေးဇူးတင်ရင်းပေါ့။
03:26
Others will turn to their friends, their family, looking for support.
65
206008
3286
တစ်ချိုက မိတ်ဆွေတွေ၊ မိသားစုဘက်လှည့်ပြီး အားကိုးအားထားရှာတယ်
03:29
Some people hit the bottle, start taking medication.
66
209318
3216
တစ်ချို့က ပုလင်းသမားတွေဖြစ်၊ ဆေးတွေစသောက်ကြနဲ့ပေါ့။
ကျွန်တော် ဖြေရှင်းတဲ့နည်းကတော့ ဘုန်းကြီးဝတ်လိုက်တယ်။
03:33
My own way of dealing with it was to become a monk.
67
213212
2532
ဒါကြောင့် တက္ကသိုလ်ကနေ ထွက်လိုက်ပြီး ဟိမဝန္တာဘက်ကို ဦးတည်ခဲ့ပါတယ်။
03:36
So I quit my degree, I headed off to the Himalayas,
68
216280
3613
03:39
I became a monk, and I started studying meditation.
69
219917
2739
ဘုန်းကြီးဝတ်ပြီး၊ ကမ္မဌာန်းတရားကို စတင်လေ့လာခဲ့တယ်။
03:43
People often ask me what I learned from that time.
70
223433
4037
အဲဒီတုန်းက ဘာတွေသိခဲ့လဲလို့ ကျွန်တော့ကိုမေးကြတယ်။
03:47
Well, obviously it changed things.
71
227494
2212
အင်း သိသာတာက ဒါက အခြေအနေတွေကိုပြောင်းခဲ့တယ်။
03:49
Let's face it, becoming a celibate monk is going to change a number of things.
72
229730
3990
လက်ခံရမှာပဲဗျ။ ဗြဟ္မစရိယ ရဟန်းတစ်ပါးဖြစ်လာခြင်းဟာ
ကိစ္စတော်တော်များများကို ပြောင်းလဲစေတော့မှာပါ။
03:53
But it was more than that.
73
233744
2248
ဒါပေမဲ့ ဒိထက်ပိုပါတယ်။
03:56
It taught me -- it gave me a greater appreciation,
74
236324
3315
ဒါက ကျွန်တော့ကို သင်ကြား၊ ပေးအပ်တာက နက်ရှိုင်းတဲ့ တန်ဖိုးထားမှု၊
03:59
an understanding for the present moment.
75
239663
3222
ပစ္စုပ္ပန်ကာလကို ပိုသိမြင်နားလည်မှု တစ်ခုပါ။
ဒီလိုဆိုလိုက်တော့ အတွေးနယ်ကျွံတာတို့၊
04:03
By that I mean not being lost in thought,
76
243322
3936
အာရုံထွေပြားတာတို့၊ ခက်ခဲတဲ့စိတ်ခံစားမှုတွေနဲ့
04:07
not being distracted,
77
247282
1812
04:09
not being overwhelmed by difficult emotions,
78
249118
3791
ဖိစီးနေတာတို့ မဖြစ်ဘူးလို့ပြောတာ မဟုတ်ဘူးနော်။
04:12
but instead learning how to be in the here and now,
79
252933
3529
ဒီအစား ဒီနေရာနဲ့ ဒီအချိန်မှာနေတတ်ဖို့၊
04:16
how to be mindful, how to be present.
80
256486
2351
ဘယ်လိုရှုမှတ်ရမယ်၊ ပစ္စုပ္ပန်မှာနေဖို့ သင်ယူလိုက်ခြင်းပါ။
04:19
I think the present moment is so underrated.
81
259420
2999
ပစ္စုပ္ပန်ကာလဆိုတာကို လျှော့တွက် လွန်းတယ်လို့ ကျွန်တော်ထင်မိတယ်။
04:22
It sounds so ordinary,
82
262885
1763
တော်တော်ရိုးနေပုံရပြီး၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ
04:24
and yet we spend so little time in the present moment
83
264672
3695
သာမန်ရိုးရိုး လက်ရှိအချိန်ကလေးကိုတောင် မသုံးသလောက်ပဲ။
04:28
that it's anything but ordinary.
84
268391
2341
04:30
There was a research paper that came out of Harvard, just recently,
85
270756
3785
မကြာခင်လေးကပဲ Harvard က သုသေသန စာတမ်းတစ်စောင် ထွက်လာတယ်။
ဒါကပြောတာက ပျမ်းမျှအားဖြင့်
04:34
that said on average, our minds are lost in thought
86
274565
2766
ကျွန်တော်တို့ရဲ့စိတ်ဟာ အချိန်ရဲ့ ၄၇ ရာနှုန်းနီးပါး အတွေးနယ်ကျွံနေတယ်တဲ့။
04:37
almost 47 percent of the time.
87
277355
2363
၄၇ ရာခိုင်နှုန်းနော်။
04:40
47 percent.
88
280340
1301
04:42
At the same time, this sort of constant mind-wandering
89
282387
2849
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ ဒီအတောမသတ် စိတ်ပျံ့လွင့်ခြင်းဟာ
စိတ်မချမ်းသာခြင်းရဲ့ တိုက်ရိုက် အကြောင်း တစ်ခုလည်းဖြစ်ပါတယ်
04:45
is also a direct cause of unhappiness.
90
285260
2635
04:47
Now we're not here for that long anyway,
91
287919
5044
ကဲ ဒီလောက်ကြာကြာ ဒီမှာမရှိပဲနဲ့ ဘဝရဲ့ သက်တမ်း တစ်ဝက်နီးပါးကို
04:52
but to spend almost half of our life lost in thought
92
292987
4202
အတွေးနယ်ကျွံတာနဲ့ ကုန်ဆုံးကြတယ်။
တော်တော် စိတ်မချမ်းမြေ့စရာ ဖြစ်နိူင်တော့တယ်။
04:57
and potentially quite unhappy,
93
297213
1982
04:59
I don't know, it just kind of seems tragic, actually,
94
299219
2673
မသိဘူးဗျ။ ဝမ်းနည်းစရာလိုမျိုးပေါ့ တကယ်ပါ
05:01
especially when there's something we can do about it,
95
301916
2933
အထူးသဖြင့်ကျွန်တော်တို့ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်တော်တို့တစ်ခုခုလုပ်နိူင်လျက်နဲ့၊
05:04
when there's a positive, practical, achievable,
96
304873
3624
အပြုသဘောဆောင်တဲ့၊ လက်တွေ့ကျပြီး
05:08
scientifically proven technique
97
308521
2960
သိပ္ပံနည်းကျ အတည်ပြုနိူင်တဲ့နည်းစနစ်က
05:11
which allows our mind to be more healthy,
98
311505
2202
ကျွန်တော်တို့ စိတ်ကိုပိုကျန်းမာစေဖို့ အခွင့်ပေးတဲ့၊
05:13
to be more mindful and less distracted.
99
313731
3604
ပိုပြီးအာရုံစိုက်စေကာ၊ စိတ်ထွေပြားမှု လျော့စေပါလျက်နဲ့ဗျာ
05:17
And the beauty of it is that even though
100
317879
2395
ပြီးတော့ ဒါရဲ့ကောင်းကွက်က
05:20
it need only take about 10 minutes a day,
101
320298
2375
တစ်ရက်ကို ၁၀ မိနစ်ပဲအချိန်ယူဖို့ ဖြစ်ပေမယ့်
05:22
it impacts our entire life.
102
322697
2720
ကျွန်တော်တို့ ဘဝတစ်ခုလုံးကို အကျိုးသက်ရောက်စေပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုလုပ်ရမယ် ဆိုတာတော့သိဖို့လိုတာပေါ့။
05:26
But we need to know how to do it.
103
326455
1696
05:28
We need an exercise.
104
328175
1236
လေ့ကျင့်ခန်း တစ်ခုလိုအပ်ပါတယ်။ ဘယ်လိုပိုပြီး သတိရှိနေဖို့ကိုသင်ယူဖို့
05:29
We need a framework to learn how to be more mindful.
105
329435
3118
ကန့်သတ်ချက်တစ်ခုတော့လိုတာပေါ့။
05:32
That's essentially what meditation is.
106
332577
1899
ဒါဟာ ကမ္မဌာန်းထိုင်ခြင်းမှာ အခြေခံလိုအပ်ချက်ပါ
05:34
It's familiarizing ourselves with the present moment.
107
334500
2491
ကိုယ့်ကိုကိုယ် ပစ္စုပ္ပန်ကာလနဲ့အကျွမ်းဝင်အောင်လုပ်ခြင်းပါ။
ဒါကနေ အကောင်းဆုံးကိုရဖို့ သင့်လျော်တဲ့နည်းလမ်းနဲ့
05:37
But we also need to know how to approach it in the right way
108
337015
3031
ချဉ်းကပ်ပုံကိုလည်းသိဖို့လိုတာပေါ့။
05:40
to get the best from it.
109
340070
1373
05:41
And that's what these are for, in case you've been wondering,
110
341951
2946
ဒါတွေဟာဒီအတွက်ပါ။ ခင်ဗျားတွေးမိဖြစ်ခဲ့ရင်ပေါ့၊
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ လူအများစုက
05:44
because most people assume
111
344921
2237
05:47
that meditation is all about stopping thoughts,
112
347182
2731
တရားထိုင်တာဟာ အတွေးတွေကိုရပ်၊ စိတ်ခံ စားမှုတွေကိုရှင်းထုတ်ပြီး
05:49
getting rid of emotions, somehow controlling the mind,
113
349937
3037
တစ်နည်းနည်းနဲ့ စိတ်ကို ထိန်းချုပ်ခြင်းလို့ထင်ကြလို့ပါ။ ။
05:52
but actually it's quite different from that.
114
352998
2174
ဒါပေမဲ့ တကယ်တမ်းက တော်တော်ခြားနားပါတယ်။
ဒါနောက်ဆုတ်လိုက်ခြင်း၊အတွေးကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်းမြင်လိုက်ခြင်း၊
05:55
It's more about stepping back,
115
355598
2361
05:57
sort of seeing the thought clearly,
116
357983
2336
အတွေးအဝင်အထွက်ကို မျက်မြင်တွေ့လိုက်ခြင်း ပိုဆန်ပါတယ်၊
06:00
witnessing it coming and going, emotions coming and going
117
360343
2715
ခံစားမှုတွေဝင်ခြင်း၊ ထွက်ခြင်း၊
06:03
without judgment, but with a relaxed, focused mind.
118
363082
4977
အကဲဖြတ်ချက်မပါပေမဲ့ သက်တောင့်သက်သာ၊ စူးစိုက်ထားတဲ့စိတ်နဲ့ပါ။
ဒီတော့ ဥပမာပေါ့ဗျာ၊ ကဲအခု
06:08
So for example, right now,
119
368722
2111
06:10
if I focus too much on the balls,
120
370857
2437
ကျွန်တော် ဘောလုံးတွေကို အရမ်းအာရုံစိုက်လိုက်ရင် တစ်ချိန်တည်းမှာ
06:13
then there's no way I can relax and talk to you at the same time.
121
373318
3127
အေးအေးဆေးဆေး စကားပြောနိူင်စရာ အကြောင်းမရှိဘူး။
ခင်ဗျားတို့ကိုစကားပြောရာမှာ သက်တောင့်သက်သာ ဖြစ်လွန်းလျှင်
06:16
Equally, if I relax too much talking to you,
122
376469
2104
06:18
there's no way I can focus on the balls.
123
378597
1906
ဘောလုံးတွေကို အာရုံစိုက်နိူင်မှာမဟုတ်ပဲ ကျသွားတော့မှာပေါ့ဗျာ
06:20
I'm going to drop them.
124
380527
1182
06:21
Now in life, and in meditation,
125
381733
2618
ကဲ ဘဝမှာ၊ တရားထိုင်ရာမှာပါ စူးစိုက်မှုဟာ မဆိုစလောက်လေး
06:24
there'll be times when the focus becomes a little bit too intense,
126
384375
3396
ပြင်းလွန်းလာတဲ့အချိန်တွေရှိလာလိမ့်မယ်။
06:27
and life starts to feel a bit like this.
127
387795
3983
ဘဝဆိုတာ ဒီလိုမျိုးနည်းနည်းတော့ ခံစားမိတာပေါ့။
06:31
It's a very uncomfortable way to live life,
128
391802
2137
ဒီတင်းကျပ်၊ ဖိစီးမှုတွေဖြစ်တဲ့အခါ ဘဝရှင်သန်ရဖို့
06:33
when you get this tight and stressed.
129
393963
1799
တော်တော်ကို အဆင်မပြေတဲ့နည်းပါ။
ကျန်တဲ့ အချိန်တွေကျတော့ မြောက်ကြွမြောက်ကြွလေး ဖြစ်လိုက်ပေါ့ဗျာ။
06:36
At other times, we might take our foot off the gas a little bit too much,
130
396079
3481
06:39
and things just become a sort of little bit like this.
131
399584
2572
ဒီလိုမျိုးတွေလည်း ဖြစ်လာပါတယ်။
တကကယ်တော့ တရားထိုင်ခြင်းမှာ (ဟောက်သံများ)
06:42
Of course in meditation --
132
402180
1665
06:43
(Snores)
133
403869
1001
06:44
we're going to end up falling asleep.
134
404894
1785
အိပ်ပျော်သွားခြင်းနဲ့ အဆုံးသတ်သွားတော့မှာ ပေါ့ဗျာ။
06:46
So we're looking for a balance, a focused relaxation
135
406703
2702
ဒီတော့ ချိန်ခွင်ညာ ညှိရတော့တာပေါ့။ စူးစိုက်တဲ့ဖြေလျှော့မှု၊
06:49
where we can allow thoughts to come and go
136
409429
3012
ဒီမှာလုပ်နေကျ ပတ်သက်မှုတွေမပါတဲ့ အတွေးတွေရဲ့
06:52
without all the usual involvement.
137
412465
2143
အဝင်၊ အထွက်ကို လမ်းဖွင့်ပေးလို့ရတာပေါ့။
ကဲ စိတ်ရှုမှတ်မှုကိုသင်ယူနေတဲ့ အခါဖြစ်နေကျကတော့
06:55
Now, what usually happens when we're learning to be mindful
138
415198
3274
အတွေးတစ်ခုက ကျွန်တော်တို့ကို အာရုံကို လွင့်စေတာပါ။
06:58
is that we get distracted by a thought.
139
418496
2920
07:01
Let's say this is an anxious thought.
140
421440
1772
စိုးရိမ်စိတ်လို့ပဲခေါ်ပါစို့။
ဒီတော့ အကုန်လုံးအဆင်ပြေပြီးမှ စိုးရိမ်စိတ်ကို သိတာပါ။
07:03
Everything's going fine, and we see the anxious thought.
141
423236
2626
07:05
"Oh, I didn't realize I was worried about that."
142
425886
2523
"အိုး ငါဒါကိုစိုးရိမ်နေတာ သဘောမပေါက်ခဲ့ဘူး" ဆိုတာမျိုးပေါ့။
07:08
You go back to it, repeat it.
143
428433
1452
ဒီကိုပြန်သွားပြီး အထပ်ထပ်လုပ်ပါ။ "အိုး ငါပူပန်နေတယ်၊
07:09
"Oh, I am worried.
144
429909
1163
အိုး ငါတကယ်ကို ပူပန်နေတယ်၊ ဩော်ပူပန်မှုကများလိုက်တာ"
07:11
I really am worried. Wow, there's so much anxiety."
145
431096
2435
07:13
And before we know it, right,
146
433555
1760
ဒါကို မသိခင်တုန်းက ဟုတ်ပဗျာ၊
07:15
we're anxious about feeling anxious.
147
435339
2938
ကျွန်တော်တို့ဟာ ပူပန်တဲ့ခံစားမှုကို ပူပန်ကြတာပေါ့။
07:18
(Laughter)
148
438301
1008
07:19
You know, this is crazy.
149
439333
1317
သိလား ရူးတာလေ။ ဒါကို နေ့တိုင်းလုပ်ကြတယ်၊
07:20
We do this all the time, even on an everyday level.
150
440674
3139
ဖြစ်ရိုးဖြစ်စဉ် အနေနဲ့တောင်ဗျာ။
07:23
If you think about the last time you had a wobbly tooth.
151
443837
4128
နောက်ဆုံး လုပ်ခဲ့တုန်းကအကြာင်း စဉ်းစားမိရင်ဗျာ။
ကျွန်တော်တော့မသိဘူး။
07:29
You know it's wobbly, and you know that it hurts.
152
449140
2935
ဒီသွားက နဲ့နေတယ်ဆိုတာ သိတယ်၊ နာတယ်ဆိုတာလည်း သိတယ်။
07:32
But what do you do every 20, 30 seconds?
153
452460
2867
ဒါပေမဲ့ စက္ကန့် ၂၀ ခြား၊ ၃၀ ခြား တစ်ခါ ခင်ဗျားဘာလုပ်လဲ။
07:35
(Mumbling)
154
455997
1881
(ရေရွတ်ခြင်း) တကယ်နာတယ်ဗျ။ ထပ်ပြီး အားဖြည့်ကြတယ်၊ ဟုတ်တယ်နော်
07:37
It does hurt.
155
457902
1169
07:39
And we reinforce the storyline, right?
156
459095
2545
ပြီးတော့ ကိုယ့်ကိုကိုယ် ဆက်ပြီးတော့ ပြောနေပြီး
07:41
And we just keep telling ourselves, and we do it all the time.
157
461664
2957
ဒါကိုတစ်ချိန်လုံး လုပ်ပါတယ်။
07:44
And it's only in learning to watch the mind in this way
158
464645
2688
ဒါဟာ စိတ်ရဲ့ဇာတ်ကြောင်းနဲ့ အဆင်တွေကို စတင်လွတ်ချနိူင်ဖို့
07:47
that we can start to let go of those storylines and patterns of mind.
159
467357
3779
ဒီနည်းနဲ့ စိတ်ကိုစောင့်ကြည့်တာကို သင်ယူစဉ်မှာပဲ ဖြစ်ပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ထိုင်ချလိုက်ပြီး စိတ်ကိုဒီနည်းနဲ့ စောင့်ကြည့်လိုက်တဲ့အခါ
07:51
But when you sit down and you watch the mind in this way,
160
471789
2677
များပြားလှတဲ့အဆင်အမျိုးမျိုးကို တွေ့နိူင်ပါတယ်။
07:54
you might see many different patterns.
161
474490
1855
07:56
You might find a mind that's really restless and --
162
476369
2633
တကယ့်ကို ဂနာမငြိမ်ဖြစ်နေတဲ့ အာရုံတစ်ခုကို
တွေ့ ကောင်း တွေ့မယ်၊
07:59
the whole time.
163
479026
1175
08:00
Don't be surprised if you feel a bit agitated in your body
164
480867
3150
တစ်ချိန်လုံးနော်။ ဘာမှမလုပ်ပဲနေဖို့ ထိုင်လိုက်တဲ့အခါ ခန္ဓာကိုယ်မှာ နည်းနည်းလေး
08:04
when you sit down to do nothing and your mind feels like that.
165
484041
3286
စိတ်အနှောက်အယှက်ဖြစ်ရင် မအံ့ဩပါနဲ့။ စိတ်ဟာ ဒီလိုမျိုး ခံစားတတ်ပါတယ်။
08:07
You might find a mind that's very dull
166
487802
2376
အရမ်းကိုပျင်းရိငြီးငွေ့စရာကြီးလို့ ထင်ကောင်းထင်မိမယ်၊
08:10
and boring, and it's just, almost mechanical,
167
490202
2312
စက်ရုပ်သဘောနီးပါးပါပဲ။
08:12
it just seems it's as if you're getting up, going to work,
168
492538
3179
အိပ်ရာထ၊ အလုပ်သွား၊ စား၊ အိပ်၊ ထ၊ အလုပ်လုပ်သလိုမျိုး
ပုံပေါက်နေတာပေါ့။
08:15
eat, sleep, get up, work.
169
495741
1799
ဒါမှမဟုတ် တကျည်ကျည်လုပ်နေတဲ့ အတွေးလေးတစ်ခုဟာ စိတ်ထဲမှာ
08:18
Or it might just be that one little nagging thought
170
498222
2500
08:20
that just goes round and round your mind.
171
500746
4351
ဝဲလည်၊ ဝဲလည်ဖြစ်နေတာမျိုးပေါ့။
08:25
Well, whatever it is,
172
505900
1342
ကောင်းပြီ၊ ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်၊ တရားထိုင်ခြင်းဟာ နောက်ပြန်ဆုတ်ဖို့
08:27
meditation offers the opportunity, the potential to step back
173
507266
5615
ခြားနားတဲ့ အမြင်တစ်ခုကိုရရှိဖို့၊ ဖြစ်ရပ်တွေဟာ
08:32
and to get a different perspective,
174
512905
2514
ပေါ်လာတဲ့အတိုင်း အမြဲမဟုတ်ဘူး ဆိုတာကိုသိမြင်ဖို့
08:35
to see that things aren't always as they appear.
175
515443
3901
အခွင့်အလမ်းနဲ့ အလားအလာကို ပေးပါတယ်။
08:40
We can't change every little thing that happens to us in life,
176
520315
5714
ကျွန်တော်တို့ ဘဝမှာကြုံကြိုက်လာတဲ့
ဖြစ်ရပ်ကလေးတိုင်းကို မပြောင်းလဲနိူင်ပေမဲ့
08:46
but we can change the way that we experience it.
177
526053
3407
ဒါကို တွေ့ကြုံခံစားကြပုံကိုတော့ ပြောင်းလဲနိူင်ပါတယ်။
08:49
That's the potential of meditation, of mindfulness.
178
529484
3713
ဒါကတရားထိုင်ခြင်း၊ သတိမှတ်ခြင်းရဲ့စွမ်းအားပါ။
အမွှေးနံ့သာ ထွန်းဖို့မလိုပါဘူး၊
08:53
You don't have to burn any incense,
179
533221
2550
08:55
and you definitely don't have to sit on the floor.
180
535795
2381
ကြမ်းပြင်ပေါ်မှာ အကျအနကြီး ထိုင်ဖို့လည်း မလိုပါဘူး။
08:58
All you need to do is to take 10 minutes out a day
181
538200
3889
ခင်ဗျားလုပ်ဖို့လိုတာက နောက်ပြန်ဆုတ်ဖို့ ကိုယ့်ကိုကိုယ် ပစ္စုပ္ပန်ကာလနဲ့
အကျွမ်းဝင်ဖို့ တစ်နေ့ ၁၀ မိနစ်အချိန်ယူပြီး ပိုပြီးနက်ရှိုင်းတဲ့ စူးစိုက်မှုဉာဏ်၊
09:02
to step back, to familiarize yourself with the present moment
182
542113
3513
09:05
so that you get to experience a greater sense
183
545650
2662
ငြိမ်းချမ်းမှုနဲ့ ကြည်လင်မှုကို တွေ့ကြုံခံစားဖို့အတွက်ပါ။
09:08
of focus, calm and clarity in your life.
184
548336
3947
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
09:12
Thank you very much.
185
552747
1198
(လက်ခုပ်သံများ)
09:13
(Applause)
186
553969
4000
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7