The shared experience of absurdity | Charlie Todd

545,037 views ・ 2011-11-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Irina Tokareva
Я створив групу "Імпровізуйте всюди" 10 років тому,
00:16
I started Improv Everywhere about 10 years ago
0
16020
2176
00:18
when I moved to New York City with an interest in acting and comedy.
1
18220
3496
коли переїхав до Нью-Йорка з бажанням зайнятись акторською грою і комедією.
00:21
Because I was new to the city, I didn't have access to a stage,
2
21740
2976
Я тільки-но прибув до міста, тому не мав доступу до сцени,
00:24
so I decided to create my own in public places.
3
24740
3376
і вирішив створити власну сцену у громадських місцях.
Перший проект, про який я розповім,
00:28
So the first project we're going to take a look at
4
28140
2376
це найперший флешмоб "У метро без штанів".
00:30
is the very first No Pants Subway Ride.
5
30540
1896
Він відбувся у січні 2002 року.
00:32
Now, this took place in January of 2002.
6
32460
1976
Ця жінка - зірка цього ролика.
00:34
And this woman is the star of the video.
7
34460
1936
Вона не знає, що її знімають на камеру.
00:36
She doesn't know she's being filmed.
8
36420
1736
Її знімає прихована камера.
00:38
She's being filmed with a hidden camera.
9
38180
1936
Потяг номер 6 у Нью-Йорку.
00:40
This is on the 6 train in New York City.
10
40140
1936
Перша зупинка на лінії.
00:42
And this is the first stop along the line.
11
42100
2096
Ось двоє датчан.
00:44
These are two Danish guys
12
44220
1256
00:45
who come in and sit down next to the hidden camera.
13
45500
2400
Вони заходять і сідають біля прихованої камери.
А ось я у коричневому пальто.
00:49
And that's me right there in a brown coat.
14
49140
2016
Надворі близько 30 градусів.
00:51
It's about 30 degrees outside.
15
51180
1656
00:52
I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf.
16
52860
2536
На мені шапка і шарф.
У цей момент дівчина мене зауважила.
00:55
And the girl's going to notice me right here.
17
55420
2120
(Сміх)
01:00
(Laughter)
18
60140
5376
01:05
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
19
65540
2216
Як бачите, я без штанів.
01:07
(Laughter)
20
67780
4096
(Сміх)
У цей момент -
01:11
At this point --
21
71900
1936
у цей момент, вона мене помітила.
01:13
at this point she's noticed me,
22
73860
1496
Але у Нью-Йорку диваки в метро - звична річ.
01:15
but in New York there's weirdos on any given train car.
23
75380
2616
Одна особа - не така вже й дивина.
01:18
One person's not that unusual.
24
78020
1455
Вона повертається до книжки, яка, на жаль, називається "Зґвалтування".
01:19
She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
25
79499
3417
(Сміх)
01:22
(Laughter)
26
82940
3336
Отож, вона помітила дивну річ,
01:26
So she's noticed the unusual thing, but she's gone back to her normal life.
27
86300
3536
але повернулася до звичного життя.
01:29
Now, in the meantime, I have six friends
28
89860
1936
Тим часом, шість моїх друзів
01:31
who are waiting at the next six consecutive stops
29
91820
2336
у спідній білизні чекають на наступних шести зупинках метро.
01:34
in their underwear as well.
30
94180
1656
01:35
They're going to be entering this car one by one.
31
95860
2336
Вони по одному заходитимуть у цей вагон.
Ми вдаватимемо, що незнайомі один з одним.
01:38
We'll act as though we don't know each other.
32
98220
2496
01:40
And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made,
33
100740
3016
І будемо поводитися так, ніби просто вчинили прикру помилку,
01:43
forgetting our pants on this cold January day.
34
103780
2176
забувши вдома штани холодного січневого дня.
01:45
(Laughter)
35
105980
3520
(Сміх)
02:01
(Laughter continues)
36
121060
2400
У цю мить
02:12
So at this point,
37
132540
1256
02:13
she decides to put the rape book away.
38
133820
2336
вона вирішує відкласти книжку про зґвалтування.
(Сміх)
02:16
(Laughter)
39
136180
2056
І пильно озирнутися довкола.
02:18
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings.
40
138260
3336
02:21
In the meantime, the two Danish guys to the left of the camera,
41
141620
2976
А тим часом, двоє датчан ліворуч від камери
захлинаються сміхом.
02:24
they're cracking up.
42
144620
1216
02:25
They think this is the funniest thing they've ever seen before.
43
145860
2976
Вони думають, що досі не бачили нічого смішнішого.
Дивіться, як вона зустрічається з ними поглядом.
02:28
And watch her make eye contact with them right about now.
44
148860
2680
02:33
(Laughter)
45
153700
4816
(Сміх)
Я люблю той момент у цьому відео,
02:38
And I love that moment in this video,
46
158540
1816
бо перед тим, як цей випадок став спільним досвідом,
02:40
because before it became a shared experience,
47
160380
2576
02:42
it was something that was maybe a little bit scary,
48
162980
2776
він, можливо, трохи налякав її,
02:45
or something that was at least confusing to her.
49
165780
2256
або принаймні збентежив.
А коли він став спільним досвідом,
02:48
And then, once it became a shared experience,
50
168060
2096
то видався смішним і викликав у неї сміх.
02:50
it was funny and something that she could laugh at.
51
170180
2416
Зараз потяг прибуває
02:52
So the train is now pulling into the third stop along the 6 line.
52
172620
3600
на третю зупинку на шостій лінії.
03:09
(Laughter)
53
189980
3456
(Сміх)
Я не можу показати вам ціле відео.
03:13
So the video won't show everything.
54
193460
1696
Але те саме відбувається на наступних чотирьох зупинках.
03:15
This goes on for another four stops.
55
195180
2096
Загалом, сім хлопців заходять у вагон у спідній білизні.
03:17
A total of seven guys enter anonymously in their underwear.
56
197300
3256
03:20
At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag
57
200580
2736
На восьмій зупинці заходить дівчина з величезною торбою
і вигукує, що продає штани за один долар.
03:23
and announced she had pants for sale for a dollar --
58
203340
2456
03:25
like you might sell batteries or candy on the train.
59
205820
3216
Так, як у вагоні продають батарейки чи цукерки.
Ми всі купили штани, мов нічого і не трапилось, одягли їх,
03:29
We all very matter-of-factly bought a pair of pants, put them on
60
209060
3056
і сказали, "Дякую. Саме це було мені сьогодні потрібно".
03:32
and said, "Thank you. That's exactly what I needed today,"
61
212140
2736
03:34
and then exited without revealing what had happened
62
214900
3176
Мовчки вийшли з вагона
і розійшлись у різних напрямках.
03:38
and went in all different directions.
63
218100
1816
03:39
(Applause)
64
219940
2976
(Оплески)
Дякую.
03:42
Thank you.
65
222940
1200
03:44
So that's a still from the video there.
66
224980
2696
Ось кадр із того відео.
03:47
And I love that girl's reaction so much.
67
227700
1976
Мені страшенно подобається реакція дівчини.
03:49
And watching that videotape later that day
68
229700
2000
Я переглянув цей запис пізніше того ж дня,
03:51
inspired me to keep doing what I do.
69
231724
2312
і він надихнув мене продовжувати цю справу.
Одним із завдань "Імпровізуйте всюди"
03:54
And really one of the points of Improv Everywhere
70
234060
2536
03:56
is to cause a scene in a public place
71
236620
2016
є організація різних подій у громадських місцях,
03:58
that is a positive experience for other people.
72
238660
2216
тобто створення позитивного досвіду для інших.
04:00
It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell.
73
240900
3456
Це жарт. Але цей жарт є чудовою історією, яку можна розповідати іншим.
Реакція дівчини надихнула мене
04:04
And her reaction inspired me
74
244380
1376
04:05
to do a second annual No Pants Subway Ride.
75
245780
2016
влаштувати другий щорічний флешмоб "У метро без штанів".
04:07
And we've continued to do it every year.
76
247820
1905
Надалі ми організовували його щороку.
04:09
This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride
77
249749
2687
У січні цього року відбувся десятий щорічний флешмоб "У метро без штанів".
Строката група з 3,500 осіб
04:12
where a diverse group of 3,500 people
78
252460
2336
04:14
rode the train in their underwear in New York --
79
254820
2256
проїхалася Нью-Йоркським метро у спідній білизні.
Майже у кожному вагоні в місті.
04:17
almost every single train line in the city.
80
257100
2056
А також у 50 інших містах по всьому світу
04:19
And also in 50 other cities around the world,
81
259180
2376
люди долучились до флешмобу.
04:21
people participated.
82
261580
1216
04:22
(Laughter)
83
262820
2136
(Сміх)
04:24
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater
84
264980
3416
Я почав відвідувати заняття у театрі імпровізацій "Upright Citizens Brigade Theater",
де познайомився з іншими творчими людьми, акторами і коміками.
04:28
and meeting other creative people and other performers and comedians,
85
268420
3256
У мене назбирався величезний список
04:31
I started amassing a mailing list of people
86
271700
2055
охочих долучитися до проектів цього штибу.
04:33
who wanted to do these types of projects.
87
273779
1976
Отож, я міг влаштовувати масштабніші проекти.
04:35
So I could do more large-scale projects.
88
275779
1937
Якось я йшов площею Юніон-Сквер
04:37
Well, one day I was walking through Union Square,
89
277740
2336
і побачив будівлю,
04:40
and I saw this building, which had just been built in 2005.
90
280100
3536
яку збудували щойно у 2005 році.
В одному з вікон була дівчина. І вона танцювала.
04:43
There was a girl in one of the windows and she was dancing.
91
283660
2816
Це виглядало незвично,
04:46
It was very peculiar, because it was dark out,
92
286500
2176
бо надворі вже стемніло, але ззаду на неї лилось флюоресцентне світло.
04:48
but she was backlit with florescent lighting.
93
288700
2216
Вона була немов на сцені,
04:50
She was very much onstage
94
290940
1256
і я не міг зрозуміти, для чого вона це робить.
04:52
and I couldn't figure out why she was doing it.
95
292220
2216
Через 15 секунд з'явився її друг -
04:54
After about 15 seconds, her friend appeared --
96
294460
2176
вона ховалась за рекламним стендом -
04:56
she had been hiding behind a display.
97
296660
1816
вони розсміялись, обійнялись і втекли геть.
04:58
They laughed, hugged each other and ran away.
98
298500
2136
Здавалось, вона з кимось посперечалась, що зробить це.
05:00
Maybe she had been dared to do this.
99
300660
1736
Це мене надихнуло.
05:02
So I got inspired by that.
100
302420
1296
05:03
Looking at the entire facade -- there were 70 total windows --
101
303740
2936
Я подивився на цілий фасад - загалом 70 вікон -
і вже знав, що зроблю.
05:06
and I knew what I had to do.
102
306700
1376
(Сміх)
05:08
(Laughter)
103
308100
1536
05:09
So this project is called Look Up More.
104
309660
1896
Цей проект має назву "Дивись угору частіше". 70 акторів були вбрані у чорне.
05:11
We had 70 actors dress in black.
105
311580
1576
Ми не отримали на це жодного дозволу.
05:13
This was completely unauthorized.
106
313180
1616
05:14
We didn't let the stores know we were coming.
107
314820
2136
Не повідомили крамниці про наш задум.
05:16
And I stood in the park giving signals.
108
316980
1896
Я стояв у парку і подавав сигнали.
05:18
The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters
109
318900
3496
За першим сигналом, кожен мав підняти вгору літери заввишки чотири фути,
які складали слово "Look Up More" ("Дивись угору частіше"),
05:22
that spelled out "Look Up More,"
110
322420
1576
тобто назву проекту.
05:24
the name of the project.
111
324020
1240
05:26
The second signal was for everybody to do jumping jacks together.
112
326460
3080
За другим сигналом, усі мали зарухатись як маріонетки.
Ось тут усе починається.
05:30
You'll see that start right here.
113
330660
1616
05:32
(Laughter)
114
332300
2456
(Сміх)
05:34
And then we had dancing. We had everyone dance.
115
334780
2216
Далі усі танцювали.
Потім танцювала тільки одна особа,
05:37
And then we had dance solos
116
337020
1336
05:38
where only one person would dance and everybody would point to them.
117
338380
3216
а решта показували на неї пальцем.
(Сміх)
05:41
(Laughter)
118
341620
6736
Я подав новий сигнал рукою
05:48
So then I gave a new hand signal,
119
348380
1616
для наступного танцівника соло внизу в крамниці Forever 21,
05:50
which signaled the next soloist down below in Forever 21,
120
350020
3376
і він затанцював.
05:53
and he danced.
121
353420
1280
Були й інші витівки.
05:55
There were several other activities.
122
355540
1776
Люди стрибали,
05:57
We had people jumping up and down, people dropping to the ground.
123
357340
3416
припадали до землі.
06:00
And I was standing just anonymously in a sweatshirt,
124
360780
2456
А я стояв собі непримітно у сорочці,
клав руку на сміттєвий бак і забирав її звідти,
06:03
putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement.
125
363260
3256
подаючи сигнали.
06:06
And because it was in Union Square Park, right by a subway station,
126
366540
3176
Це відбувалось у парку Юніон-Сквер, поруч зі станцією метро,
і тому до кінця події сотні людей
06:09
there were hundreds of people by the end who stopped and looked up
127
369740
3136
зупинились, підняли очі догори
06:12
and watched what we were doing.
128
372900
1520
і дивились, що ми робимо.
06:16
There's a better photo of it.
129
376900
1536
З цієї події є кращі фото.
06:18
So that particular event was inspired by a moment
130
378460
3776
На цей проект мене
надихнула
06:22
that I happened to stumble upon.
131
382260
2336
випадкова подія.
06:24
The next project I want to show
132
384620
1496
Ідею наступного проекту
06:26
was given to me in an email from a stranger.
133
386140
2816
мені надіслав незнайомець.
06:28
A high school kid in Texas wrote me in 2006
134
388980
2336
У 2006 році я отримав листа від старшокласника з Техасу,
06:31
and said, "You should get as many people as possible
135
391340
2456
який написав, "Збери якомога більше людей і скажи, щоб вони
06:33
to put on blue polo shirts and khaki pants
136
393820
2576
одягнули блакитні футболки і штани кольору хакі,
06:36
and go into a Best Buy and stand around."
137
396420
2256
пішли у супермаркет електроніки "Best Buy" і стояли там".
06:38
(Laughter)
138
398700
2416
(Сміх)
06:41
(Applause)
139
401140
2256
(Оплески)
06:43
So I wrote this high school kid back immediately
140
403420
4496
Я відразу відписав цьому старшокласнику,
"Так, ти маєш рацію.
06:47
and I said, "Yes, you are correct.
141
407940
1656
Думаю, ми спробуємо це зробити на цих вихідних. Дякую".
06:49
I think I'll try to do that this weekend. Thank you."
142
409620
2496
Ось відео.
06:52
So here's the video.
143
412140
1376
Знову ж таки, 2005 рік.
06:53
So again, this is 2005.
144
413540
1496
Це супермаркет "Best Buy" у Нью-Йорку.
06:55
This is the Best Buy in New York City.
145
415060
2496
06:57
We had about 80 people show up to participate,
146
417580
2776
Зголосились 80 людей.
Вони заходили по одному.
07:00
entering one by one.
147
420380
1296
07:01
There was an eight-year-old girl, a 10-year-old girl.
148
421700
2477
Серед них були дівчатка восьми й десяти років.
65-річний чоловік також
07:04
There was also a 65-year-old man who participated.
149
424201
3035
долучився до події.
07:07
So a very diverse group of people.
150
427260
1976
Справді строката юрба.
07:09
(Laughter)
151
429260
1136
Я сказав їм, "Не працюйте. Нічого не робіть.
07:10
And I told people, "Don't work. Don't actually do work.
152
430420
2656
Але й не купуйте нічого.
07:13
But also, don't shop.
153
433100
1216
07:14
Just stand around and don't face products."
154
434340
2416
Просто стійте, не дивлячись на товари".
07:16
Now you can see the regular employees
155
436780
1816
Зараз ви бачите звичайних працівників.
07:18
by the ones that have the yellow tags on their shirt.
156
438620
2496
Вони мають жовті бірки на футболках.
Усі решта - наші актори.
07:21
Everybody else is one of our actors.
157
441140
1736
07:22
(Laughter)
158
442900
1856
(Сміх)
07:24
The lower-level employees thought it was very funny.
159
444780
2456
Рядовим працівникам було дуже смішно.
Дехто з них пішов у кімнату відпочинку, взяв фотоапарат
07:27
Several of them went to go get their camera from the break room
160
447260
2976
і сфотографувався з нами.
07:30
and took photos with us.
161
450260
1256
Багато з них жартома намагались змусити нас піти на склад
07:31
A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back
162
451540
3056
і принести важкі коробки з телевізорами для покупців.
07:34
to get heavy television sets for customers.
163
454620
2616
Водночас, менеджерам і охоронцям
07:37
The managers and the security guards, on the other hand,
164
457260
2936
було не до сміху.
07:40
did not find it particularly funny.
165
460220
2296
Їх видно на цих кадрах.
07:42
You can see them in this footage.
166
462540
1616
Вони вдягнені у жовті або чорні футболки.
07:44
They're wearing either a yellow shirt or a black shirt.
167
464180
2616
07:46
And we were there probably 10 minutes
168
466820
1816
Ми пробули там якихось 10 хвилин,
07:48
before the managers decided to dial 911.
169
468660
2496
поки менеджери не зателефонували на 911.
(Сміх)
07:51
(Laughter)
170
471180
2256
07:53
So they started running around
171
473460
1776
Вони почали бігати по супермаркету,
07:55
telling everybody the cops were coming, "Watch out, the cops are coming."
172
475260
3576
вигукуючи, що зараз приїде поліція.
07:58
And you can see the cops in this footage right here.
173
478860
2616
На цих кадрах видно поліцейських.
08:01
That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera.
174
481500
3496
Ось поліцейський у чорному. Його знімає прихована камера.
Врешті-решт, поліція була змушена повідомити керівництву "Best Buy",
08:05
Ultimately, the police had to inform Best Buy management
175
485020
2656
що немає нічого протизаконного,
08:07
that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
176
487700
3576
у тому, що люди вбрані у футболки і штани кольору хакі.
(Сміх)
08:11
(Laughter)
177
491300
2296
(Оплески)
08:13
(Applause)
178
493620
3496
Дякую.
08:17
Thank you.
179
497140
1216
08:18
(Applause)
180
498380
1696
(Оплески)
08:20
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store.
181
500100
4416
Отож, ми провели там 20 хвилин і з радістю пішли геть.
08:24
One thing the managers were trying to do was to track down our cameras.
182
504540
4056
Менеджери також намагались
виявити і відібрати наші камери.
08:28
And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags.
183
508620
3496
Вони зловили кількох хлопців, які мали в торбах приховані камери.
Але їм не вдалося зловити одного хлопця,
08:32
But the one camera guy they never caught
184
512140
1905
який зайшов у супермаркет із чистою плівкою,
08:34
was the guy that went in just with a blank tape
185
514069
2207
подався у відділ камер,
08:36
and went over to the Best Buy camera department
186
516300
2216
вклав плівку до однієї із камер,
08:38
and just put his tape in one of their cameras
187
518540
2136
і вдав, що вибирає товар.
08:40
and pretended to shop.
188
520700
1240
08:42
So I like that concept of using their own technology against them.
189
522780
3136
Мені сподобалась ідея використати їх власну технологію проти них самих.
08:45
(Laughter)
190
525940
1696
(Сміх)
08:47
I think our best projects are ones that are site-specific
191
527660
2696
Як на мене, наші найкращі проекти відбуваються
у конкретних місцях з певною метою.
08:50
and happen at a particular place for a reason.
192
530380
2176
Якось уранці я їхав у метро.
08:52
And one morning, I was riding the subway.
193
532580
1953
Я мав пересісти на зупинці на 53-й Стріт,
08:54
I had to make a transfer at the 53rd St. stop
194
534557
2119
де є два гігантські ескалатори.
08:56
where there are these two giant escalators.
195
536700
2016
Це страшенно депресивне місце уранці. Там повно людей.
08:58
And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded.
196
538740
3456
Я вирішив організувати якусь подію,
09:02
So I decided to try and stage something
197
542220
1896
щоб одного ранку зробити це місце радісним.
09:04
that could make it as happy as possible for one morning.
198
544140
2640
Це трапилось узимку 2009 року.
09:07
So this was in the winter of 2009 -- 8:30 in the morning.
199
547660
3496
8:30 ранку.
Ранкова година-пік.
09:11
It's morning rush hour.
200
551180
1536
09:12
It's very cold outside.
201
552740
1736
Надворі дуже холодно.
09:14
People are coming in from Queens,
202
554500
1616
З району Квінс заходять люди,
09:16
transferring from the E train to the 6 train.
203
556140
2896
які пересідають з потягу E на потяг 6.
09:19
And they're going up these giant escalators
204
559060
3096
І піднімаються цими гігантськими ескалаторами,
йдучи на роботу.
09:22
on their way to their jobs.
205
562180
1538
09:26
[Rob wants]
206
566100
1150
09:31
[to give you]
207
571495
1412
(Сміх)
09:35
(Laughter)
208
575435
1150
09:36
[a high five!]
209
576609
1253
09:37
(Laughter)
210
577886
2444
09:40
[Get ready!]
211
580354
1249
09:41
(Laughter)
212
581627
6969
(Сміх)
09:48
(Applause)
213
588620
6616
(Оплески)
Дякую.
09:55
Thank you.
214
595260
1216
09:56
So there's a photograph that illustrates it a little bit better.
215
596500
3016
Це фото трохи більше розповідає про ту подію.
09:59
He gave 2,000 high fives that day,
216
599540
2656
Того дня він 2,000 разів дав "п'ять".
Він мив руки до і після,
10:02
and he washed his hands before and afterward
217
602220
2376
і не захворів.
10:04
and did not get sick.
218
604620
1416
Ми зробили це без дозволу,
10:06
And that was done also without permission,
219
606060
2000
але ніхто тим і не переймався.
10:08
although no one seemed to care.
220
608084
2112
За усі ці роки
10:10
So I'd say over the years,
221
610220
1296
10:11
one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere
222
611540
3216
найтиповіше зауваження на адресу "Імпровізуйте всюди"
10:14
left anonymously on YouTube comments
223
614780
1896
в анонімних коментарях на YouTube звучить так:
10:16
is: "These people have too much time on their hands."
224
616700
3136
"Ці люди мають забагато вільного часу".
10:19
And you know, not everybody's going to like everything you do,
225
619860
2936
Знаєте, неможливо усім сподобатися.
10:22
and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments,
226
622820
3296
Звичайно, я навчився не брати до серця коментарі в Інтернеті,
але цей мене завжди нервував,
10:26
but that one's always bothered me,
227
626140
1656
бо ми не маємо забагато вільного часу.
10:27
because we don't have too much time on our hands.
228
627820
2336
Учасники проектів "Імпровізуйте всюди"
10:30
The participants in Improv Everywhere events
229
630180
2096
мають стільки ж вільного часу, як і решта нью-йоркців.
10:32
have just as much leisure time as any other New Yorkers,
230
632300
2656
Лише час від часу
10:34
they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
231
634980
2896
вони проводять його у незвичний спосіб.
10:37
You know, every Saturday and Sunday,
232
637900
1736
Щосуботи та щонеділі
10:39
hundreds of thousands of people each fall
233
639660
2056
сотні тисяч людей щоосені
10:41
gather in football stadiums to watch games.
234
641740
2696
збираються на футбольних стадіонах.
Я не бачив жодного коментаря під час футбольного матчу
10:44
And I've never seen anybody comment, looking at a football game,
235
644460
3056
на кшталт "Усі ці люди на трибунах мають забагато вільного часу".
10:47
"All those people in the stands, they have too much time on their hands."
236
647540
3456
Звичайно, що не мають.
10:51
And of course they don't.
237
651020
1256
Це чудесний спосіб провести пообіддя на вихідних -
10:52
It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon,
238
652300
2856
відвідати футбольний матч на стадіоні.
10:55
watching a football game in a stadium.
239
655180
1856
Але я вважаю, що не менш чудово
10:57
But I think it's also a perfectly valid way
240
657060
2176
провести післяобідній час, завмерши на місці ще з 200 людьми
10:59
to spend an afternoon freezing in place with 200 people
241
659260
3176
на центральному вокзалі Grand Central Terminal.
11:02
in the Grand Central terminal
242
662460
1656
Або вдягнувшись як мисливець за привидами,
11:04
or dressing up like a ghostbuster
243
664140
2296
11:06
and running through the New York Public Library.
244
666460
2256
промчати Нью-Йоркською публічною бібліотекою.
11:08
(Laughter)
245
668740
2096
(Сміх)
11:10
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people
246
670860
3216
Або слухати ту ж саму пісню, що й 3,000 інших людей
і мовчки танцювати в парку.
11:14
and dancing silently in a park,
247
674100
2136
11:16
or bursting into song in a grocery store
248
676260
2176
Або вибухнути піснею у продуктовій крамниці
11:18
as part of a spontaneous musical,
249
678460
2216
під час спонтанного мюзиклу.
11:20
or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
250
680700
3416
Чи пірнути в діловому костюмі в океан на Коні-Айленд.
У дитинстві нас вчать гратися.
11:24
(Laughter)
251
684140
1416
11:25
You know, as kids, we're taught to play.
252
685580
1936
І ніколи не пояснюють, чому нам слід гратися.
11:27
And we're never given a reason why we should play.
253
687540
2376
Просто так прийнято, що гра - це добре.
11:29
It's just acceptable that play is a good thing.
254
689940
2216
Як на мене, це і є суть проекту "Імпровізуйте всюди".
11:32
And I think that's sort of the point of Improv Everywhere.
255
692180
2736
11:34
It's that there is no point and that there doesn't have to be a point.
256
694940
3296
Суть в тому, що немає жодної суті, і її не мусить бути.
Нам не потрібні причини.
11:38
We don't need a reason. As long as it's fun
257
698260
2016
Якщо це весело,
11:40
and it seems like it's going to be a funny idea
258
700300
2216
якщо ідея здається веселою,
11:42
and it seems like the people who witness it
259
702540
2296
і якщо людям, які стануть її свідками, також стане весело,
11:44
will also have a fun time,
260
704860
1456
цього достатньо.
11:46
then that's enough for us.
261
706340
1376
11:47
And I think, as adults, we need to learn
262
707740
2016
Як дорослі люди, ми мусимо усвідомити,
11:49
that there's no right or wrong way to play.
263
709780
2456
що немає добрих чи поганих ігор.
Дуже дякую.
11:52
Thank you very much.
264
712260
1216
11:53
(Applause)
265
713500
3839
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7