The shared experience of absurdity | Charlie Todd

544,813 views ・ 2011-11-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mia Martin Revisora: Wanderley Jesus
00:16
I started Improv Everywhere about 10 years ago
0
16020
2176
Eu fundei o Improv Everywhere há cerca de 10 anos,
00:18
when I moved to New York City with an interest in acting and comedy.
1
18220
3496
quando me mudei para Nova Iorque, para estudar teatro e comédia.
00:21
Because I was new to the city, I didn't have access to a stage,
2
21740
2976
Como eu era novo na cidade, não tinha acesso a um palco,
00:24
so I decided to create my own in public places.
3
24740
3376
por isso, decidi criar o meu em espaços públicos.
00:28
So the first project we're going to take a look at
4
28140
2376
O primeiro projeto que vamos ver
é a primeira de todas as Viagens sem Calças no metro.
00:30
is the very first No Pants Subway Ride.
5
30540
1896
00:32
Now, this took place in January of 2002.
6
32460
1976
Aconteceu em janeiro de 2002.
00:34
And this woman is the star of the video.
7
34460
1936
Esta mulher é a estrela do vídeo.
00:36
She doesn't know she's being filmed.
8
36420
1736
Não sabe que está a ser filmada, com uma máquina de filmar oculta.
00:38
She's being filmed with a hidden camera.
9
38180
1936
Isto foi filmado no metro 6 da cidade de Nova Iorque.
00:40
This is on the 6 train in New York City.
10
40140
1936
00:42
And this is the first stop along the line.
11
42100
2096
Esta é a primeira paragem ao longo da linha.
00:44
These are two Danish guys
12
44220
1256
Estes são dois dinamarqueses
00:45
who come in and sit down next to the hidden camera.
13
45500
2400
que entraram e se sentaram ao pé da máquina de filmar oculta.
00:49
And that's me right there in a brown coat.
14
49140
2016
Aquele, de casaco castanho, sou eu.
00:51
It's about 30 degrees outside.
15
51180
1656
Estava cerca de 1ºC lá fora.
00:52
I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf.
16
52860
2536
Tenho um chapéu. Tenho um cachecol.
00:55
And the girl's going to notice me right here.
17
55420
2120
A rapariga vai reparar em mim nesta altura.
01:00
(Laughter)
18
60140
5376
(Risos)
01:05
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
19
65540
2216
Como já podem ver, eu não estou a usar calças.
01:07
(Laughter)
20
67780
4096
(Risos)
01:11
At this point --
21
71900
1936
Nesta altura ela repara em mim,
01:13
at this point she's noticed me,
22
73860
1496
mas em Nova Iorque há malucos em todas as carruagens.
01:15
but in New York there's weirdos on any given train car.
23
75380
2616
Um louco a mais não é muito estranho.
01:18
One person's not that unusual.
24
78020
1455
01:19
She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
25
79499
3417
Ela volta para o seu livro, que lamentavelmente se chamava "Violação".
01:22
(Laughter)
26
82940
3336
(Risos)
01:26
So she's noticed the unusual thing, but she's gone back to her normal life.
27
86300
3536
Então, ela viu uma coisa anormal,
mas depois voltou à sua vida normal.
01:29
Now, in the meantime, I have six friends
28
89860
1936
Entretanto, eu tenho seis amigos
01:31
who are waiting at the next six consecutive stops
29
91820
2336
à espera nas próximas seis paragens, também só com roupa interior.
01:34
in their underwear as well.
30
94180
1656
01:35
They're going to be entering this car one by one.
31
95860
2336
Eles vão entrar nesta carruagem um a um.
01:38
We'll act as though we don't know each other.
32
98220
2496
Vamos fazer de conta que não nos conhecemos.
01:40
And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made,
33
100740
3016
Vamos agir como se tivéssemos feito um grande erro,
01:43
forgetting our pants on this cold January day.
34
103780
2176
ao esquecermo-nos das nossas calças neste dia frio de janeiro.
01:45
(Laughter)
35
105980
3520
(Risos)
02:01
(Laughter continues)
36
121060
2400
(Risos)
02:12
So at this point,
37
132540
1256
Nesta altura, ela decide arrumar o livro da violação.
02:13
she decides to put the rape book away.
38
133820
2336
02:16
(Laughter)
39
136180
2056
(Risos)
02:18
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings.
40
138260
3336
E decide estar um bocadinho mais atenta ao que se passa em volta.
02:21
In the meantime, the two Danish guys to the left of the camera,
41
141620
2976
Os dois dinamarqueses à esquerda da máquina de filmar oculta,
02:24
they're cracking up.
42
144620
1216
estão a rir às gargalhadas.
02:25
They think this is the funniest thing they've ever seen before.
43
145860
2976
Acham isto a coisa mais engraçada que já viram.
02:28
And watch her make eye contact with them right about now.
44
148860
2680
Vejam-na a fazer contacto visual com eles agora mesmo.
02:33
(Laughter)
45
153700
4816
(Risos)
02:38
And I love that moment in this video,
46
158540
1816
Adoro este momento neste vídeo,
02:40
because before it became a shared experience,
47
160380
2576
porque, antes de se tornar uma experiência partilhada,
02:42
it was something that was maybe a little bit scary,
48
162980
2776
era uma coisa talvez um bocadinho assustadora,
02:45
or something that was at least confusing to her.
49
165780
2256
pelo menos, para ela era confuso.
02:48
And then, once it became a shared experience,
50
168060
2096
Mas quando passa a experiência partilhada,
02:50
it was funny and something that she could laugh at.
51
170180
2416
tornou-se engraçada, uma coisa de que ela podia rir.
02:52
So the train is now pulling into the third stop along the 6 line.
52
172620
3600
Neste momento o metro vai entrar na terceira paragem
da linha 6.
03:09
(Laughter)
53
189980
3456
(Risos)
03:13
So the video won't show everything.
54
193460
1696
Este vídeo não vai mostrar tudo.
03:15
This goes on for another four stops.
55
195180
2096
Isto vai passar-se nas próximas quatro paragens.
03:17
A total of seven guys enter anonymously in their underwear.
56
197300
3256
Sete tipos entram anonimamente na carruagem em roupa interior.
03:20
At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag
57
200580
2736
Depois, entra uma rapariga com uma mala de sarja gigante
03:23
and announced she had pants for sale for a dollar --
58
203340
2456
e anuncia que está a vender calças por um dólar,
03:25
like you might sell batteries or candy on the train.
59
205820
3216
como se vendesse pilhas ou doces no metro.
03:29
We all very matter-of-factly bought a pair of pants, put them on
60
209060
3056
Todos comprámos um par de calças, vestimo-las e dissemos:
03:32
and said, "Thank you. That's exactly what I needed today,"
61
212140
2736
"Obrigado. Era mesmo o que precisava hoje",
03:34
and then exited without revealing what had happened
62
214900
3176
e depois saíamos sem revelar o que tinha acontecido
03:38
and went in all different directions.
63
218100
1816
e seguíamos todos em direções diferentes.
03:39
(Applause)
64
219940
2976
(Aplausos)
03:42
Thank you.
65
222940
1200
Obrigado.
03:44
So that's a still from the video there.
66
224980
2696
Este é um fotograma do filme.
03:47
And I love that girl's reaction so much.
67
227700
1976
Gosto imenso da reação da rapariga
03:49
And watching that videotape later that day
68
229700
2000
Ter revisto o filme mais tarde, naquele dia,
03:51
inspired me to keep doing what I do.
69
231724
2312
inspirou-me a continuar a fazer o que faço.
03:54
And really one of the points of Improv Everywhere
70
234060
2536
Um dos objetivos do Improv Everywhere
03:56
is to cause a scene in a public place
71
236620
2016
é provocar um episódio num espaço público
03:58
that is a positive experience for other people.
72
238660
2216
que seja uma experiência positiva para outras pessoas.
04:00
It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell.
73
240900
3456
É uma partida, que dá a alguém uma ótima história para contar.
04:04
And her reaction inspired me
74
244380
1376
A reação dela inspirou-me a fazer
04:05
to do a second annual No Pants Subway Ride.
75
245780
2016
a segunda Viagem Sem Calças de Metro anual.
04:07
And we've continued to do it every year.
76
247820
1905
Fazemo-la todos os anos.
04:09
This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride
77
249749
2687
Em janeiro, celebrámos a 10.ª Viagem Sem Calças de Metro anual
04:12
where a diverse group of 3,500 people
78
252460
2336
em que um grupo diversificado de 3500 pessoas
04:14
rode the train in their underwear in New York --
79
254820
2256
viajou de metro de roupa interior em Nova Iorque,
04:17
almost every single train line in the city.
80
257100
2056
em quase todas as linhas de metro da cidade.
04:19
And also in 50 other cities around the world,
81
259180
2376
E as pessoas também participaram em 50 cidades pelo mundo.
04:21
people participated.
82
261580
1216
04:22
(Laughter)
83
262820
2136
(Risos)
04:24
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater
84
264980
3416
Quando comecei as aulas de improviso no Upright Citizens Brigade Theater,
04:28
and meeting other creative people and other performers and comedians,
85
268420
3256
encontrei outras pessoas. outros artistas e comediantes,
e comecei a juntar uma lista de mails de pessoas
04:31
I started amassing a mailing list of people
86
271700
2055
04:33
who wanted to do these types of projects.
87
273779
1976
que queriam fazer este tipo de projetos.
04:35
So I could do more large-scale projects.
88
275779
1937
Assim podia fazer projetos em maior escala.
04:37
Well, one day I was walking through Union Square,
89
277740
2336
Um dia, eu estava a andar pela Union Square,
e vi um edifício, que tinha sido construído em 2005.
04:40
and I saw this building, which had just been built in 2005.
90
280100
3536
04:43
There was a girl in one of the windows and she was dancing.
91
283660
2816
Vi numa das janelas uma rapariga a dançar.
04:46
It was very peculiar, because it was dark out,
92
286500
2176
E era muito peculiar,
porque estava escuro cá fora,
04:48
but she was backlit with florescent lighting.
93
288700
2216
e ela estava iluminada por uma luz fluorescente.
04:50
She was very much onstage
94
290940
1256
Parecia estar num palco,
04:52
and I couldn't figure out why she was doing it.
95
292220
2216
Porque é que ela estava a dançar?
04:54
After about 15 seconds, her friend appeared --
96
294460
2176
15 segundos depois, apareceu uma amiga
04:56
she had been hiding behind a display.
97
296660
1816
— estava escondida atrás de um écran.
Riram-se, abraçaram-se e depois desapareceram.
04:58
They laughed, hugged each other and ran away.
98
298500
2136
05:00
Maybe she had been dared to do this.
99
300660
1736
Devia ter sido desafiada para fazer aquilo.
05:02
So I got inspired by that.
100
302420
1296
Inspirei-me naquilo.
05:03
Looking at the entire facade -- there were 70 total windows --
101
303740
2936
Olhei para a fachada inteira — havia 70 janelas no total —
05:06
and I knew what I had to do.
102
306700
1376
e soube o que tinha de fazer.
05:08
(Laughter)
103
308100
1536
(Risos)
05:09
So this project is called Look Up More.
104
309660
1896
O projeto chama-se "Olhem lá para cima".
05:11
We had 70 actors dress in black.
105
311580
1576
Pusemos 70 atores vestidos de preto.
05:13
This was completely unauthorized.
106
313180
1616
Foi feito sem qualquer autorização.
05:14
We didn't let the stores know we were coming.
107
314820
2136
Não avisámos as lojas do que íamos fazer.
05:16
And I stood in the park giving signals.
108
316980
1896
Eu fiquei no parque a dar os sinais.
05:18
The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters
109
318900
3496
O primeiro sinal foi para pegarem em letras de mais de um metro
que escreviam: "Olhem lá para cima",
05:22
that spelled out "Look Up More,"
110
322420
1576
05:24
the name of the project.
111
324020
1240
o nome do projeto.
05:26
The second signal was for everybody to do jumping jacks together.
112
326460
3080
O segundo sinal era para toda a gente saltar ao mesmo tempo.
05:30
You'll see that start right here.
113
330660
1616
Vão ver, eles começam aqui.
05:32
(Laughter)
114
332300
2456
(Risos)
05:34
And then we had dancing. We had everyone dance.
115
334780
2216
Depois, tinham todos de dançar.
Tínhamos danças a solo, uma pessoa começava a dançar
05:37
And then we had dance solos
116
337020
1336
05:38
where only one person would dance and everybody would point to them.
117
338380
3216
e toda a gente apontava para ela.
05:41
(Laughter)
118
341620
6736
(Risos)
05:48
So then I gave a new hand signal,
119
348380
1616
Depois, fiz um novo sinal com a mão,
05:50
which signaled the next soloist down below in Forever 21,
120
350020
3376
que sinalizava o solista seguinte na loja mais abaixo, a Forever 21
05:53
and he danced.
121
353420
1280
e ele dançou.
05:55
There were several other activities.
122
355540
1776
Fizemos várias outras atividades.
05:57
We had people jumping up and down, people dropping to the ground.
123
357340
3416
Tivemos pessoas a pular,
pessoas a deixarem-se cair.
06:00
And I was standing just anonymously in a sweatshirt,
124
360780
2456
Eu estava anonimamente com uma camisola,
06:03
putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement.
125
363260
3256
a pôr e a tirar a mão de um caixote do lixo
para sinalizar o que seria a seguir.
06:06
And because it was in Union Square Park, right by a subway station,
126
366540
3176
Como isto foi na Union Square Park, ao pé do metro,
06:09
there were hundreds of people by the end who stopped and looked up
127
369740
3136
no final havia centenas de pessoas
a parar e olhar para cima
06:12
and watched what we were doing.
128
372900
1520
e a observar o que estávamos a fazer.
06:16
There's a better photo of it.
129
376900
1536
Esta é a melhor foto do acontecimento.
06:18
So that particular event was inspired by a moment
130
378460
3776
Este evento em particular foi inspirado num momento
06:22
that I happened to stumble upon.
131
382260
2336
que presenciei casualmente.
06:24
The next project I want to show
132
384620
1496
O próximo projeto que vou mostrar
06:26
was given to me in an email from a stranger.
133
386140
2816
foi-me enviado por e-mail por um estranho.
06:28
A high school kid in Texas wrote me in 2006
134
388980
2336
Um miúdo de um liceu do Texas escreveu-me em 2006, dizendo:
06:31
and said, "You should get as many people as possible
135
391340
2456
"Devias juntar o maior número de pessoas possível
06:33
to put on blue polo shirts and khaki pants
136
393820
2576
"vesti-las com polos azuis e calças caquis
06:36
and go into a Best Buy and stand around."
137
396420
2256
"e depois ir à Best Buy e ficar por ali".
06:38
(Laughter)
138
398700
2416
(Risos)
06:41
(Applause)
139
401140
2256
(Aplausos)
06:43
So I wrote this high school kid back immediately
140
403420
4496
Respondi imediatamente àquele miúdo do liceu:
06:47
and I said, "Yes, you are correct.
141
407940
1656
"Sim, tens razão.
"Vou tentar fazê-lo este fim de semana. Obrigado".
06:49
I think I'll try to do that this weekend. Thank you."
142
409620
2496
Está aqui o vídeo.
06:52
So here's the video.
143
412140
1376
06:53
So again, this is 2005.
144
413540
1496
Repito, isto foi em 2005.
06:55
This is the Best Buy in New York City.
145
415060
2496
Esta é a Best Buy na cidade de Nova Iorque.
06:57
We had about 80 people show up to participate,
146
417580
2776
Arranjámos cerca de 80 participantes
07:00
entering one by one.
147
420380
1296
e entrava um de cada vez.
07:01
There was an eight-year-old girl, a 10-year-old girl.
148
421700
2477
Estava lá uma miúda de 8 anos, uma de 10 anos.
07:04
There was also a 65-year-old man who participated.
149
424201
3035
Também lá estava um homem de 65 anos
todos a participar.
07:07
So a very diverse group of people.
150
427260
1976
Era um grupo de diversas pessoas.
07:09
(Laughter)
151
429260
1136
07:10
And I told people, "Don't work. Don't actually do work.
152
430420
2656
E eu disse-lhes: "Não podem trabalhar.
"Mas também, não comprem.
07:13
But also, don't shop.
153
433100
1216
07:14
Just stand around and don't face products."
154
434340
2416
"Andem simplesmente por ali e não olhem para os produtos".
07:16
Now you can see the regular employees
155
436780
1816
Os verdadeiros empregados
07:18
by the ones that have the yellow tags on their shirt.
156
438620
2496
são os que têm na camisa uma etiqueta amarela.
Todos os outros são os nossos atores.
07:21
Everybody else is one of our actors.
157
441140
1736
07:22
(Laughter)
158
442900
1856
(Risos)
07:24
The lower-level employees thought it was very funny.
159
444780
2456
Os empregados acharam aquilo muito engraçado.
07:27
Several of them went to go get their camera from the break room
160
447260
2976
Muitos foram buscar máquinas fotográficas
e tiraram fotografias connosco.
07:30
and took photos with us.
161
450260
1256
07:31
A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back
162
451540
3056
Muitos deles gracejaram a tentar que fôssemos ao armazém
buscar as grandes televisões para os clientes.
07:34
to get heavy television sets for customers.
163
454620
2616
07:37
The managers and the security guards, on the other hand,
164
457260
2936
Os gerentes e os seguranças, por outro lado,
07:40
did not find it particularly funny.
165
460220
2296
não nos acharam muita piada.
07:42
You can see them in this footage.
166
462540
1616
Podem vê-los nesta gravação.
07:44
They're wearing either a yellow shirt or a black shirt.
167
464180
2616
Usam camisolas amarelas ou camisolas pretas.
07:46
And we were there probably 10 minutes
168
466820
1816
Nós estivemos lá provavelmente 10 minutos
07:48
before the managers decided to dial 911.
169
468660
2496
antes de os gerentes decidirem ligar para o 911.
07:51
(Laughter)
170
471180
2256
(Risos)
07:53
So they started running around
171
473460
1776
Então começaram a circular, a avisar toda a gente:
07:55
telling everybody the cops were coming, "Watch out, the cops are coming."
172
475260
3576
"Cuidado, a polícia está a chegar".
07:58
And you can see the cops in this footage right here.
173
478860
2616
Vemos os polícias nesta gravação.
08:01
That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera.
174
481500
3496
Este é um polícia vestido de preto, filmado por uma máquina oculta.
Por fim, a polícia informou a gerência da Best Buy
08:05
Ultimately, the police had to inform Best Buy management
175
485020
2656
que não era um ato ilegal usar um polo azul e calças caquis.
08:07
that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
176
487700
3576
08:11
(Laughter)
177
491300
2296
(Risos)
(Aplausos)
08:13
(Applause)
178
493620
3496
08:17
Thank you.
179
497140
1216
Obrigado.
08:18
(Applause)
180
498380
1696
(Aplausos)
08:20
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store.
181
500100
4416
Estivemos lá 20 minutos, ficámos contentes por abandonar a loja.
08:24
One thing the managers were trying to do was to track down our cameras.
182
504540
4056
Os gerentes tentaram localizar
as nossas máquinas de filmar.
08:28
And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags.
183
508620
3496
Apanharam alguns dos meus homens com máquinas ocultas em sacos de lona.
Um dos rapazes que não apanharam
08:32
But the one camera guy they never caught
184
512140
1905
foi um que entrou com um filme em branco,
08:34
was the guy that went in just with a blank tape
185
514069
2207
foi ao departamento das máquinas de filmar da Best Buy,
08:36
and went over to the Best Buy camera department
186
516300
2216
08:38
and just put his tape in one of their cameras
187
518540
2136
colocou o filme numa das máquinas deles
08:40
and pretended to shop.
188
520700
1240
e fez de conta que andava às compras.
08:42
So I like that concept of using their own technology against them.
189
522780
3136
Gosto deste conceito de usarem a sua tecnologia contra eles.
08:45
(Laughter)
190
525940
1696
(Risos)
08:47
I think our best projects are ones that are site-specific
191
527660
2696
Os melhores projetos são aqueles feitos em sítios específicos.
08:50
and happen at a particular place for a reason.
192
530380
2176
Acontecem num sítio particular por uma razão.
08:52
And one morning, I was riding the subway.
193
532580
1953
Uma manhã, eu ia de metro
08:54
I had to make a transfer at the 53rd St. stop
194
534557
2119
e tinha de mudar de linha na paragem da rua 53
08:56
where there are these two giant escalators.
195
536700
2016
onde há duas escadas rolantes gigantes.
08:58
And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded.
196
538740
3456
É um sítio deprimente de manhã, é muito movimentado.
Por isso, decidi experimentar uma coisa
09:02
So I decided to try and stage something
197
542220
1896
que talvez pudesse tornar o sítio mais alegre por uma manhã.
09:04
that could make it as happy as possible for one morning.
198
544140
2640
09:07
So this was in the winter of 2009 -- 8:30 in the morning.
199
547660
3496
Isto passou-se no inverno de 2009, às oito e meia da manhã.
É a hora de ponta da manhã.
09:11
It's morning rush hour.
200
551180
1536
09:12
It's very cold outside.
201
552740
1736
Está muito frio lá fora.
09:14
People are coming in from Queens,
202
554500
1616
As pessoas chegam de Queens,
09:16
transferring from the E train to the 6 train.
203
556140
2896
e mudam da linha E para a linha 6.
09:19
And they're going up these giant escalators
204
559060
3096
Sobem estas escadas rolantes gigantes
09:22
on their way to their jobs.
205
562180
1538
a caminho dos seus empregos.
09:26
[Rob wants]
206
566100
1150
[Rob quer...]
09:31
[to give you]
207
571495
1412
[... dar-vos...]
09:35
(Laughter)
208
575435
1150
09:36
[a high five!]
209
576609
1253
[... "Dá cá cinco!"]
09:37
(Laughter)
210
577886
2444
(Risos)
09:40
[Get ready!]
211
580354
1249
[Preparem-se!]
09:41
(Laughter)
212
581627
6969
(Risos)
[ROB]
(Risos)
09:48
(Applause)
213
588620
6616
(Aplausos)
09:55
Thank you.
214
595260
1216
Obrigado.
09:56
So there's a photograph that illustrates it a little bit better.
215
596500
3016
Aqui está uma fotografia que ilustra melhor o que se passou.
09:59
He gave 2,000 high fives that day,
216
599540
2656
Ele deu 2000 palmadas naquele dia,
10:02
and he washed his hands before and afterward
217
602220
2376
lavou as mãos antes e depois de o fazer e não ficou doente.
10:04
and did not get sick.
218
604620
1416
10:06
And that was done also without permission,
219
606060
2000
Isto também foi feito sem autorização,
10:08
although no one seemed to care.
220
608084
2112
mas parece que ninguém se importou.
10:10
So I'd say over the years,
221
610220
1296
Eu diria que, ao longo dos anos,
10:11
one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere
222
611540
3216
uma das críticas mais comuns que vejo ao Improv Everywhere
10:14
left anonymously on YouTube comments
223
614780
1896
deixadas anonimamente nos comentários do Youtube, é:
10:16
is: "These people have too much time on their hands."
224
616700
3136
"Esta gente tem demasiado tempo livre."
10:19
And you know, not everybody's going to like everything you do,
225
619860
2936
Nem toda a gente gosta de tudo o que fazemos,
10:22
and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments,
226
622820
3296
e graças aos comentários da Internet eu criei algum calo,
mas este sempre me chateou
10:26
but that one's always bothered me,
227
626140
1656
10:27
because we don't have too much time on our hands.
228
627820
2336
porque nós não temos demasiado tempo livre.
Os participantes nos eventos Improv Everywhere
10:30
The participants in Improv Everywhere events
229
630180
2096
têm tanto tempo livre como os restantes nova-iorquinos.
10:32
have just as much leisure time as any other New Yorkers,
230
632300
2656
10:34
they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
231
634980
2896
Ocasionalmente, escolhem passá-lo de forma um pouco diferente.
10:37
You know, every Saturday and Sunday,
232
637900
1736
Todos os sábados e domingos,
10:39
hundreds of thousands of people each fall
233
639660
2056
todos os outonos, centenas de milhares de pessoas
10:41
gather in football stadiums to watch games.
234
641740
2696
juntam-se em estádios de futebol para verem jogos.
10:44
And I've never seen anybody comment, looking at a football game,
235
644460
3056
Nunca vi ninguém comentar, ao ver um jogo de futebol:
10:47
"All those people in the stands, they have too much time on their hands."
236
647540
3456
"Aquela gente toda nas bancadas, tem demasiado tempo livre."
E claro que não têm.
10:51
And of course they don't.
237
651020
1256
É uma maneira espetacular de passar uma tarde de fim de semana,
10:52
It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon,
238
652300
2856
ver um jogo de futebol num estádio.
10:55
watching a football game in a stadium.
239
655180
1856
Mas também acho que é uma maneira válida
10:57
But I think it's also a perfectly valid way
240
657060
2176
10:59
to spend an afternoon freezing in place with 200 people
241
659260
3176
passar uma tarde a congelar num sítio com 200 pessoas
11:02
in the Grand Central terminal
242
662460
1656
no terminal Grand Central
11:04
or dressing up like a ghostbuster
243
664140
2296
ou vestirmo-nos de caçadores de fantasmas
11:06
and running through the New York Public Library.
244
666460
2256
e correr pela Biblioteca Pública de Nova Iorque.
11:08
(Laughter)
245
668740
2096
(Risos)
11:10
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people
246
670860
3216
Ou 3000 pessoas a ouvirem a mesma música no MP3
11:14
and dancing silently in a park,
247
674100
2136
e dançarem silenciosamente num parque,
11:16
or bursting into song in a grocery store
248
676260
2176
ou começarem todos a cantar numa mercearia
11:18
as part of a spontaneous musical,
249
678460
2216
como se fizessem parte de um musical espontâneo,
11:20
or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
250
680700
3416
ou mergulhar no oceano em Coney Island vestidos de maneira formal.
11:24
(Laughter)
251
684140
1416
11:25
You know, as kids, we're taught to play.
252
685580
1936
Em miúdos, ensinaram-nos a brincar.
11:27
And we're never given a reason why we should play.
253
687540
2376
E nunca nos disseram porque é que devíamos brincar.
11:29
It's just acceptable that play is a good thing.
254
689940
2216
Mas é ponto assente que brincar é uma coisa boa.
11:32
And I think that's sort of the point of Improv Everywhere.
255
692180
2736
Eu acho que este é o propósito do Improv Everywhere.
11:34
It's that there is no point and that there doesn't have to be a point.
256
694940
3296
É não haver um propósito, e não precisa de haver um propósito.
Não precisamos de uma razão.
11:38
We don't need a reason. As long as it's fun
257
698260
2016
Desde que seja divertido e pareça que vai ser uma ideia divertida,
11:40
and it seems like it's going to be a funny idea
258
700300
2216
11:42
and it seems like the people who witness it
259
702540
2296
que pareça que as pessoas que vão aos eventos se vão divertir,
11:44
will also have a fun time,
260
704860
1456
para nós, isso é suficiente.
11:46
then that's enough for us.
261
706340
1376
11:47
And I think, as adults, we need to learn
262
707740
2016
Acho que, como adultos, precisamos de aprender
11:49
that there's no right or wrong way to play.
263
709780
2456
que não há uma maneira certa ou errada de brincar.
11:52
Thank you very much.
264
712260
1216
Muito obrigado.
11:53
(Applause)
265
713500
3839
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7