The shared experience of absurdity | Charlie Todd

545,037 views ・ 2011-11-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salah Almhamdi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
لقد أنشأت إمبروف أفريوير (ارتجل أينما كان) منذ حوالي 10 سنوات
00:16
I started Improv Everywhere about 10 years ago
0
16020
2176
00:18
when I moved to New York City with an interest in acting and comedy.
1
18220
3496
عندما انتقلت إلى مدينة نيويورك وقد صاحبني اهتمام بالتمثيل والكوميديا.
00:21
Because I was new to the city, I didn't have access to a stage,
2
21740
2976
لم أستطع النفاذ لخشبات المسارح لأنني كنت حديث العهد بالمدينة،
00:24
so I decided to create my own in public places.
3
24740
3376
لذلك قررت إنشاء خشبة مسرحي الخاصة في الأماكن العامة.
وبالتالي المشروع الأول الذي سنلقي عليه نظرة
00:28
So the first project we're going to take a look at
4
28140
2376
هو أول "ركوب قطار أنفاق دون سراويل" من نوعه.
00:30
is the very first No Pants Subway Ride.
5
30540
1896
وقد حدث هذا في يناير من سنة 2002.
00:32
Now, this took place in January of 2002.
6
32460
1976
وهذه المرأة هي نجمة الفيديو.
00:34
And this woman is the star of the video.
7
34460
1936
هي لا تعرف أنه يقع تصويرها.
00:36
She doesn't know she's being filmed.
8
36420
1736
يقع تصويرها بواسطة كاميرا مخفية.
00:38
She's being filmed with a hidden camera.
9
38180
1936
هذا في القطار 6 في مدينة نيويورك.
00:40
This is on the 6 train in New York City.
10
40140
1936
وهذه أول محطة وقوف في الخط.
00:42
And this is the first stop along the line.
11
42100
2096
وهذان شابان دانماركيان
00:44
These are two Danish guys
12
44220
1256
00:45
who come in and sit down next to the hidden camera.
13
45500
2400
قدما وجلسا بجانب الكاميرا المخفية.
وذلك أنا مرتديا معطفا بنيا.
00:49
And that's me right there in a brown coat.
14
49140
2016
إنها حوالي 1- درجة مائوية في الخارج.
00:51
It's about 30 degrees outside.
15
51180
1656
00:52
I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf.
16
52860
2536
أنا أرتدي قبعة وكذلك وشاح.
وستلحظني الفتاة التي توجد هناك.
00:55
And the girl's going to notice me right here.
17
55420
2120
(ضحك)
01:00
(Laughter)
18
60140
5376
01:05
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
19
65540
2216
وكما سترون الآن فأنا لست مرتديا سروالا.
01:07
(Laughter)
20
67780
4096
(ضحك)
وفي هذه اللحظة --
01:11
At this point --
21
71900
1936
في هذه اللحظة لحظتني،
01:13
at this point she's noticed me,
22
73860
1496
لكن يوجد في نيويورك غريبو أطوار في أي عربة قطار.
01:15
but in New York there's weirdos on any given train car.
23
75380
2616
أنا شخص لست غريبا إلى هذه الدرجة.
01:18
One person's not that unusual.
24
78020
1455
عادت لقراءة كتابها الذي لسوء الحظ إسمه "اغتصاب".
01:19
She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
25
79499
3417
(ضحك)
01:22
(Laughter)
26
82940
3336
أخيرا لحظت الشيء الغريب،
01:26
So she's noticed the unusual thing, but she's gone back to her normal life.
27
86300
3536
لكنها رجعت لحياتها المعتادة.
01:29
Now, in the meantime, I have six friends
28
89860
1936
الآن في نفس الوقت لدي ستة أصدقاء
01:31
who are waiting at the next six consecutive stops
29
91820
2336
ينتظرون عند محطات التوقف الست المتتالية مرتدين ملابسهم الداخلية أيضا.
01:34
in their underwear as well.
30
94180
1656
01:35
They're going to be entering this car one by one.
31
95860
2336
سيلجون لهذه العربة الواحد تلو الآخر.
سنتصرف كما لو أننا لا يعرف الواحد منا الآخر.
01:38
We'll act as though we don't know each other.
32
98220
2496
01:40
And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made,
33
100740
3016
وسنتصرف كما لو أننا قمنا بخطأ جسيم،
01:43
forgetting our pants on this cold January day.
34
103780
2176
بنسياننا لسراويلنا في هذا اليوم البارد من يناير.
01:45
(Laughter)
35
105980
3520
(ضحك)
02:01
(Laughter continues)
36
121060
2400
في هذه اللحظة،
02:12
So at this point,
37
132540
1256
02:13
she decides to put the rape book away.
38
133820
2336
قررت أن تترك كتاب "الإغتصاب" جانبا.
(ضحك)
02:16
(Laughter)
39
136180
2056
وتقرر أن تكون واعية أكثر بما يحيط بها.
02:18
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings.
40
138260
3336
02:21
In the meantime, the two Danish guys to the left of the camera,
41
141620
2976
الآن في هذا الوقت، الشابان الدنماركيان اللذان على يسار الكاميرا
يتداعيان من الضحك.
02:24
they're cracking up.
42
144620
1216
02:25
They think this is the funniest thing they've ever seen before.
43
145860
2976
يعتقدان أنه أكثر شيئ مضحك رأوه على الإطلاق.
وراقبوها تنظر إليهما مباشرة الآن.
02:28
And watch her make eye contact with them right about now.
44
148860
2680
02:33
(Laughter)
45
153700
4816
(ضحك)
وأحب تلك اللحظة في هذا الفيديو،
02:38
And I love that moment in this video,
46
158540
1816
لأنها قبل أن تصبح تجربة مشتركة،
02:40
because before it became a shared experience,
47
160380
2576
02:42
it was something that was maybe a little bit scary,
48
162980
2776
كانت مخيفة قليلا نوعا ما،
02:45
or something that was at least confusing to her.
49
165780
2256
أو شيئا على الأقل محيرا لها.
وبعد ذلك عندما أصبحت تجربة مشتركة،
02:48
And then, once it became a shared experience,
50
168060
2096
كانت ممتعة و مثيرة لضحكها.
02:50
it was funny and something that she could laugh at.
51
170180
2416
يمر القطار نحو
02:52
So the train is now pulling into the third stop along the 6 line.
52
172620
3600
محطة الوقوف الثالث في الخط 6.
03:09
(Laughter)
53
189980
3456
(ضحك)
وبالطبع لن يظهر الفيديو كل شيئ.
03:13
So the video won't show everything.
54
193460
1696
ويستمر الموقف هكذا لأربعة محطات أخرى.
03:15
This goes on for another four stops.
55
195180
2096
ودخل ما مُجمله سبعة شبان لا يعرفون بعضهم بملابسهم الداخلية.
03:17
A total of seven guys enter anonymously in their underwear.
56
197300
3256
03:20
At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag
57
200580
2736
وفي محطة الوقوف الثامنة، دخلت فتاة حاملة كيس قماش ضخم
وأعلنت أن لديها سراويل للبيع بدولار --
03:23
and announced she had pants for sale for a dollar --
58
203340
2456
03:25
like you might sell batteries or candy on the train.
59
205820
3216
مثلما يمكنك بيع بطاريات أو حلويات في القطار.
اشترينا جميعا سراويل وارتديناها
03:29
We all very matter-of-factly bought a pair of pants, put them on
60
209060
3056
وقلنا: "شكرا لك. ذلك تماما ما احتجت إليه اليوم،"
03:32
and said, "Thank you. That's exactly what I needed today,"
61
212140
2736
03:34
and then exited without revealing what had happened
62
214900
3176
وكنا بعد ذلك منتشين دون أن نفصح عما حدث
وذهب كل منا إلى وجهات مختلفة.
03:38
and went in all different directions.
63
218100
1816
03:39
(Applause)
64
219940
2976
(تصفيق)
شكرا لكم.
03:42
Thank you.
65
222940
1200
03:44
So that's a still from the video there.
66
224980
2696
وهذه لقطة ثابتة من الفيديو الذي صُور هناك.
03:47
And I love that girl's reaction so much.
67
227700
1976
واُحب كثيرا ردة فعل تلك الفتاة.
03:49
And watching that videotape later that day
68
229700
2000
ومشاهدة شريط الفيديو ذاك
03:51
inspired me to keep doing what I do.
69
231724
2312
ألهمني للاستمرار في القيام بما أفعله.
وفي الحقيقة فإن أهم الأشياء في "إمبروف أفريوير"
03:54
And really one of the points of Improv Everywhere
70
234060
2536
03:56
is to cause a scene in a public place
71
236620
2016
هي إحداث مشهد في مكان عام
03:58
that is a positive experience for other people.
72
238660
2216
إنها تجربة ايجابية للأشخاص الآخرين.
04:00
It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell.
73
240900
3456
إنها مزحة لكنها من النوع الذي يعطي لشخص ما قصة عظيمة ليرويها.
وألهمتني ردة فعلها
04:04
And her reaction inspired me
74
244380
1376
04:05
to do a second annual No Pants Subway Ride.
75
245780
2016
للقيام بنسخة سنوية ثانية من "ركوب قطار الأنفاق دون سراويل"
04:07
And we've continued to do it every year.
76
247820
1905
واستمرينا في القيام به كل سنة.
04:09
This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride
77
249749
2687
في يناير من هذه السنة، قمنا بالنسخة السنوية العاشرة من "ركوب قطار الأنفاق دون سراويل"
حيث أن مجموعة متنوعة تضم 3500 شخصا
04:12
where a diverse group of 3,500 people
78
252460
2336
04:14
rode the train in their underwear in New York --
79
254820
2256
ركبت القطار بملابسها الداخلية في نيويورك --
مغطية تقريبا كل خط قطار في المدينة.
04:17
almost every single train line in the city.
80
257100
2056
وأيضا في 50 مدينة أخرى حول العالم
04:19
And also in 50 other cities around the world,
81
259180
2376
شارك الناس.
04:21
people participated.
82
261580
1216
04:22
(Laughter)
83
262820
2136
(ضحك)
04:24
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater
84
264980
3416
عندما بدأت آخذ دروس ارتجال في مسرح آبرايت سيتيزنز بريغايد ثياتير
وملتقيا بأشخاص مبدعين آخرين ومؤديي عروض وممثلين كوميديين آخرين
04:28
and meeting other creative people and other performers and comedians,
85
268420
3256
بدأت أجمع قائمة عناوين
04:31
I started amassing a mailing list of people
86
271700
2055
أشخاص يريدون القيام بهذه الأنواع من المشاريع.
04:33
who wanted to do these types of projects.
87
273779
1976
وبالتالي أمكنني القيام بمشاريع أخرى كبيرة الحجم.
04:35
So I could do more large-scale projects.
88
275779
1937
حسنا، في أحد الأيام كنت أمشي عبر ميدان يونيون سكوير،
04:37
Well, one day I was walking through Union Square,
89
277740
2336
ورأيت هذا المبنى،
04:40
and I saw this building, which had just been built in 2005.
90
280100
3536
الذي كان قد تم تشييده لتوّه في 2005.
وكان هناك فتاة في أحد النوافذ وكانت ترقص.
04:43
There was a girl in one of the windows and she was dancing.
91
283660
2816
وكان مشهدا غير مألوف تماما،
04:46
It was very peculiar, because it was dark out,
92
286500
2176
لأنها كانت مظلمة خارج المبنى ولكنها كانت مضاءة من ورائها بضوء النيون،
04:48
but she was backlit with florescent lighting.
93
288700
2216
وكأنها تمثل فوق خشبة مسرح،
04:50
She was very much onstage
94
290940
1256
ولم أستطع أن أحزر لماذا تقوم بذلك.
04:52
and I couldn't figure out why she was doing it.
95
292220
2216
بعد حوالي 15 ثانية، ظهر صديقها --
04:54
After about 15 seconds, her friend appeared --
96
294460
2176
كانت مختبأة خلف شاشة --
04:56
she had been hiding behind a display.
97
296660
1816
وضحكا واحتضن كل منهم الآخر وجريا.
04:58
They laughed, hugged each other and ran away.
98
298500
2136
وبدا الأمر كأنها قد تجرأت على القيام بذلك.
05:00
Maybe she had been dared to do this.
99
300660
1736
وألهمني ذلك.
05:02
So I got inspired by that.
100
302420
1296
05:03
Looking at the entire facade -- there were 70 total windows --
101
303740
2936
كنت ناظرا للواجهة الجملية -- كان هناك 70 نافذة كبيرة --
وعرفت ماذا وجب علي أن أفعل.
05:06
and I knew what I had to do.
102
306700
1376
(ضحك)
05:08
(Laughter)
103
308100
1536
05:09
So this project is called Look Up More.
104
309660
1896
إذن يُدعى المشروع "اُنظر بتمعن أكثر". لدينا 70 ممثلا بثوب أسود.
05:11
We had 70 actors dress in black.
105
311580
1576
كان هذا غير مسموح به تماما.
05:13
This was completely unauthorized.
106
313180
1616
05:14
We didn't let the stores know we were coming.
107
314820
2136
لم ندع المتاجر تعلم أننا قادمون.
05:16
And I stood in the park giving signals.
108
316980
1896
ووقفت في المنتزه معطيا إشارات.
05:18
The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters
109
318900
3496
كانت الإشارة الأولى أن يرفع كل شخص هذه الأحرف ذات الأربع أقدام طولا
التي كانت تقع تُكتب "اُنظر بتمعن أكثر"،
05:22
that spelled out "Look Up More,"
110
322420
1576
إسم المشروع.
05:24
the name of the project.
111
324020
1240
05:26
The second signal was for everybody to do jumping jacks together.
112
326460
3080
كانت الإشارة الثانية أن يقوم الأفراد معا بقفزات باستعمال اليدين والرجلين.
ترون ذلك يبدأ هنا.
05:30
You'll see that start right here.
113
330660
1616
05:32
(Laughter)
114
332300
2456
(ضحك)
05:34
And then we had dancing. We had everyone dance.
115
334780
2216
ثم كان لدينا الرقص. كان كل شخص يرقص.
ثم كان لدينا رقصات انفرادية حيث من المفترض أن يرقص شخص واحد فقط
05:37
And then we had dance solos
116
337020
1336
05:38
where only one person would dance and everybody would point to them.
117
338380
3216
وأشار لهم كل شخص.
(ضحك)
05:41
(Laughter)
118
341620
6736
ثم قدّمت إشارة باليد،
05:48
So then I gave a new hand signal,
119
348380
1616
أشّرت الراقص الانفرادي التالي في أسفل متجر فوريفر 21،
05:50
which signaled the next soloist down below in Forever 21,
120
350020
3376
ورقص.
05:53
and he danced.
121
353420
1280
كانت هناك بعض الأنشطة الأخرى.
05:55
There were several other activities.
122
355540
1776
كان لدينا أشخاص يقفزون لأعلى ولأسفل،
05:57
We had people jumping up and down, people dropping to the ground.
123
357340
3416
أشخاص يسقطون على الأرضية.
06:00
And I was standing just anonymously in a sweatshirt,
124
360780
2456
وكنت واقفا دون أن يعرفني أحد ومرتديا قميصا صوفيا،
واضعا يدي داخل وخارج سلة قمامة
06:03
putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement.
125
363260
3256
لأؤشر لهم بالتقدم.
06:06
And because it was in Union Square Park, right by a subway station,
126
366540
3176
ولأنه كان في يونيون سكوير بارك قرب محطة قطار أنفاق،
كان هناك مئات من الأشخاص الذين في النهاية
06:09
there were hundreds of people by the end who stopped and looked up
127
369740
3136
توقفوا ونظروا لأعلى
06:12
and watched what we were doing.
128
372900
1520
وشاهَدوا ما قمنا به.
06:16
There's a better photo of it.
129
376900
1536
هناك صورة أفضل له.
06:18
So that particular event was inspired by a moment
130
378460
3776
إذن تلك الفعالية المعينة
كانت مستلهمة من لحظة
06:22
that I happened to stumble upon.
131
382260
2336
حدث وأن تعرضت إليها بالصدفة.
06:24
The next project I want to show
132
384620
1496
المشروع التالي الذي أريد أن أعرضه
06:26
was given to me in an email from a stranger.
133
386140
2816
قُدّم لي في بريد إلكتروني من شخص مجهول.
06:28
A high school kid in Texas wrote me in 2006
134
388980
2336
كاتبني طفل في الثانوية من تكساس في 2006
06:31
and said, "You should get as many people as possible
135
391340
2456
وقال: "يجب أن تجلب أكبر عدد ممكن من الناس
06:33
to put on blue polo shirts and khaki pants
136
393820
2576
ليرتدوا قمصان بولو زرقاء وسراويل بلون الكاكي
06:36
and go into a Best Buy and stand around."
137
396420
2256
ويذهبوا لأحد متاجر "باست باي" ويهيموا هناك."
06:38
(Laughter)
138
398700
2416
(ضحك)
06:41
(Applause)
139
401140
2256
(تصفيق)
06:43
So I wrote this high school kid back immediately
140
403420
4496
لذلك كاتبت طفل الثانوية هذا فورا،
وقلت: "نعم، أنت على صواب.
06:47
and I said, "Yes, you are correct.
141
407940
1656
اعتقد أنني سأحاول القيام بذلك في نهاية الأسبوع. شكرا لك."
06:49
I think I'll try to do that this weekend. Thank you."
142
409620
2496
إذن هاهو الفيديو.
06:52
So here's the video.
143
412140
1376
وأيضا، هذه سنة 2005.
06:53
So again, this is 2005.
144
413540
1496
هذا متجر باست باي في مدينة نيويورك.
06:55
This is the Best Buy in New York City.
145
415060
2496
06:57
We had about 80 people show up to participate,
146
417580
2776
كان لدينا حوالي 80 شخصا حضروا ليشاركو،
ودخلوا الواحد تلو الآخر.
07:00
entering one by one.
147
420380
1296
07:01
There was an eight-year-old girl, a 10-year-old girl.
148
421700
2477
كانت هناك بنت ذات ثمان سنوات وأخرى ذات عشر سنوات.
كان هناك أيضا شخصا ذو 65 سنة
07:04
There was also a 65-year-old man who participated.
149
424201
3035
قام بالمشاركة.
07:07
So a very diverse group of people.
150
427260
1976
وبالتالي كانت هناك مجموعة متنوعة من الناس.
07:09
(Laughter)
151
429260
1136
وقلت للأشخاص: "لا تعملوا. لا تقوموا في واقع الأمر بالعمل."
07:10
And I told people, "Don't work. Don't actually do work.
152
430420
2656
لكن أيضا لا تتسوقوا.
07:13
But also, don't shop.
153
433100
1216
07:14
Just stand around and don't face products."
154
434340
2416
فقط امكثوا ولا تواجهوا المنتجات بأجسادكم."
07:16
Now you can see the regular employees
155
436780
1816
الآن يمكنكم أن تشاهدوا الموظفين المعتادين
07:18
by the ones that have the yellow tags on their shirt.
156
438620
2496
الذين يتميزون بأنهم الذين يرتدون ملصقات صفراء على قمصانهم.
أي شخص آخر هو أحد ممثلينا.
07:21
Everybody else is one of our actors.
157
441140
1736
07:22
(Laughter)
158
442900
1856
(ضحك)
07:24
The lower-level employees thought it was very funny.
159
444780
2456
وقد وجدوه موظفو المستوى الأدنى شيئا مضحك كثيرا.
وفي الحقيقة، ذهب بعضهم ليأتوا بكاميراتهم من غرفة الاستراحة
07:27
Several of them went to go get their camera from the break room
160
447260
2976
والتقطوا صورا معنا.
07:30
and took photos with us.
161
450260
1256
واخترع العديد منهم نكتا حول محاولتهم جلبنا للخلف
07:31
A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back
162
451540
3056
لنحمل للزبائن أجهزة تلفزيون ثقيلة.
07:34
to get heavy television sets for customers.
163
454620
2616
من ناحية أخرى، فإن المدراء وحراس الأمن
07:37
The managers and the security guards, on the other hand,
164
457260
2936
لم يجدوه شيئا مضحكا كثيرا.
07:40
did not find it particularly funny.
165
460220
2296
يمكنكم رؤيتهم في هذا المقطع.
07:42
You can see them in this footage.
166
462540
1616
لقد لبسوا إما قميصا أصفر أو أسود.
07:44
They're wearing either a yellow shirt or a black shirt.
167
464180
2616
07:46
And we were there probably 10 minutes
168
466820
1816
وكنا هناك لمدة تبلغ ربما 10 دقائق
07:48
before the managers decided to dial 911.
169
468660
2496
قبل أن يقرر المدراء أن يطلبوا النجدة.
(ضحك)
07:51
(Laughter)
170
471180
2256
07:53
So they started running around
171
473460
1776
لذلك قرروا أن يجولوا في المكان
07:55
telling everybody the cops were coming, "Watch out, the cops are coming."
172
475260
3576
مخبرين كل شخص أن الشرطة قادمة، احترسوا الشرطة قادمة.
07:58
And you can see the cops in this footage right here.
173
478860
2616
ويمكنكم رؤية الشرطة في هذا المقطع هنا.
08:01
That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera.
174
481500
3496
هذا شرطي هنا مرتد بالأسود، تم تصويره بكاميرا مخفية.
في نهاية المطاف، وجب على الشرطة أن تعلم إدارة باست باي
08:05
Ultimately, the police had to inform Best Buy management
175
485020
2656
بأنه لم يكن في الحقيقة غير قانوني
08:07
that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
176
487700
3576
ارتداء قميص بولو أزرق وسراويل بلون الكاكي.
(ضحك)
08:11
(Laughter)
177
491300
2296
(تصفيق)
08:13
(Applause)
178
493620
3496
شكرا لكم.
08:17
Thank you.
179
497140
1216
08:18
(Applause)
180
498380
1696
(تصفيق)
08:20
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store.
181
500100
4416
لقد كنا هناك لمدة 20 دقيقة كنا سعداء لمغادرتنا المحل.
08:24
One thing the managers were trying to do was to track down our cameras.
182
504540
4056
شيئ واحد حاول المدراء القيام به
كان تعقب كاميراتنا.
08:28
And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags.
183
508620
3496
وأمسكوا شابان كان لديهما كاميرات مخفية في أكياس قماشية.
لكن الشاب المصور الذي لم يمسكوه قط
08:32
But the one camera guy they never caught
184
512140
1905
كان الشاب الذي دخل ومعه شريط فارغ
08:34
was the guy that went in just with a blank tape
185
514069
2207
وتوجه لقسم الكاميرات في باست باي
08:36
and went over to the Best Buy camera department
186
516300
2216
ووضع شريطه في إحدى كاميراتهم
08:38
and just put his tape in one of their cameras
187
518540
2136
وتظاهر بأنه يتسوق.
08:40
and pretended to shop.
188
520700
1240
08:42
So I like that concept of using their own technology against them.
189
522780
3136
إذن، أحب فكرة استخدام تقنيتهم هم ضدهم.
08:45
(Laughter)
190
525940
1696
(ضحك)
08:47
I think our best projects are ones that are site-specific
191
527660
2696
أظن أن أفضل مشاريعنا هي التي يُراعى فيها موقعها
وتقع في مكان معين لأجل سبب ما.
08:50
and happen at a particular place for a reason.
192
530380
2176
وذات صباح، كنت راكبا في قطار الأنفاق.
08:52
And one morning, I was riding the subway.
193
532580
1953
ووجب علي القيام بتحويل عند محطة الشارع 53
08:54
I had to make a transfer at the 53rd St. stop
194
534557
2119
حيث هناك هذان الدرجان المتحركان العملاقان.
08:56
where there are these two giant escalators.
195
536700
2016
وهو مكان محبط جدا ان تكون فيه في الصباح، إنه مكتظ جدا.
08:58
And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded.
196
538740
3456
لذلك قررت أن اُحاول واستنبط عرضا ما
09:02
So I decided to try and stage something
197
542220
1896
يمكن أن يجعل الجو سعيدا قدر المستطاع لصباح واحد.
09:04
that could make it as happy as possible for one morning.
198
544140
2640
وكان هذا في شتاء 2009 --
09:07
So this was in the winter of 2009 -- 8:30 in the morning.
199
547660
3496
8:30 صباحا.
إنها ساعة الذروة الصباحية.
09:11
It's morning rush hour.
200
551180
1536
09:12
It's very cold outside.
201
552740
1736
إنها باردة جدا في الخارج.
09:14
People are coming in from Queens,
202
554500
1616
الناس قادمون من كوينز،
09:16
transferring from the E train to the 6 train.
203
556140
2896
يبدّلون من القطار إي إلى القطار 6.
09:19
And they're going up these giant escalators
204
559060
3096
وهم يصعدون هذه الدرج المتحركة العملاقة
نحو طريق عملهم.
09:22
on their way to their jobs.
205
562180
1538
09:26
[Rob wants]
206
566100
1150
09:31
[to give you]
207
571495
1412
(ضحك)
09:35
(Laughter)
208
575435
1150
09:36
[a high five!]
209
576609
1253
09:37
(Laughter)
210
577886
2444
09:40
[Get ready!]
211
580354
1249
09:41
(Laughter)
212
581627
6969
(ضحك)
09:48
(Applause)
213
588620
6616
(تصفيق)
شكرا لكم.
09:55
Thank you.
214
595260
1216
09:56
So there's a photograph that illustrates it a little bit better.
215
596500
3016
هناك صورة فوتوغرافية توضح أفضل قليلا.
09:59
He gave 2,000 high fives that day,
216
599540
2656
أعطى 2000 إشارة باليد ذلك اليوم،
وغسل يديه قبلها وبعدها
10:02
and he washed his hands before and afterward
217
602220
2376
ولم يمرض.
10:04
and did not get sick.
218
604620
1416
وقد تم القيام بذلك دون إذن،
10:06
And that was done also without permission,
219
606060
2000
رغم أنه بدا أن لا أحد اكترث.
10:08
although no one seemed to care.
220
608084
2112
إذن أريد أن أقول أنه عبر السنوات،
10:10
So I'd say over the years,
221
610220
1296
10:11
one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere
222
611540
3216
أحد الانتقادات الأكثر شيوعا لإمبروف أفريوير
10:14
left anonymously on YouTube comments
223
614780
1896
التي تركت بإسم مجهول في تعليقات يوتيوب
10:16
is: "These people have too much time on their hands."
224
616700
3136
هي: "هؤلاء الأشخاص لديهم متسع كثير من الوقت بين أيديهم."
10:19
And you know, not everybody's going to like everything you do,
225
619860
2936
وكما تعرفون، ليس كل شخص سيحب كل شيئ تقوم به،
10:22
and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments,
226
622820
3296
وطورت بالتأكيد مناعة ضد الانتقاد بفضل تعليقات الإنترنت،
لكن ذلك التعليق دائما ما أزعجني،
10:26
but that one's always bothered me,
227
626140
1656
لأنه لم يكن لدينا متسع كثير من الوقت بين أيدينا.
10:27
because we don't have too much time on our hands.
228
627820
2336
المشاركون في فعاليات إمبروف أفريوير
10:30
The participants in Improv Everywhere events
229
630180
2096
لديهم فقط نفس وقت التسلية كما لدى أي نيويوركيين آخرين،
10:32
have just as much leisure time as any other New Yorkers,
230
632300
2656
إنهم فقط يختارون من حين لآخر
10:34
they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
231
634980
2896
أن يقضونه بطريقة غير معتادة.
10:37
You know, every Saturday and Sunday,
232
637900
1736
كما تعلمون فكل سبت وأحد،
10:39
hundreds of thousands of people each fall
233
639660
2056
مئات من الآلاف من الأشخاص كل خريف
10:41
gather in football stadiums to watch games.
234
641740
2696
يتجمعون في ملاعب كرة قدم ليشاهدوا الألعاب.
ولم أشاهد أبدا أي شخص يعلق وهو ينظر للعبة كرة قدم،
10:44
And I've never seen anybody comment, looking at a football game,
235
644460
3056
قائلا: "كل هؤلاء الناس في المدرجات لديهم متسع كثير من الوقت بين أيديهم."
10:47
"All those people in the stands, they have too much time on their hands."
236
647540
3456
وبالطبع ليس لديهم.
10:51
And of course they don't.
237
651020
1256
إنها طريقة ممتازة تماما لقضاء فترة بعد الظهر في نهاية أسبوع،
10:52
It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon,
238
652300
2856
أن تشاهد لعبة كرة قدم في الملعب.
10:55
watching a football game in a stadium.
239
655180
1856
لكن أظن أنها طريقة صحيحة تماما
10:57
But I think it's also a perfectly valid way
240
657060
2176
أن تقضي فترة بعد ظهر متجمدا في مكان مع 200 شخص
10:59
to spend an afternoon freezing in place with 200 people
241
659260
3176
في محطة "غراند سنترال" الرئيسية
11:02
in the Grand Central terminal
242
662460
1656
أو لابسا مثل صائدي الأشباح
11:04
or dressing up like a ghostbuster
243
664140
2296
11:06
and running through the New York Public Library.
244
666460
2256
ومقتحما مكتبة نيويورك العامة.
11:08
(Laughter)
245
668740
2096
(ضحك)
11:10
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people
246
670860
3216
أو مستمعا لنفس أغنية أم بي 3 مع 3000 شخص آخر
وراقصا بصمت في منتزه
11:14
and dancing silently in a park,
247
674100
2136
11:16
or bursting into song in a grocery store
248
676260
2176
أو منطلقا بالغناء في متجر خضار
11:18
as part of a spontaneous musical,
249
678460
2216
كجزء من مسرحية غنائية تلقائية
11:20
or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
250
680700
3416
أو غائصا في المحيط في جزيرة كوني مرتديا لباسا رسميا.
كما تعلمون، بإعتبارنا أولادا هم يعلموننا أن نلعب.
11:24
(Laughter)
251
684140
1416
11:25
You know, as kids, we're taught to play.
252
685580
1936
ولم يعطونا أبدا أي سبب لماذا يجب أن نلعب.
11:27
And we're never given a reason why we should play.
253
687540
2376
إنه فقط من المسموح به أن اللعب شيئ جيد.
11:29
It's just acceptable that play is a good thing.
254
689940
2216
وأظن أن هذا هو نوعا ما مغزى إمبروف أفريوير.
11:32
And I think that's sort of the point of Improv Everywhere.
255
692180
2736
11:34
It's that there is no point and that there doesn't have to be a point.
256
694940
3296
والذي يتمثل فقط في أنه لا يوجد مغزى وأنه لا يجب أن يوجد مغزى.
لا نحتاج لسبب.
11:38
We don't need a reason. As long as it's fun
257
698260
2016
طالما أننا نستمتع
11:40
and it seems like it's going to be a funny idea
258
700300
2216
ويبدو أنها ستصبح فكرة ممتعة
11:42
and it seems like the people who witness it
259
702540
2296
ويبدو أن الأشخاص الذين يختبرونها سيستمتعون أيضا،
11:44
will also have a fun time,
260
704860
1456
ثم ذلك كاف بالنسبة لنا.
11:46
then that's enough for us.
261
706340
1376
11:47
And I think, as adults, we need to learn
262
707740
2016
وأظن أننا كراشدين نحتاج أن نتعلم
11:49
that there's no right or wrong way to play.
263
709780
2456
أنه لا يوجد طريقة صحيحة أو خاطئة في اللعب.
شكرا جزيلا لكم.
11:52
Thank you very much.
264
712260
1216
11:53
(Applause)
265
713500
3839
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7