The shared experience of absurdity | Charlie Todd

545,037 views ・ 2011-11-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
Ik begon ongeveer 10 jaar geleden met Improv Everywhere
00:16
I started Improv Everywhere about 10 years ago
0
16020
2176
00:18
when I moved to New York City with an interest in acting and comedy.
1
18220
3496
toen ik naar New York City verhuisde uit interesse voor acteren en comedy.
00:21
Because I was new to the city, I didn't have access to a stage,
2
21740
2976
Omdat ik nieuw was in de stad had ik geen toegang tot een podium,
00:24
so I decided to create my own in public places.
3
24740
3376
dus besloot ik om er zelf een te maken op openbare plaatsen.
Het eerste project waar we naar gaan kijken
00:28
So the first project we're going to take a look at
4
28140
2376
is de eerste 'No Pants Subway Ride'. (Zonder-Broek-Metrorit)
00:30
is the very first No Pants Subway Ride.
5
30540
1896
Dat was in januari 2002.
00:32
Now, this took place in January of 2002.
6
32460
1976
Deze vrouw hier is de ster van de video.
00:34
And this woman is the star of the video.
7
34460
1936
Ze weet niet dat ze gefilmd wordt.
00:36
She doesn't know she's being filmed.
8
36420
1736
Ze werd gefilmd met een verborgen camera.
00:38
She's being filmed with a hidden camera.
9
38180
1936
Dit is op lijn 6 in New York City.
00:40
This is on the 6 train in New York City.
10
40140
1936
Dit is de eerste halte langs de lijn.
00:42
And this is the first stop along the line.
11
42100
2096
Dit zijn twee Deense jongens
00:44
These are two Danish guys
12
44220
1256
00:45
who come in and sit down next to the hidden camera.
13
45500
2400
die binnenkomen en naast de verborgen camera gaan zitten.
Daar in die bruine jas, dat ben ik.
00:49
And that's me right there in a brown coat.
14
49140
2016
Buiten is het rond het vriespunt.
00:51
It's about 30 degrees outside.
15
51180
1656
00:52
I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf.
16
52860
2536
Ik draag een hoed en een sjaal.
Hier gaat het meisje me opmerken.
00:55
And the girl's going to notice me right here.
17
55420
2120
(Gelach)
01:00
(Laughter)
18
60140
5376
01:05
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
19
65540
2216
Zoals je ziet, draag ik geen broek.
01:07
(Laughter)
20
67780
4096
(Gelach)
Hier
01:11
At this point --
21
71900
1936
merkte ze me op,
01:13
at this point she's noticed me,
22
73860
1496
maar in New York zitten er op elke trein wel rare types.
01:15
but in New York there's weirdos on any given train car.
23
75380
2616
Een zo’n persoon is niet zo ongewoon.
01:18
One person's not that unusual.
24
78020
1455
Ze begint terug in haar boek te lezen, helaas 'Verkrachting' getiteld.
01:19
She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
25
79499
3417
(Gelach)
01:22
(Laughter)
26
82940
3336
Ze merkte het ongewone ding op,
01:26
So she's noticed the unusual thing, but she's gone back to her normal life.
27
86300
3536
maar keerde terug naar haar leven van alledag.
01:29
Now, in the meantime, I have six friends
28
89860
1936
Ondertussen staan zes vrienden ook in hun ondergoed
01:31
who are waiting at the next six consecutive stops
29
91820
2336
klaar bij de volgende zes opeenvolgende haltes.
01:34
in their underwear as well.
30
94180
1656
01:35
They're going to be entering this car one by one.
31
95860
2336
Ze zullen een voor een binnenkomen in deze wagon.
We doen alsof we elkaar niet kennen.
01:38
We'll act as though we don't know each other.
32
98220
2496
01:40
And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made,
33
100740
3016
We doen alsof we alleen maar een ongelukkige vergissing hebben gemaakt
01:43
forgetting our pants on this cold January day.
34
103780
2176
door onze broek op deze koude dag in januari te vergeten.
01:45
(Laughter)
35
105980
3520
(Gelach)
02:01
(Laughter continues)
36
121060
2400
Nu besluit ze
02:12
So at this point,
37
132540
1256
02:13
she decides to put the rape book away.
38
133820
2336
om het boek over verkrachting weg te leggen.
(Gelach)
02:16
(Laughter)
39
136180
2056
Ze besluit om zich een beetje meer bewust te zijn van haar omgeving.
02:18
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings.
40
138260
3336
02:21
In the meantime, the two Danish guys to the left of the camera,
41
141620
2976
Intussen kunnen de twee Deense jongens aan de linkerkant van de camera
hun lach niet meer inhouden.
02:24
they're cracking up.
42
144620
1216
02:25
They think this is the funniest thing they've ever seen before.
43
145860
2976
Ze denken dat dit het grappigste is wat ze ooit hebben gezien.
Kijk nu hoe ze oogcontact maakt.
02:28
And watch her make eye contact with them right about now.
44
148860
2680
02:33
(Laughter)
45
153700
4816
(Gelach)
Ik hou van dit moment in de video,
02:38
And I love that moment in this video,
46
158540
1816
want voordat het een gedeelde ervaring werd,
02:40
because before it became a shared experience,
47
160380
2576
02:42
it was something that was maybe a little bit scary,
48
162980
2776
was het voor haar misschien een beetje eng
02:45
or something that was at least confusing to her.
49
165780
2256
of op zijn minst verwarrend.
Eens het een gedeelde ervaring werd,
02:48
And then, once it became a shared experience,
50
168060
2096
werd het grappig en iets waarmee ze kon lachen.
02:50
it was funny and something that she could laugh at.
51
170180
2416
De trein stopt nu
02:52
So the train is now pulling into the third stop along the 6 line.
52
172620
3600
aan de derde halte langs lijn 6.
03:09
(Laughter)
53
189980
3456
(Gelach)
De video zal niet alles laten zien.
03:13
So the video won't show everything.
54
193460
1696
Dit gaat zo nog eens vier haltes door.
03:15
This goes on for another four stops.
55
195180
2096
Een totaal van zeven jongens komen anoniem binnen in hun ondergoed.
03:17
A total of seven guys enter anonymously in their underwear.
56
197300
3256
03:20
At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag
57
200580
2736
Bij de achtste halte kwam er een meisje binnen met een grote plunjezak
en kondigde aan dat ze broeken voor één dollar verkocht -
03:23
and announced she had pants for sale for a dollar --
58
203340
2456
03:25
like you might sell batteries or candy on the train.
59
205820
3216
net zoals je batterijen of snoep in de trein zou kunnen verkopen.
We kochten allemaal een broek, heel zakelijk, we deden ze aan
03:29
We all very matter-of-factly bought a pair of pants, put them on
60
209060
3056
en zeiden: "Dank je. Dat had ik nou net nodig."
03:32
and said, "Thank you. That's exactly what I needed today,"
61
212140
2736
03:34
and then exited without revealing what had happened
62
214900
3176
We stapten af zonder verdere verklaring van het gebeuren
en gingen elk een andere kant op.
03:38
and went in all different directions.
63
218100
1816
03:39
(Applause)
64
219940
2976
(Applaus)
Dank je.
03:42
Thank you.
65
222940
1200
03:44
So that's a still from the video there.
66
224980
2696
Dit is een foto uit de video.
03:47
And I love that girl's reaction so much.
67
227700
1976
Ik vind de reactie van dat meisje heel erg leuk.
03:49
And watching that videotape later that day
68
229700
2000
Later op de dag bekeek ik die videoband,
03:51
inspired me to keep doing what I do.
69
231724
2312
en dat inspireerde mij om hiermee verder te gaan.
Een van de bedoelingen van Improv Everywhere
03:54
And really one of the points of Improv Everywhere
70
234060
2536
03:56
is to cause a scene in a public place
71
236620
2016
is op een openbare plaats een scène veroorzaken
03:58
that is a positive experience for other people.
72
238660
2216
om andere mensen een positieve ervaring te geven.
04:00
It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell.
73
240900
3456
Het is een grap, maar een die je een geweldig verhaal geeft om te vertellen.
Haar reactie inspireerde me
04:04
And her reaction inspired me
74
244380
1376
04:05
to do a second annual No Pants Subway Ride.
75
245780
2016
om een tweede jaarlijkse No Pants Subway Ride te doen.
04:07
And we've continued to do it every year.
76
247820
1905
We zijn het elk jaar verder blijven doen.
04:09
This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride
77
249749
2687
In januari hadden we de 10e jaarlijkse No Pants Subway Ride
toen een diverse groep van 3500 mensen
04:12
where a diverse group of 3,500 people
78
252460
2336
04:14
rode the train in their underwear in New York --
79
254820
2256
in hun ondergoed in New York de trein namen -
op vrijwel elke lijn in de stad.
04:17
almost every single train line in the city.
80
257100
2056
Ook in 50 andere steden over de hele wereld
04:19
And also in 50 other cities around the world,
81
259180
2376
hebben mensen deelgenomen.
04:21
people participated.
82
261580
1216
04:22
(Laughter)
83
262820
2136
(Gelach)
04:24
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater
84
264980
3416
Toen ik improvisatielessen bij het Upright Citizens Brigade Theater ging volgen
en andere creatieve mensen, artiesten en komieken ontmoette,
04:28
and meeting other creative people and other performers and comedians,
85
268420
3256
begon ik een adressenlijst aan te leggen
04:31
I started amassing a mailing list of people
86
271700
2055
van mensen die dit soort projecten wilden doen.
04:33
who wanted to do these types of projects.
87
273779
1976
Daardoor kon ik grootschaliger projecten aanpakken.
04:35
So I could do more large-scale projects.
88
275779
1937
Op een dag liep ik door Union Square
04:37
Well, one day I was walking through Union Square,
89
277740
2336
en zag dit gebouw
04:40
and I saw this building, which had just been built in 2005.
90
280100
3536
dat in 2005 net was gebouwd.
Er stond een meisje voor een van de ramen te dansen.
04:43
There was a girl in one of the windows and she was dancing.
91
283660
2816
Het was heel vreemd,
04:46
It was very peculiar, because it was dark out,
92
286500
2176
want het was donker, maar ze was van achter verlicht door TL’s.
04:48
but she was backlit with florescent lighting.
93
288700
2216
Ze leek echt op een podium te staan
04:50
She was very much onstage
94
290940
1256
en ik kon maar niet bedenken waarom ze het deed.
04:52
and I couldn't figure out why she was doing it.
95
292220
2216
Na ongeveer 15 seconden verscheen haar vriend -
04:54
After about 15 seconds, her friend appeared --
96
294460
2176
ze had achter een scherm gestaan -
04:56
she had been hiding behind a display.
97
296660
1816
ze lachten, omhelsden elkaar en gingen er vandoor.
04:58
They laughed, hugged each other and ran away.
98
298500
2136
Het leek erop dat ze misschien was uitgedaagd om dit te doen.
05:00
Maybe she had been dared to do this.
99
300660
1736
Maar ik werd erdoor geïnspireerd.
05:02
So I got inspired by that.
100
302420
1296
05:03
Looking at the entire facade -- there were 70 total windows --
101
303740
2936
Toen ik naar de hele voorgevel keek - er waren in totaal 70 ramen -
wist ik wat ik moest doen.
05:06
and I knew what I had to do.
102
306700
1376
(Gelach)
05:08
(Laughter)
103
308100
1536
05:09
So this project is called Look Up More.
104
309660
1896
Dit project heet 'Kijk Meer Omhoog'. We hadden 70 in het zwart geklede acteurs.
05:11
We had 70 actors dress in black.
105
311580
1576
We hebben geen toelating gevraagd.
05:13
This was completely unauthorized.
106
313180
1616
05:14
We didn't let the stores know we were coming.
107
314820
2136
We hebben de winkels niet laten weten dat we kwamen.
05:16
And I stood in the park giving signals.
108
316980
1896
Ik stond in het park om signalen te geven.
05:18
The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters
109
318900
3496
Bij het eerste signaal hield iedereen deze meterhoge letters op
met de tekst 'Kijk Meer Omhoog',
05:22
that spelled out "Look Up More,"
110
322420
1576
de naam van het project.
05:24
the name of the project.
111
324020
1240
05:26
The second signal was for everybody to do jumping jacks together.
112
326460
3080
Bij het tweede signaal sprong iedereen simultaan als een trekpop.
Hier zie je dat van start gaan.
05:30
You'll see that start right here.
113
330660
1616
05:32
(Laughter)
114
332300
2456
(Gelach)
05:34
And then we had dancing. We had everyone dance.
115
334780
2216
Dan kwam het dansen. Iedereen begon te dansen.
Vervolgens hadden we danssolo's, waarbij slechts één persoon danste
05:37
And then we had dance solos
116
337020
1336
05:38
where only one person would dance and everybody would point to them.
117
338380
3216
en de anderen naar hem wezen.
(Gelach)
05:41
(Laughter)
118
341620
6736
Dan gaf ik een nieuw handsignaal,
05:48
So then I gave a new hand signal,
119
348380
1616
dat betekende dat de volgende solist beneden in Forever 21
05:50
which signaled the next soloist down below in Forever 21,
120
350020
3376
ging dansen.
05:53
and he danced.
121
353420
1280
Er waren verschillende andere activiteiten.
05:55
There were several other activities.
122
355540
1776
Mensen gingen op en neer springen en
05:57
We had people jumping up and down, people dropping to the ground.
123
357340
3416
op de grond vallen.
06:00
And I was standing just anonymously in a sweatshirt,
124
360780
2456
Ik stond daar alleen in een anoniem sweatshirt
en controleerde de voortgang van het gebeuren
06:03
putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement.
125
363260
3256
door mijn hand af en toe op een afvalbak te leggen.
06:06
And because it was in Union Square Park, right by a subway station,
126
366540
3176
Omdat het zich in Union Square Park vlak bij een metrostation afspeelde,
waren er tegen het einde honderden mensen
06:09
there were hundreds of people by the end who stopped and looked up
127
369740
3136
die stopten en omhoog keken
06:12
and watched what we were doing.
128
372900
1520
om te zien wat we deden.
06:16
There's a better photo of it.
129
376900
1536
Hier is er een betere foto van.
06:18
So that particular event was inspired by a moment
130
378460
3776
Deze gebeurtenis
werd geïnspireerd door
06:22
that I happened to stumble upon.
131
382260
2336
een toevalligheid.
06:24
The next project I want to show
132
384620
1496
Het volgende project dat ik wil laten zien,
06:26
was given to me in an email from a stranger.
133
386140
2816
was een idee dat me in een e-mail door een vreemde werd gegeven.
06:28
A high school kid in Texas wrote me in 2006
134
388980
2336
Een middelbare scholier uit Texas schreef me in 2006:
06:31
and said, "You should get as many people as possible
135
391340
2456
"Je moet zo veel mogelijk mensen
06:33
to put on blue polo shirts and khaki pants
136
393820
2576
een blauwe polo en een kaki broek laten aantrekken
06:36
and go into a Best Buy and stand around."
137
396420
2256
en dan in een Best Buy laten rondlopen.”
06:38
(Laughter)
138
398700
2416
(Gelach)
06:41
(Applause)
139
401140
2256
(Applaus)
06:43
So I wrote this high school kid back immediately
140
403420
4496
Ik schreef de middelbareschooljongen meteen terug:
"Ja, je hebt gelijk.
06:47
and I said, "Yes, you are correct.
141
407940
1656
Ik denk dat ik dat dit weekend zal proberen te doen. Dank je wel.”
06:49
I think I'll try to do that this weekend. Thank you."
142
409620
2496
Hier is de video.
06:52
So here's the video.
143
412140
1376
Dit is in 2005.
06:53
So again, this is 2005.
144
413540
1496
Dit is de Best Buy in New York City.
06:55
This is the Best Buy in New York City.
145
415060
2496
06:57
We had about 80 people show up to participate,
146
417580
2776
Er kwamen ongeveer 80 mensen opdagen om eraan deel te nemen.
Ze gingen één voor één binnen.
07:00
entering one by one.
147
420380
1296
07:01
There was an eight-year-old girl, a 10-year-old girl.
148
421700
2477
Er was een acht jaar oud meisje bij en eentje van tien jaar.
Er nam ook
07:04
There was also a 65-year-old man who participated.
149
424201
3035
een 65-jarige man aan deel.
07:07
So a very diverse group of people.
150
427260
1976
Een zeer diverse groep mensen.
07:09
(Laughter)
151
429260
1136
Ik vertelde de mensen: "Werk niet. Niet echt werken.
07:10
And I told people, "Don't work. Don't actually do work.
152
430420
2656
Maar ook niet winkelen.
07:13
But also, don't shop.
153
433100
1216
07:14
Just stand around and don't face products."
154
434340
2416
Alleen maar een beetje rondhangen en niet naar de producten kijken.”
07:16
Now you can see the regular employees
155
436780
1816
Nu kan je de reguliere werknemers herkennen
07:18
by the ones that have the yellow tags on their shirt.
156
438620
2496
aan de gele labels op hun shirt.
Elke andere is een van onze acteurs.
07:21
Everybody else is one of our actors.
157
441140
1736
07:22
(Laughter)
158
442900
1856
(Gelach)
07:24
The lower-level employees thought it was very funny.
159
444780
2456
De lagere medewerkers vonden het erg grappig.
Een aantal ervan gingen zelfs hun camera uit de kantine erbij halen
07:27
Several of them went to go get their camera from the break room
160
447260
2976
en gingen met ons op de foto.
07:30
and took photos with us.
161
450260
1256
Velen maakten grapjes door ons proberen over te halen
07:31
A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back
162
451540
3056
om zware televisietoestellen voor de klanten aan te slepen.
07:34
to get heavy television sets for customers.
163
454620
2616
De managers en de bewakers
07:37
The managers and the security guards, on the other hand,
164
457260
2936
daarentegen vonden het niet bijster grappig.
07:40
did not find it particularly funny.
165
460220
2296
Dat zie je hier.
07:42
You can see them in this footage.
166
462540
1616
Ze dragen ofwel een geel of een zwart shirt.
07:44
They're wearing either a yellow shirt or a black shirt.
167
464180
2616
07:46
And we were there probably 10 minutes
168
466820
1816
We waren er waarschijnlijk al een tiental minuten
07:48
before the managers decided to dial 911.
169
468660
2496
voordat de managers besloten om 911 te bellen.
(Gelach)
07:51
(Laughter)
170
471180
2256
07:53
So they started running around
171
473460
1776
Ze begonnen rond te lopen en
07:55
telling everybody the cops were coming, "Watch out, the cops are coming."
172
475260
3576
iedereen te vertellen dat de politie eraan kwam, pas op, ze komen.
07:58
And you can see the cops in this footage right here.
173
478860
2616
Hier zie je de politie op deze beelden.
08:01
That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera.
174
481500
3496
Dat is een politieagent in het zwart, gefilmd met een verborgen camera.
Uiteindelijk moest de politie het Best Buy management informeren
08:05
Ultimately, the police had to inform Best Buy management
175
485020
2656
dat een blauw poloshirt en een kaki broek dragen
08:07
that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
176
487700
3576
in feite niet illegaal was.
(Gelach)
08:11
(Laughter)
177
491300
2296
(Applaus)
08:13
(Applause)
178
493620
3496
Dank je.
08:17
Thank you.
179
497140
1216
08:18
(Applause)
180
498380
1696
(Applaus)
08:20
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store.
181
500100
4416
Na 20 minuten hielden we het voor gezien.
08:24
One thing the managers were trying to do was to track down our cameras.
182
504540
4056
De managers probeerden
onze camera’s op te sporen.
08:28
And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags.
183
508620
3496
Ze betrapten een paar van mijn jongens die camera’s hadden verstopt in plunjezakken.
Maar een cameraman die ze nooit hebben gepakt,
08:32
But the one camera guy they never caught
184
512140
1905
was de man die gewoon binnenkwam met een lege band,
08:34
was the guy that went in just with a blank tape
185
514069
2207
naar de Best Buy camera-afdeling liep,
08:36
and went over to the Best Buy camera department
186
516300
2216
zijn band in een van hun camera's stak
08:38
and just put his tape in one of their cameras
187
518540
2136
en deed alsof hij aan het winkelen was.
08:40
and pretended to shop.
188
520700
1240
08:42
So I like that concept of using their own technology against them.
189
522780
3136
Dat concept om hun eigen technologie tegen hen te gebruiken, daar hou ik pas van.
08:45
(Laughter)
190
525940
1696
(Gelach)
08:47
I think our best projects are ones that are site-specific
191
527660
2696
Ik denk dat onze beste projecten de plaatsgebonden projecten zijn
en om een bepaalde reden net daar gebeuren.
08:50
and happen at a particular place for a reason.
192
530380
2176
Op een ochtend in de metro
08:52
And one morning, I was riding the subway.
193
532580
1953
moest ik een overstap maken bij de halte '53e Straat'.
08:54
I had to make a transfer at the 53rd St. stop
194
534557
2119
Daar heb je twee gigantische roltrappen.
08:56
where there are these two giant escalators.
195
536700
2016
’s Morgens een zeer deprimerende plek en het is er erg druk.
08:58
And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded.
196
538740
3456
Ik besloot om daar iets te gaan opvoeren
09:02
So I decided to try and stage something
197
542220
1896
om de zaak voor een ochtend wat op te vrolijken.
09:04
that could make it as happy as possible for one morning.
198
544140
2640
Dat was in de winter van 2009 -
09:07
So this was in the winter of 2009 -- 8:30 in the morning.
199
547660
3496
8u30 in de ochtend.
Het is ochtendspits.
09:11
It's morning rush hour.
200
551180
1536
09:12
It's very cold outside.
201
552740
1736
Het is buiten erg koud.
09:14
People are coming in from Queens,
202
554500
1616
Mensen vanuit Queens
09:16
transferring from the E train to the 6 train.
203
556140
2896
stapten van de E-trein over naar de 6-trein.
09:19
And they're going up these giant escalators
204
559060
3096
Ze gaan via deze gigantische roltrappen
op weg naar hun werk.
09:22
on their way to their jobs.
205
562180
1538
09:26
[Rob wants]
206
566100
1150
09:31
[to give you]
207
571495
1412
(Gelach)
09:35
(Laughter)
208
575435
1150
09:36
[a high five!]
209
576609
1253
09:37
(Laughter)
210
577886
2444
09:40
[Get ready!]
211
580354
1249
09:41
(Laughter)
212
581627
6969
(Gelach)
09:48
(Applause)
213
588620
6616
(Applaus)
Dank je.
09:55
Thank you.
214
595260
1216
09:56
So there's a photograph that illustrates it a little bit better.
215
596500
3016
Deze foto illustreert het nog een beetje beter.
09:59
He gave 2,000 high fives that day,
216
599540
2656
Hij gaf die dag 2000 high fives,
hij waste zijn handen ervoor en erna
10:02
and he washed his hands before and afterward
217
602220
2376
en werd niet ziek.
10:04
and did not get sick.
218
604620
1416
Dat gebeurde ook zonder toestemming,
10:06
And that was done also without permission,
219
606060
2000
hoewel niemand zich daar zorgen over leek te maken.
10:08
although no one seemed to care.
220
608084
2112
In de loop der jaren is op YouTube
10:10
So I'd say over the years,
221
610220
1296
10:11
one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere
222
611540
3216
een van de meest gehoorde anonieme commentaren
10:14
left anonymously on YouTube comments
223
614780
1896
op Improv Everywhere:
10:16
is: "These people have too much time on their hands."
224
616700
3136
"Die mensen hebben te veel tijd om handen."
10:19
And you know, not everybody's going to like everything you do,
225
619860
2936
Niet iedereen gaat alles wat je doet leuk vinden
10:22
and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments,
226
622820
3296
en ik heb zeker door die opmerkingen op internet een dik vel gekregen,
maar net die kritiek heeft me altijd dwarsgezeten
10:26
but that one's always bothered me,
227
626140
1656
omdat we niet te veel tijd om handen hebben.
10:27
because we don't have too much time on our hands.
228
627820
2336
De deelnemers aan Improv Everywhere events
10:30
The participants in Improv Everywhere events
229
630180
2096
hebben net zo veel vrije tijd als elke andere New Yorker.
10:32
have just as much leisure time as any other New Yorkers,
230
632300
2656
Ze kiezen er nu en dan voor
10:34
they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
231
634980
2896
om hem op een ongewone manier door te brengen.
10:37
You know, every Saturday and Sunday,
232
637900
1736
Elke zaterdag en zondag
10:39
hundreds of thousands of people each fall
233
639660
2056
verzamelen honderdduizenden mensen elke herfst
10:41
gather in football stadiums to watch games.
234
641740
2696
in voetbalstadions om de spelen te gaan bekijken.
Ik heb nog nooit iemand over het kijken naar een voetbalwedstrijd
10:44
And I've never seen anybody comment, looking at a football game,
235
644460
3056
horen zeggen: "Al die mensen op de tribunes hebben te veel tijd om handen."
10:47
"All those people in the stands, they have too much time on their hands."
236
647540
3456
Natuurlijk zegt niemand dat.
10:51
And of course they don't.
237
651020
1256
Een perfect prachtige manier om een weekendmiddag door te brengen
10:52
It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon,
238
652300
2856
is naar een voetbalwedstrijd in een stadion gaan kijken.
10:55
watching a football game in a stadium.
239
655180
1856
Maar ik denk dat het ook perfect geldig is
10:57
But I think it's also a perfectly valid way
240
657060
2176
om op een middag 200 mensen ter plaatse te laten
10:59
to spend an afternoon freezing in place with 200 people
241
659260
3176
‘bevriezen’ in het station Grand Central
11:02
in the Grand Central terminal
242
662460
1656
of zich te verkleden als een Ghostbuster
11:04
or dressing up like a ghostbuster
243
664140
2296
11:06
and running through the New York Public Library.
244
666460
2256
en door de New York Public Library te rennen.
11:08
(Laughter)
245
668740
2096
(Gelach)
11:10
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people
246
670860
3216
Of met 3000 andere mensen te luisteren naar dezelfde mp3
en in stilte te dansen in een park,
11:14
and dancing silently in a park,
247
674100
2136
11:16
or bursting into song in a grocery store
248
676260
2176
of in een lied uit te barsten in een supermarkt
11:18
as part of a spontaneous musical,
249
678460
2216
als onderdeel van een spontane musical
11:20
or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
250
680700
3416
of in Coney Island formeel gekleed de oceaan in te duiken.
Als kinderen leerden we spelen.
11:24
(Laughter)
251
684140
1416
11:25
You know, as kids, we're taught to play.
252
685580
1936
Daar hoefden we geen reden voor te hebben.
11:27
And we're never given a reason why we should play.
253
687540
2376
Het is gewoon vanzelfsprekend dat spelen een goede zaak is.
11:29
It's just acceptable that play is a good thing.
254
689940
2216
Daar is het Improv Everywhere om te doen.
11:32
And I think that's sort of the point of Improv Everywhere.
255
692180
2736
11:34
It's that there is no point and that there doesn't have to be a point.
256
694940
3296
Het heeft geen reden en er hoeft ook geen reden te zijn.
We hebben geen behoefte aan een reden.
11:38
We don't need a reason. As long as it's fun
257
698260
2016
Als het leuk is,
11:40
and it seems like it's going to be a funny idea
258
700300
2216
als het een grappig idee is,
11:42
and it seems like the people who witness it
259
702540
2296
dat de mensen die erop staan te kijken, ook een leuke tijd bezorgt,
11:44
will also have a fun time,
260
704860
1456
dan is dat genoeg voor ons.
11:46
then that's enough for us.
261
706340
1376
11:47
And I think, as adults, we need to learn
262
707740
2016
Ik denk dat we als volwassenen moeten leren
11:49
that there's no right or wrong way to play.
263
709780
2456
dat er geen juiste of verkeerde manier is om te spelen.
Heel hartelijk bedankt.
11:52
Thank you very much.
264
712260
1216
11:53
(Applause)
265
713500
3839
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7