The shared experience of absurdity | Charlie Todd

543,938 views ・ 2011-11-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Darina Stoyanova
Започнах Improv Everywhere преди около 10 години,
00:16
I started Improv Everywhere about 10 years ago
0
16020
2176
00:18
when I moved to New York City with an interest in acting and comedy.
1
18220
3496
когато се преместих в Ню Йорк, тъй като имах интерес към актьорството и комедията.
00:21
Because I was new to the city, I didn't have access to a stage,
2
21740
2976
Бях новодошъл в града и нямах достъп до голямата сцена,
00:24
so I decided to create my own in public places.
3
24740
3376
така че реших да създам собствени обществени места.
И така първият проект, който ще разгледаме
00:28
So the first project we're going to take a look at
4
28140
2376
е най-първото "Пътуване в метро без панталони".
00:30
is the very first No Pants Subway Ride.
5
30540
1896
Случи се през януари 2002 г.
00:32
Now, this took place in January of 2002.
6
32460
1976
И тази жена е звездата във видеото.
00:34
And this woman is the star of the video.
7
34460
1936
Тя не знае, че я снимаме.
00:36
She doesn't know she's being filmed.
8
36420
1736
Тя е заснета със скрита камера.
00:38
She's being filmed with a hidden camera.
9
38180
1936
Това е по 6-та линия в метрото на Ню Йорк.
00:40
This is on the 6 train in New York City.
10
40140
1936
И това е първата спирка по пътя.
00:42
And this is the first stop along the line.
11
42100
2096
Това са двама датчани,
00:44
These are two Danish guys
12
44220
1256
00:45
who come in and sit down next to the hidden camera.
13
45500
2400
които се качиха в метрото и седнаха в близост до скритата камера.
А това съм аз точно тук с кафявото палто.
00:49
And that's me right there in a brown coat.
14
49140
2016
Навън е около -1 градуса по Целзий.
00:51
It's about 30 degrees outside.
15
51180
1656
00:52
I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf.
16
52860
2536
Аз съм с шапка. И с шал.
И момичето ще ме забележи след малко.
00:55
And the girl's going to notice me right here.
17
55420
2120
(Смях)
01:00
(Laughter)
18
60140
5376
01:05
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
19
65540
2216
И както вече виждате, аз съм без панталони.
01:07
(Laughter)
20
67780
4096
(Смях)
В този момент -
01:11
At this point --
21
71900
1936
точно в този момент тя ме забелязва,
01:13
at this point she's noticed me,
22
73860
1496
но в Ню Йорк във всеки влак на метрото има откачалки.
01:15
but in New York there's weirdos on any given train car.
23
75380
2616
Един човек - не е толкова необичайно.
01:18
One person's not that unusual.
24
78020
1455
Продължава да чете книгата си, която за съжаление се казва "Изнасилване".
01:19
She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
25
79499
3417
(Смях)
01:22
(Laughter)
26
82940
3336
Така че тя забеляза необичайното нещо,
01:26
So she's noticed the unusual thing, but she's gone back to her normal life.
27
86300
3536
но се връща към нормалния си живот.
01:29
Now, in the meantime, I have six friends
28
89860
1936
А междувременно, имам шестима приятели,
01:31
who are waiting at the next six consecutive stops
29
91820
2336
които чакат на следващите шест спирки, като и те са по гащи, разбира се.
01:34
in their underwear as well.
30
94180
1656
01:35
They're going to be entering this car one by one.
31
95860
2336
Те ще се качват един по един.
Ще се държим сякаш не се познаваме.
01:38
We'll act as though we don't know each other.
32
98220
2496
01:40
And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made,
33
100740
3016
И ще се държим така, сякаш сме допуснали неволна грешка,
01:43
forgetting our pants on this cold January day.
34
103780
2176
забравяйки да си обуем панталоните в този студен януарски ден.
01:45
(Laughter)
35
105980
3520
(Смях)
02:01
(Laughter continues)
36
121060
2400
Към този момент,
02:12
So at this point,
37
132540
1256
02:13
she decides to put the rape book away.
38
133820
2336
тя решава да остави книгата за изнасилването настрана.
(Смях)
02:16
(Laughter)
39
136180
2056
И решава да се поинтересува малко повече от заобикалящата я среда.
02:18
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings.
40
138260
3336
02:21
In the meantime, the two Danish guys to the left of the camera,
41
141620
2976
В това време, двамата датчани, отляво на камерата,
едвам се сдържат.
02:24
they're cracking up.
42
144620
1216
02:25
They think this is the funniest thing they've ever seen before.
43
145860
2976
Смятат, че това е най-смешното нещо, което някога са виждали.
И вижте как тя осъществява контакт с очи с тях.
02:28
And watch her make eye contact with them right about now.
44
148860
2680
02:33
(Laughter)
45
153700
4816
(Смях)
Обичам този момент във видеото,
02:38
And I love that moment in this video,
46
158540
1816
защото преди да стане споделено изживяване,
02:40
because before it became a shared experience,
47
160380
2576
02:42
it was something that was maybe a little bit scary,
48
162980
2776
беше нещо малко страшничко,
02:45
or something that was at least confusing to her.
49
165780
2256
или нещо, което поне я обърка.
И след като стана споделено изживяване,
02:48
And then, once it became a shared experience,
50
168060
2096
беше смешно и нещо, на което и тя може да се смее.
02:50
it was funny and something that she could laugh at.
51
170180
2416
Влакът се приближава
02:52
So the train is now pulling into the third stop along the 6 line.
52
172620
3600
към третата от шестте спирки.
03:09
(Laughter)
53
189980
3456
(Смях)
Видето няма да ви покаже всичко.
03:13
So the video won't show everything.
54
193460
1696
Всичко това продължава още четири спирки.
03:15
This goes on for another four stops.
55
195180
2096
Общо седем мъже се качват анонимно по бельо в метрото.
03:17
A total of seven guys enter anonymously in their underwear.
56
197300
3256
03:20
At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag
57
200580
2736
На осмата спирка, се качи момиче с огромна торба
и каза, че има панталони за продан по долар на чифт -
03:23
and announced she had pants for sale for a dollar --
58
203340
2456
03:25
like you might sell batteries or candy on the train.
59
205820
3216
сякаш продаваше батерии или бонбони в метрото.
Ние всички просто решихме да си купим чифт панталони, обухме ги
03:29
We all very matter-of-factly bought a pair of pants, put them on
60
209060
3056
и казахме: "Благодаря, точно от това имах нужда днес",
03:32
and said, "Thank you. That's exactly what I needed today,"
61
212140
2736
03:34
and then exited without revealing what had happened
62
214900
3176
и слязохме от влака без да разкрием какво се беше случило
и тръгнахме в различни посоки.
03:38
and went in all different directions.
63
218100
1816
03:39
(Applause)
64
219940
2976
(Ръкопляскания)
(Благодаря ви)
03:42
Thank you.
65
222940
1200
03:44
So that's a still from the video there.
66
224980
2696
Този образ все още е от видеото.
03:47
And I love that girl's reaction so much.
67
227700
1976
Много ми харесват реакциите на момичето.
03:49
And watching that videotape later that day
68
229700
2000
И гледайки това видео по-късно през деня
03:51
inspired me to keep doing what I do.
69
231724
2312
се вдъхнових да продължа да правя това, което правя.
И наистина една от целите на Improv Everywhere
03:54
And really one of the points of Improv Everywhere
70
234060
2536
03:56
is to cause a scene in a public place
71
236620
2016
е да създаде сцена на публични места,
03:58
that is a positive experience for other people.
72
238660
2216
което е позитивно изживяване за хората.
04:00
It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell.
73
240900
3456
Това е шега, но шега, която за някого може да се окаже страхотна история за разказване.
Нейната реакция ме вдъхнови
04:04
And her reaction inspired me
74
244380
1376
04:05
to do a second annual No Pants Subway Ride.
75
245780
2016
да направя второто годишно "Пътуване в метро без панталони".
04:07
And we've continued to do it every year.
76
247820
1905
И така продължихме да го правим всяка година.
04:09
This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride
77
249749
2687
Този януари, проведохме 10-тото "Пътуване в метро без панталони",
в което разнообразна група от 3500 човека
04:12
where a diverse group of 3,500 people
78
252460
2336
04:14
rode the train in their underwear in New York --
79
254820
2256
се возиха на метрото в Ню Йорк по бельо -
почти по всяка линия в града.
04:17
almost every single train line in the city.
80
257100
2056
Случи се и в 50 други града по света -
04:19
And also in 50 other cities around the world,
81
259180
2376
хората участваха.
04:21
people participated.
82
261580
1216
04:22
(Laughter)
83
262820
2136
(Смях)
04:24
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater
84
264980
3416
След като започнах да ходя на курс по импровизация в Upright Citizens Brigade Theater
и се срещнах с други креативни хора, актьори и комедианти,
04:28
and meeting other creative people and other performers and comedians,
85
268420
3256
започнах да събирам база данни
04:31
I started amassing a mailing list of people
86
271700
2055
с хора, които искаха да правят такъв вид проекти.
04:33
who wanted to do these types of projects.
87
273779
1976
Така че вече можех да правя по-мащабни проекти.
04:35
So I could do more large-scale projects.
88
275779
1937
Един ден се разхождах по Union Square
04:37
Well, one day I was walking through Union Square,
89
277740
2336
и видях тази сграда,
04:40
and I saw this building, which had just been built in 2005.
90
280100
3536
която беше построена през 2005 г.
На една от витрините имаше момиче, което танцуваше.
04:43
There was a girl in one of the windows and she was dancing.
91
283660
2816
Беше много странно,
04:46
It was very peculiar, because it was dark out,
92
286500
2176
защото навън беше тъмно, но светлината зад нея я осветяваше,
04:48
but she was backlit with florescent lighting.
93
288700
2216
и изглеждаше сякаш е на сцената,
04:50
She was very much onstage
94
290940
1256
а аз не можех да разбера защо го прави.
04:52
and I couldn't figure out why she was doing it.
95
292220
2216
След около 15 секунди, се появи нейна приятелка -
04:54
After about 15 seconds, her friend appeared --
96
294460
2176
тя се беше скрила отстрани на витрината -
04:56
she had been hiding behind a display.
97
296660
1816
и те се засмяха, прегърнаха се и избягаха.
04:58
They laughed, hugged each other and ran away.
98
298500
2136
Изглеждаше сякаш бяха си мечтали да го направят това.
05:00
Maybe she had been dared to do this.
99
300660
1736
Вдъхнових се от това.
05:02
So I got inspired by that.
100
302420
1296
05:03
Looking at the entire facade -- there were 70 total windows --
101
303740
2936
Гледайки цялата фасада - има общо около 70 прозорци -
разбрах какво трябва да направя.
05:06
and I knew what I had to do.
102
306700
1376
(Смях)
05:08
(Laughter)
103
308100
1536
05:09
So this project is called Look Up More.
104
309660
1896
Този проект се казва "Погледнете по-нагоре". Участваха 70 актьори, облечени в черно.
05:11
We had 70 actors dress in black.
105
311580
1576
Направихме го без абсолютно никакво разрешение.
05:13
This was completely unauthorized.
106
313180
1616
05:14
We didn't let the stores know we were coming.
107
314820
2136
Не казахме на магазините, че идваме.
05:16
And I stood in the park giving signals.
108
316980
1896
А аз седях навън в парка и подавах сигнали.
05:18
The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters
109
318900
3496
Първият сигнал бе за всички - те трябваше да вдигнат тези високи метър букви,
за да се изпише "Погледнете по-нагоре",
05:22
that spelled out "Look Up More,"
110
322420
1576
името на проекта.
05:24
the name of the project.
111
324020
1240
05:26
The second signal was for everybody to do jumping jacks together.
112
326460
3080
Вторият сигнал бе за всички да започнат да скачат заедно.
Ще видите началото точно тук.
05:30
You'll see that start right here.
113
330660
1616
05:32
(Laughter)
114
332300
2456
(Смях)
05:34
And then we had dancing. We had everyone dance.
115
334780
2216
И след това имаше танци. Всички танцуваха.
След това имахме солови изпълнения, при които само един човек танцува
05:37
And then we had dance solos
116
337020
1336
05:38
where only one person would dance and everybody would point to them.
117
338380
3216
докато другите го посочваха.
(Смях)
05:41
(Laughter)
118
341620
6736
След това подадох нов сигнал с ръка,
05:48
So then I gave a new hand signal,
119
348380
1616
който означаваше, че трябва да започне следващия солист на мелодията "Винаги на 21"
05:50
which signaled the next soloist down below in Forever 21,
120
350020
3376
и той затанцува.
05:53
and he danced.
121
353420
1280
Имаше и много други дейности.
05:55
There were several other activities.
122
355540
1776
Някои скачаха,
05:57
We had people jumping up and down, people dropping to the ground.
123
357340
3416
други лягаха на пода.
06:00
And I was standing just anonymously in a sweatshirt,
124
360780
2456
А аз си седях анонимно в пуловера,
местейки ръката си върху и настрана от кофа за боклук
06:03
putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement.
125
363260
3256
за да показвам докъде сме стигнали.
06:06
And because it was in Union Square Park, right by a subway station,
126
366540
3176
И понеже сградата е близо до Union Square Park, точно до спирката на метрото,
към края имаше стотици хора,
06:09
there were hundreds of people by the end who stopped and looked up
127
369740
3136
които се спряха и гледаха нагоре
06:12
and watched what we were doing.
128
372900
1520
и гледаха какво правим.
06:16
There's a better photo of it.
129
376900
1536
Това е една по-добра снимка.
06:18
So that particular event was inspired by a moment
130
378460
3776
Точно това събитие
бе вдъхновено от един момент,
06:22
that I happened to stumble upon.
131
382260
2336
който имах късмета да уловя.
06:24
The next project I want to show
132
384620
1496
Следващият проект, който искам да покажа,
06:26
was given to me in an email from a stranger.
133
386140
2816
ми бе изпратен по пощата от непознат.
06:28
A high school kid in Texas wrote me in 2006
134
388980
2336
Гимназист от Тексас ми писа през 2006 г.
06:31
and said, "You should get as many people as possible
135
391340
2456
и ми предложи: "Трябва да съберете колкото се може повече хора,
06:33
to put on blue polo shirts and khaki pants
136
393820
2576
които да са със сини тениски и панталони цвят каки
06:36
and go into a Best Buy and stand around."
137
396420
2256
и да влезете в магазин на Best Buy и да стоите наоколо."
06:38
(Laughter)
138
398700
2416
(Смях)
06:41
(Applause)
139
401140
2256
(Ръкопляскания)
06:43
So I wrote this high school kid back immediately
140
403420
4496
Веднага отговорих на гимназиста
и му казах: "Да, прав си.
06:47
and I said, "Yes, you are correct.
141
407940
1656
Надявам се да успея да го организирам този уикенд. Благодаря."
06:49
I think I'll try to do that this weekend. Thank you."
142
409620
2496
И така, ето видеото.
06:52
So here's the video.
143
412140
1376
Отново, това е през 2005 г.
06:53
So again, this is 2005.
144
413540
1496
Магазинът на Best Buy в Ню Йорк.
06:55
This is the Best Buy in New York City.
145
415060
2496
06:57
We had about 80 people show up to participate,
146
417580
2776
Около 80 човек се включиха,
като влизаха един по един в магазина.
07:00
entering one by one.
147
420380
1296
07:01
There was an eight-year-old girl, a 10-year-old girl.
148
421700
2477
Имаше момиче на 8 години и момиче на 10 години.
Имаше и мъж на 65 години,
07:04
There was also a 65-year-old man who participated.
149
424201
3035
който също се включи.
07:07
So a very diverse group of people.
150
427260
1976
Една много разнообразна група от хора.
07:09
(Laughter)
151
429260
1136
Казах на хората: "Не работете. Не вършете никаква работа.
07:10
And I told people, "Don't work. Don't actually do work.
152
430420
2656
Но и не пазарувайте.
07:13
But also, don't shop.
153
433100
1216
07:14
Just stand around and don't face products."
154
434340
2416
Просто стойте в магазина и не разглеждайте продуктите."
07:16
Now you can see the regular employees
155
436780
1816
Сега можете да видите служителите -
07:18
by the ones that have the yellow tags on their shirt.
156
438620
2496
тези с жълтия надпис на блузата.
Всички останали са от нашите актьори.
07:21
Everybody else is one of our actors.
157
441140
1736
07:22
(Laughter)
158
442900
1856
(Смях)
07:24
The lower-level employees thought it was very funny.
159
444780
2456
Най-обикновените служители решиха, че е много забавно.
И на практика някои от тях отидоха до офисите си, за да вземат камери
07:27
Several of them went to go get their camera from the break room
160
447260
2976
и да се снимат с нас.
07:30
and took photos with us.
161
450260
1256
Много от тях решиха да се пошегуват с нас и да ни пратят в склада,
07:31
A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back
162
451540
3056
за да носим тежки телевизори за клиентите.
07:34
to get heavy television sets for customers.
163
454620
2616
От друга страна мениджърите и охраната
07:37
The managers and the security guards, on the other hand,
164
457260
2936
не смятаха, че всичко това е забавно.
07:40
did not find it particularly funny.
165
460220
2296
Можете да ги видите на тези кадри.
07:42
You can see them in this footage.
166
462540
1616
Те са или с жълта или с черна риза.
07:44
They're wearing either a yellow shirt or a black shirt.
167
464180
2616
07:46
And we were there probably 10 minutes
168
466820
1816
Имахме около 10 минути,
07:48
before the managers decided to dial 911.
169
468660
2496
преди мениджърите да решат да се обадят в полицията.
(Смях)
07:51
(Laughter)
170
471180
2256
07:53
So they started running around
171
473460
1776
И така започнаха да тичат из магазина
07:55
telling everybody the cops were coming, "Watch out, the cops are coming."
172
475260
3576
и да ни предупреждават, че ченгетата идват, да внимаваме, че ченгетата идват.
07:58
And you can see the cops in this footage right here.
173
478860
2616
На тези кадри вече можете да видите и ченгетата.
08:01
That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera.
174
481500
3496
Този полицай тук, който е облечен в черно, е заснет със скрита камера.
В крайна сметка, полицията трябваше да уведоми мениджърския състав на Best Buy,
08:05
Ultimately, the police had to inform Best Buy management
175
485020
2656
че на практика, не е незаконно
08:07
that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
176
487700
3576
да си облечен в синя блуза и панталони в цвят каки.
(Смях)
08:11
(Laughter)
177
491300
2296
(Ръкопляскания)
08:13
(Applause)
178
493620
3496
Благодаря ви.
08:17
Thank you.
179
497140
1216
08:18
(Applause)
180
498380
1696
(Ръкопляскания)
08:20
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store.
181
500100
4416
Бяхме там около 20 минути. Напуснахме магазина щастливи.
08:24
One thing the managers were trying to do was to track down our cameras.
182
504540
4056
Едно от неща, които мениджърите се опитаха да направят,
е да проследят нашите камери.
08:28
And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags.
183
508620
3496
И хванаха някои от хората ми, които бяха скрили камерите си в торби.
Но един от тези с камера който те така и не хванаха,
08:32
But the one camera guy they never caught
184
512140
1905
беше човекът с празна лента,
08:34
was the guy that went in just with a blank tape
185
514069
2207
който отиде до секцията с камери
08:36
and went over to the Best Buy camera department
186
516300
2216
и сложи касетата си в една от техните камери
08:38
and just put his tape in one of their cameras
187
518540
2136
и се направи, че иска да пазарува.
08:40
and pretended to shop.
188
520700
1240
08:42
So I like that concept of using their own technology against them.
189
522780
3136
Хареса ми концепцията да използваме тяхната собствена техника срещу тях.
08:45
(Laughter)
190
525940
1696
(Смях)
08:47
I think our best projects are ones that are site-specific
191
527660
2696
Мисля, че най-добрите ни проекти са тези, които са обвързани с мястото
и се случват точно там с конкретна причина.
08:50
and happen at a particular place for a reason.
192
530380
2176
Една сутрин си се возех в метрото.
08:52
And one morning, I was riding the subway.
193
532580
1953
Трябваше да сменя влаковете на 53-та улица,
08:54
I had to make a transfer at the 53rd St. stop
194
534557
2119
където се намират тези гигантски ескалатори.
08:56
where there are these two giant escalators.
195
536700
2016
Подтискащо е да се озовеш на това място рано сутрин, когато е претъпкано.
08:58
And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded.
196
538740
3456
И така реших да опитам и да организирам нещо,
09:02
So I decided to try and stage something
197
542220
1896
което може поне една сутрин да направи хората колкото е възможно по-щастливи.
09:04
that could make it as happy as possible for one morning.
198
544140
2640
Това се случи през зимата на 2009 г. -
09:07
So this was in the winter of 2009 -- 8:30 in the morning.
199
547660
3496
в 8.30 часа сутринта.
Това е най-натовареният период сутрин.
09:11
It's morning rush hour.
200
551180
1536
09:12
It's very cold outside.
201
552740
1736
Навън бе много студено.
09:14
People are coming in from Queens,
202
554500
1616
Хората идват от Куинс,
09:16
transferring from the E train to the 6 train.
203
556140
2896
прехвърлят се от линия Е на влак 6.
09:19
And they're going up these giant escalators
204
559060
3096
И се изкачват по тези гигантски ескалатори
на път за работа.
09:22
on their way to their jobs.
205
562180
1538
09:26
[Rob wants]
206
566100
1150
09:31
[to give you]
207
571495
1412
(Смях)
09:35
(Laughter)
208
575435
1150
09:36
[a high five!]
209
576609
1253
09:37
(Laughter)
210
577886
2444
09:40
[Get ready!]
211
580354
1249
09:41
(Laughter)
212
581627
6969
(Смях)
09:48
(Applause)
213
588620
6616
(Ръкопляскания)
Благодаря ви.
09:55
Thank you.
214
595260
1216
09:56
So there's a photograph that illustrates it a little bit better.
215
596500
3016
Ето снимка, която показва малко по-добре нещата.
09:59
He gave 2,000 high fives that day,
216
599540
2656
В този ден той направи "дай пет" с над 2000 човека,
миеше си ръцете преди и след това
10:02
and he washed his hands before and afterward
217
602220
2376
и не се разболя.
10:04
and did not get sick.
218
604620
1416
И това го направихме без разрешение,
10:06
And that was done also without permission,
219
606060
2000
но сякаш на никого не му пукаше.
10:08
although no one seemed to care.
220
608084
2112
Както казва от години
10:10
So I'd say over the years,
221
610220
1296
10:11
one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere
222
611540
3216
една от най-често срещаните критики, които виждам за Improv Everywhere,
10:14
left anonymously on YouTube comments
223
614780
1896
в коментарите под видеата в YouTube,
10:16
is: "These people have too much time on their hands."
224
616700
3136
е: "Това са хора с прекалено много свободно време."
10:19
And you know, not everybody's going to like everything you do,
225
619860
2936
И както знаете, не всеки харесва всичко, което правите,
10:22
and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments,
226
622820
3296
и благодарение на коментарите в интернет съм се научил да не ми пука,
но този винаги ме ядосва,
10:26
but that one's always bothered me,
227
626140
1656
защото ние не сме хора с много свободно време.
10:27
because we don't have too much time on our hands.
228
627820
2336
Участниците в събитията на Improv Everywhere
10:30
The participants in Improv Everywhere events
229
630180
2096
имат точно толкова свободно време колкото всеки друг нюйоркчанин,
10:32
have just as much leisure time as any other New Yorkers,
230
632300
2656
просто понякога предпочитат
10:34
they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
231
634980
2896
да го прекарат по необичаен начин.
10:37
You know, every Saturday and Sunday,
232
637900
1736
Знаете, че всяка събота и неделя,
10:39
hundreds of thousands of people each fall
233
639660
2056
стотици хиляди хора всяка година
10:41
gather in football stadiums to watch games.
234
641740
2696
се събират на футболните стадиони да гледат мачове.
А никога не съм виждал някой да коментира, гледайки футболен мач,
10:44
And I've never seen anybody comment, looking at a football game,
235
644460
3056
следното: "Всички тези хора на стадиона, те имат много свободно време."
10:47
"All those people in the stands, they have too much time on their hands."
236
647540
3456
И разбира се, те нямат.
10:51
And of course they don't.
237
651020
1256
Това е прекрасен начин да си прекараш следобедите през уикенда,
10:52
It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon,
238
652300
2856
като гледаш футбол на стадиона.
10:55
watching a football game in a stadium.
239
655180
1856
Но също така смятам, че е перфектен начин
10:57
But I think it's also a perfectly valid way
240
657060
2176
да прекараш следобедите си замръзвайки заедно с още 200 души
10:59
to spend an afternoon freezing in place with 200 people
241
659260
3176
на Големия централен терминал
11:02
in the Grand Central terminal
242
662460
1656
или да се облечеш като "Ловец на духове"
11:04
or dressing up like a ghostbuster
243
664140
2296
11:06
and running through the New York Public Library.
244
666460
2256
и да тичаш из Обществената библиотека в Ню Йорк.
11:08
(Laughter)
245
668740
2096
(Смях)
11:10
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people
246
670860
3216
Или да слушат една и съща музика едновременно с други 3000 човека
и тихичко да си танцувате в парка,
11:14
and dancing silently in a park,
247
674100
2136
11:16
or bursting into song in a grocery store
248
676260
2176
или да запееш песен в магазин
11:18
as part of a spontaneous musical,
249
678460
2216
като част от спонтанен мюзикъл,
11:20
or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
250
680700
3416
или да влезеш в Океана при остров Кони с официални дрехи.
Сещате се, като деца, ни учат да си играем.
11:24
(Laughter)
251
684140
1416
11:25
You know, as kids, we're taught to play.
252
685580
1936
И никой не ни е казал коя е причината, поради която трябва да играем.
11:27
And we're never given a reason why we should play.
253
687540
2376
Просто се приема, че да си играеш, е нещо добро.
11:29
It's just acceptable that play is a good thing.
254
689940
2216
И мисля, че това е в основата на Improv Everywhere.
11:32
And I think that's sort of the point of Improv Everywhere.
255
692180
2736
11:34
It's that there is no point and that there doesn't have to be a point.
256
694940
3296
Истината е, че няма причина и не би трябвало да има причина.
Не ни трябва причина.
11:38
We don't need a reason. As long as it's fun
257
698260
2016
Докато е забавно
11:40
and it seems like it's going to be a funny idea
258
700300
2216
и идеята изглежда забавна
11:42
and it seems like the people who witness it
259
702540
2296
и изглежда, че хората, които я видят реализирана, също ще си прекарат забавно,
11:44
will also have a fun time,
260
704860
1456
това е достатъчно за нас.
11:46
then that's enough for us.
261
706340
1376
11:47
And I think, as adults, we need to learn
262
707740
2016
И си мисля, че като възрастни, ние трябва да се научим,
11:49
that there's no right or wrong way to play.
263
709780
2456
че няма правилен или грешен начин да си играеш.
Много ви благодаря.
11:52
Thank you very much.
264
712260
1216
11:53
(Applause)
265
713500
3839
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7