The shared experience of absurdity | Charlie Todd

544,813 views ・ 2011-11-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Alexandre Gruszynski Revisor: Rafael Zotto
Eu comecei Improv Everywhere cerca de 10 anos atrás
00:16
I started Improv Everywhere about 10 years ago
0
16020
2176
00:18
when I moved to New York City with an interest in acting and comedy.
1
18220
3496
quando eu me mudei para a cidade de Nova York com o interesse de atuar em comédias.
00:21
Because I was new to the city, I didn't have access to a stage,
2
21740
2976
Como eu era novo na cidade, eu não tinha acesso aos palcos,
00:24
so I decided to create my own in public places.
3
24740
3376
então eu decidi criar o meu próprio em espaços públicos.
Então o primeiro projeto que nós vamos dar uma olhada
00:28
So the first project we're going to take a look at
4
28140
2376
é a primeira "Corrida de Metrô sem Calças".
00:30
is the very first No Pants Subway Ride.
5
30540
1896
Isto aconteceu em janeiro de 2002.
00:32
Now, this took place in January of 2002.
6
32460
1976
E esta mulher é a estrela deste vídeo.
00:34
And this woman is the star of the video.
7
34460
1936
Ela não sabe que está sendo filmada.
00:36
She doesn't know she's being filmed.
8
36420
1736
Ela está sendo filmada com uma câmera escondida.
00:38
She's being filmed with a hidden camera.
9
38180
1936
Este é no sexto trem na cidade de Nova York.
00:40
This is on the 6 train in New York City.
10
40140
1936
E esta é a primeira parada ao longo da linha.
00:42
And this is the first stop along the line.
11
42100
2096
Estes dois caras são dinamarqueses
00:44
These are two Danish guys
12
44220
1256
00:45
who come in and sit down next to the hidden camera.
13
45500
2400
que vieram e sentaram próximo à câmera escondida.
E aquele lá sou eu com um casaco marrom.
00:49
And that's me right there in a brown coat.
14
49140
2016
Está cerca de -1 grau Celsius (30 graus Fahrenheit) do lado de fora.
00:51
It's about 30 degrees outside.
15
51180
1656
00:52
I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf.
16
52860
2536
Eu estou usando um chapéu. Eu estou usando um cachecol.
E a garota vai me ver lá.
00:55
And the girl's going to notice me right here.
17
55420
2120
Risos
01:00
(Laughter)
18
60140
5376
01:05
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
19
65540
2216
E como vocês podem ver agora, eu não estou usando calças.
01:07
(Laughter)
20
67780
4096
Risos
Então nesse ponto -
01:11
At this point --
21
71900
1936
nesse ponto ela está me observando
01:13
at this point she's noticed me,
22
73860
1496
mas em Nova York existem esquisitões em qualquer vagão de trem.
01:15
but in New York there's weirdos on any given train car.
23
75380
2616
Uma pessoa não chega a ser tão incomum.
01:18
One person's not that unusual.
24
78020
1455
Ela volta a ler o seu livro, que infelizmente tem o título de "Estupro".
01:19
She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
25
79499
3417
Risos
01:22
(Laughter)
26
82940
3336
Então ela notou esta coisa incomum,
01:26
So she's noticed the unusual thing, but she's gone back to her normal life.
27
86300
3536
mas ela volta a sua vida normal.
01:29
Now, in the meantime, I have six friends
28
89860
1936
Nesse meio tempo, eu tenho seis amigos
01:31
who are waiting at the next six consecutive stops
29
91820
2336
que estão esperando nas próximas seis estações consecutivas só com suas roupas de baixo também.
01:34
in their underwear as well.
30
94180
1656
01:35
They're going to be entering this car one by one.
31
95860
2336
Eles irão entrar nesse vagão um por um.
Nós iremos agir como se não conhecessemos um ao outro.
01:38
We'll act as though we don't know each other.
32
98220
2496
01:40
And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made,
33
100740
3016
E iremos agir como se isto fosse apenas um erro infeliz que tivessemos cometido,
01:43
forgetting our pants on this cold January day.
34
103780
2176
esquecendo nossas calças neste dia frio de janeiro.
01:45
(Laughter)
35
105980
3520
Risos
02:01
(Laughter continues)
36
121060
2400
Então nesse ponto,
02:12
So at this point,
37
132540
1256
02:13
she decides to put the rape book away.
38
133820
2336
ela decide guardar o livro de estupro.
Risos
02:16
(Laughter)
39
136180
2056
E resolve ficar um pouco mais atenta aos seus arredores.
02:18
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings.
40
138260
3336
02:21
In the meantime, the two Danish guys to the left of the camera,
41
141620
2976
Agora nesse meio tempo, os dois dinamarqueses a esquerda da câmera,
eles estão dando gargalhadas.
02:24
they're cracking up.
42
144620
1216
02:25
They think this is the funniest thing they've ever seen before.
43
145860
2976
Eles pensam que isto é a coisa mais engraçada que já viram.
E observem ela fazendo contato visual com eles agora.
02:28
And watch her make eye contact with them right about now.
44
148860
2680
02:33
(Laughter)
45
153700
4816
Risos
E eu adoro este momento neste vídeo,
02:38
And I love that moment in this video,
46
158540
1816
porque antes dele se tornar uma experiência compartilhada,
02:40
because before it became a shared experience,
47
160380
2576
02:42
it was something that was maybe a little bit scary,
48
162980
2776
foi algo que talvez tenha sido um pouquinho assustador,
02:45
or something that was at least confusing to her.
49
165780
2256
ou algo que foi, pelo menos, confuso para ela.
E então, uma vez que isto se tornou uma experiência compartilhada,
02:48
And then, once it became a shared experience,
50
168060
2096
se tornou engraçado e alguma coisa que ela pode rir.
02:50
it was funny and something that she could laugh at.
51
170180
2416
Então o trem está entrando agora
02:52
So the train is now pulling into the third stop along the 6 line.
52
172620
3600
na terceira parada da linha 6.
03:09
(Laughter)
53
189980
3456
Risos
O vídeo não vai mostrar tudo
03:13
So the video won't show everything.
54
193460
1696
Isto continua por mais quatro estações.
03:15
This goes on for another four stops.
55
195180
2096
Um total de sete caras entram anonimamente de roupas íntimas.
03:17
A total of seven guys enter anonymously in their underwear.
56
197300
3256
03:20
At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag
57
200580
2736
Na oitava parada, uma garota entra com uma enorme mochila
e anuncia que tem calças para vender por um dolar -
03:23
and announced she had pants for sale for a dollar --
58
203340
2456
03:25
like you might sell batteries or candy on the train.
59
205820
3216
como se vendem pilhas ou doces no trem.
Nós todos muito naturalmente compramos um par de calças, vestimos
03:29
We all very matter-of-factly bought a pair of pants, put them on
60
209060
3056
e falamos, "Muito obrigado. Era exatamente o que eu estava precisando hoje".
03:32
and said, "Thank you. That's exactly what I needed today,"
61
212140
2736
03:34
and then exited without revealing what had happened
62
214900
3176
e então descemos sem revelar o que tinha acontecido
e seguimos em direções diferentes.
03:38
and went in all different directions.
63
218100
1816
03:39
(Applause)
64
219940
2976
Aplausos
Obrigado.
03:42
Thank you.
65
222940
1200
03:44
So that's a still from the video there.
66
224980
2696
Então esta é uma cena do vídeo.
03:47
And I love that girl's reaction so much.
67
227700
1976
E eu gosto muito da reação daquela garota.
03:49
And watching that videotape later that day
68
229700
2000
E olhando aquele vídeo mais tarde naquele dia
03:51
inspired me to keep doing what I do.
69
231724
2312
me inspirou a continuar fazendo o que eu faço.
E na verdade, um dos pontos do Improv Everywhere
03:54
And really one of the points of Improv Everywhere
70
234060
2536
03:56
is to cause a scene in a public place
71
236620
2016
é provocar uma cena num espaço público
03:58
that is a positive experience for other people.
72
238660
2216
que seja uma experiência positiva para outras pessoas.
04:00
It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell.
73
240900
3456
É uma brincadeira, mas é uma brincadeira que proporciona à alguém uma grande história para contar.
E a reação dela me inspirou
04:04
And her reaction inspired me
74
244380
1376
04:05
to do a second annual No Pants Subway Ride.
75
245780
2016
a fazer a segunda "Corrida anual Sem Calças no Metrô".
04:07
And we've continued to do it every year.
76
247820
1905
E nós a temos feito continuamente todos os anos.
04:09
This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride
77
249749
2687
Neste janeiro, nós fizemos a 10a. "Corrida anual de Sem Calças no Metrô"
onde um grupo diverso de 3.500 pessoas
04:12
where a diverse group of 3,500 people
78
252460
2336
04:14
rode the train in their underwear in New York --
79
254820
2256
viajaram de trem só com suas roupas de baixo em Nova York -
praticamente em todas as linhas de trem na cidade
04:17
almost every single train line in the city.
80
257100
2056
E também em outras 50 cidades ao redor do mundo,
04:19
And also in 50 other cities around the world,
81
259180
2376
pessoas perticiparam.
04:21
people participated.
82
261580
1216
04:22
(Laughter)
83
262820
2136
Risos
04:24
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater
84
264980
3416
Quando eu comecei a tomar aulas de improvisação na Upright Citizens Brigade Theater
e encontrando outras pessoas criativas, outros atores e comediantes,
04:28
and meeting other creative people and other performers and comedians,
85
268420
3256
eu comecei a formar uma lista de endereços
04:31
I started amassing a mailing list of people
86
271700
2055
de pessoas que queriam fazer estes tipos de projetos.
04:33
who wanted to do these types of projects.
87
273779
1976
Então eu pude fazer projetos de maior escala.
04:35
So I could do more large-scale projects.
88
275779
1937
Um dia eu estava caminhando na Union Square,
04:37
Well, one day I was walking through Union Square,
89
277740
2336
e eu vi este edifício,
04:40
and I saw this building, which had just been built in 2005.
90
280100
3536
que recém havia sido construído em 2005.
E havia uma garota em uma das janelas e ela estava dançando.
04:43
There was a girl in one of the windows and she was dancing.
91
283660
2816
E isto era muito peculiar,
04:46
It was very peculiar, because it was dark out,
92
286500
2176
porque estava escuro fora, mas ela estava iluminada por trás com luz fluorescente,
04:48
but she was backlit with florescent lighting.
93
288700
2216
e ela estava como que em um palco,
04:50
She was very much onstage
94
290940
1256
e eu não podia imaginar porque ela estava fazendo isso.
04:52
and I couldn't figure out why she was doing it.
95
292220
2216
Depois de cerca de 15 segundos, a amiga dela apareceu -
04:54
After about 15 seconds, her friend appeared --
96
294460
2176
ela estava se escondendo atrás de uma tela -
04:56
she had been hiding behind a display.
97
296660
1816
e elas riram e se abraçaram e saíram correndo.
04:58
They laughed, hugged each other and ran away.
98
298500
2136
Então isto parecia como se talvez ela tivesse sido desafiada a fazer isto.
05:00
Maybe she had been dared to do this.
99
300660
1736
Então aquilo me inspirou.
05:02
So I got inspired by that.
100
302420
1296
05:03
Looking at the entire facade -- there were 70 total windows --
101
303740
2936
Olhando a fachada inteira - havia um total de 70 janelas -
e eu sabia o que eu tinha que fazer.
05:06
and I knew what I had to do.
102
306700
1376
Risos
05:08
(Laughter)
103
308100
1536
05:09
So this project is called Look Up More.
104
309660
1896
Este projeto eu chamei "Procure Mais". Nós tinhamos 70 atores vestidos de preto.
05:11
We had 70 actors dress in black.
105
311580
1576
Isto foi completamente sem autorização.
05:13
This was completely unauthorized.
106
313180
1616
05:14
We didn't let the stores know we were coming.
107
314820
2136
Nós não informamos as lojas que nós iríamos fazer aquilo.
05:16
And I stood in the park giving signals.
108
316980
1896
E eu fiquei no parque fazendo sinais.
05:18
The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters
109
318900
3496
O primeiro sinal foi para todos levantarem estas grandes letras de 1,32 metros
que soletravam "Procure mais",
05:22
that spelled out "Look Up More,"
110
322420
1576
o nome do projeto.
05:24
the name of the project.
111
324020
1240
05:26
The second signal was for everybody to do jumping jacks together.
112
326460
3080
O segundo sinal era para todos fazerem saltos de polichinelo juntos.
Vocês verão isso começar agora.
05:30
You'll see that start right here.
113
330660
1616
05:32
(Laughter)
114
332300
2456
Risos
05:34
And then we had dancing. We had everyone dance.
115
334780
2216
E então nós temos a dança. Todos dançando.
E então nós temos a dança individual onde somente uma pessoa dançava
05:37
And then we had dance solos
116
337020
1336
05:38
where only one person would dance and everybody would point to them.
117
338380
3216
e todos apontavam para eles.
Risos
05:41
(Laughter)
118
341620
6736
E então eu fiz um novo sinal,
05:48
So then I gave a new hand signal,
119
348380
1616
que sinalizava o próximo solista abaixo no Forever 21,
05:50
which signaled the next soloist down below in Forever 21,
120
350020
3376
e ele dançou.
05:53
and he danced.
121
353420
1280
Houveram outras diversas atividades.
05:55
There were several other activities.
122
355540
1776
Nós tinhamos pessoas pulando,
05:57
We had people jumping up and down, people dropping to the ground.
123
357340
3416
pessoas caindo no chão.
06:00
And I was standing just anonymously in a sweatshirt,
124
360780
2456
E eu estava lá anonimamente de suéter
colocando e tirando minha mão de uma lixeira
06:03
putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement.
125
363260
3256
para sinalizar o avanço das atividades.
06:06
And because it was in Union Square Park, right by a subway station,
126
366540
3176
E porque isto era na Union Square Park, próximo a uma estação de metrô,
havia centenas de pessoas por perto
06:09
there were hundreds of people by the end who stopped and looked up
127
369740
3136
que paravam e olhavam para cima
06:12
and watched what we were doing.
128
372900
1520
e observavam o que nós estavamos fazendo.
06:16
There's a better photo of it.
129
376900
1536
Aí está uma foto melhor disso.
06:18
So that particular event was inspired by a moment
130
378460
3776
Então esse evento especial
foi inspirado por um momento
06:22
that I happened to stumble upon.
131
382260
2336
que aconteceu comigo por acaso.
06:24
The next project I want to show
132
384620
1496
O próximo projeto que eu quero mostrar
06:26
was given to me in an email from a stranger.
133
386140
2816
foi dado para mim por um e-mail de um desconhecido.
06:28
A high school kid in Texas wrote me in 2006
134
388980
2336
Um garoto da escola secundária no Texas escreveu para mim em 2006
06:31
and said, "You should get as many people as possible
135
391340
2456
e disse, "você deveria conseguir o maior número de pessoas possível
06:33
to put on blue polo shirts and khaki pants
136
393820
2576
e vesti-las em camisas pólo azuis e calças cáqui
06:36
and go into a Best Buy and stand around."
137
396420
2256
e entrar em uma Best Buy (uma das maiores lojas de eletrônicos dos EUA) e caminhar por lá".
06:38
(Laughter)
138
398700
2416
Risos
06:41
(Applause)
139
401140
2256
Aplausos
06:43
So I wrote this high school kid back immediately
140
403420
4496
Então eu imediatamente respondi a este garoto de escola secundária,
e eu disse, "Sim, você está certo.
06:47
and I said, "Yes, you are correct.
141
407940
1656
Eu acho que vou tentar fazer isto neste final de semana. Obrigado".
06:49
I think I'll try to do that this weekend. Thank you."
142
409620
2496
Então aqui está o vídeo.
06:52
So here's the video.
143
412140
1376
De novo, isto é em 2005.
06:53
So again, this is 2005.
144
413540
1496
Esta é a Best Buy na cidade de Nova York.
06:55
This is the Best Buy in New York City.
145
415060
2496
06:57
We had about 80 people show up to participate,
146
417580
2776
Nós tinhamos cerca de 80 pessoas que apareceram para participar,
entrando uma a uma.
07:00
entering one by one.
147
420380
1296
07:01
There was an eight-year-old girl, a 10-year-old girl.
148
421700
2477
Havia um garota de oito anos de idade, uma de 10 anos de idade.
Também havia um senhor de 65 anos de idade
07:04
There was also a 65-year-old man who participated.
149
424201
3035
que participaram.
07:07
So a very diverse group of people.
150
427260
1976
Então, um grupo bem diverso de pessoas.
07:09
(Laughter)
151
429260
1136
E eu disse as pessoas. "Não trabalhem. Na verdade não façam nenhum trabalho.
07:10
And I told people, "Don't work. Don't actually do work.
152
430420
2656
Mas também não comprem.
07:13
But also, don't shop.
153
433100
1216
07:14
Just stand around and don't face products."
154
434340
2416
Apenas fiquem por lá e não olhem os produtos".
07:16
Now you can see the regular employees
155
436780
1816
Agora vocês podem ver os funcionários normais
07:18
by the ones that have the yellow tags on their shirt.
156
438620
2496
são aqueles que tem uma etiqueta amarela nas suas camisas.
Todos os outros são os nossos atores.
07:21
Everybody else is one of our actors.
157
441140
1736
07:22
(Laughter)
158
442900
1856
Risos
07:24
The lower-level employees thought it was very funny.
159
444780
2456
Os funcionários do baixo escalão acharam que isto foi muito divertido.
E, de fato, muitos deles foram pegar suas câmeras da sala de descanso
07:27
Several of them went to go get their camera from the break room
160
447260
2976
e tiraram fotos conosco.
07:30
and took photos with us.
161
450260
1256
Muitos deles fizeram brincadeiras tentando nos levar para os fundos
07:31
A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back
162
451540
3056
para pegar televisores pesados para os clientes.
07:34
to get heavy television sets for customers.
163
454620
2616
Os gerentes e guardas de segurança, por outro lado,
07:37
The managers and the security guards, on the other hand,
164
457260
2936
não acharam isto particularmente divertido.
07:40
did not find it particularly funny.
165
460220
2296
Vocês podem vê-los nesta tomada.
07:42
You can see them in this footage.
166
462540
1616
Eles estão usando camisa amarela ou preta.
07:44
They're wearing either a yellow shirt or a black shirt.
167
464180
2616
07:46
And we were there probably 10 minutes
168
466820
1816
E nós estivemos lá provavelmente por 10 minutos
07:48
before the managers decided to dial 911.
169
468660
2496
antes que os gerentes decidissem ligar para o 190.
Risos
07:51
(Laughter)
170
471180
2256
07:53
So they started running around
171
473460
1776
Então eles começaram a circular
07:55
telling everybody the cops were coming, "Watch out, the cops are coming."
172
475260
3576
dizendo a todos que os policiais estavam vindo, cuidado, os policiais estão vindo.
07:58
And you can see the cops in this footage right here.
173
478860
2616
Vocês podem ver os policiais nesta tomada bem aqui.
08:01
That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera.
174
481500
3496
Há um policial vestido de preto lá, sendo filmado com uma câmera escondida.
Por fim, a polícia teve que informar à gerência da Best Buy
08:05
Ultimately, the police had to inform Best Buy management
175
485020
2656
que, na verdade, não era ilegal
08:07
that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
176
487700
3576
vestir camisa pólo azul e calça cáqui.
Risos
08:11
(Laughter)
177
491300
2296
Aplausos
08:13
(Applause)
178
493620
3496
Obrigado.
08:17
Thank you.
179
497140
1216
08:18
(Applause)
180
498380
1696
Aplausos
08:20
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store.
181
500100
4416
Então nós estivemos lá por 20 minutos, nós estavamos felizes ao deixar a loja.
08:24
One thing the managers were trying to do was to track down our cameras.
182
504540
4056
Uma coisa que os gerentes estavam tentando fazer
era descobrir nossas câmeras.
08:28
And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags.
183
508620
3496
E eles pegaram alguns do grupo que estavam com câmeras escondidas nas suas mochilas.
Mas o cara com uma câmera que eles nunca pegaram
08:32
But the one camera guy they never caught
184
512140
1905
foi o cara que entrou com uma fita em branco
08:34
was the guy that went in just with a blank tape
185
514069
2207
e foi ao setor de câmeras da Best Buy
08:36
and went over to the Best Buy camera department
186
516300
2216
e colocou a sua fita em uma das câmeras deles
08:38
and just put his tape in one of their cameras
187
518540
2136
e simulou que estava comprando.
08:40
and pretended to shop.
188
520700
1240
08:42
So I like that concept of using their own technology against them.
189
522780
3136
Eu gostei do conceito de usar a tecnologia deles contra eles mesmos.
08:45
(Laughter)
190
525940
1696
Risos
08:47
I think our best projects are ones that are site-specific
191
527660
2696
Eu acho que os nossos melhores projetos são aqueles com lugar específico
e acontecem em um determinado lugar por uma razão.
08:50
and happen at a particular place for a reason.
192
530380
2176
E uma manhã, eu estava andando no metrô.
08:52
And one morning, I was riding the subway.
193
532580
1953
Eu tinha que fazer uma baldeação na parada 53rd St.
08:54
I had to make a transfer at the 53rd St. stop
194
534557
2119
onde há estas duas enormes escadas rolantes.
08:56
where there are these two giant escalators.
195
536700
2016
E é um lugar muito deprimente pela manhã. É muito lotado.
08:58
And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded.
196
538740
3456
Então eu decidi tentar e encenar alguma coisa
09:02
So I decided to try and stage something
197
542220
1896
que pudesse torná-lo tão alegre quanto possível por uma manhã.
09:04
that could make it as happy as possible for one morning.
198
544140
2640
Isto foi no inverno de 2009 -
09:07
So this was in the winter of 2009 -- 8:30 in the morning.
199
547660
3496
8:30 da manhã.
É a hora do rush da manhã,
09:11
It's morning rush hour.
200
551180
1536
09:12
It's very cold outside.
201
552740
1736
Está muito frio do lado de fora.
09:14
People are coming in from Queens,
202
554500
1616
Pessoas estão vindo do Queens,
09:16
transferring from the E train to the 6 train.
203
556140
2896
passando do trem E para o trem 6.
09:19
And they're going up these giant escalators
204
559060
3096
E eles estão subindo nesta escada rolante gigante
no seu caminho para o trabalho.
09:22
on their way to their jobs.
205
562180
1538
09:26
[Rob wants]
206
566100
1150
09:31
[to give you]
207
571495
1412
Risos
09:35
(Laughter)
208
575435
1150
09:36
[a high five!]
209
576609
1253
09:37
(Laughter)
210
577886
2444
09:40
[Get ready!]
211
580354
1249
09:41
(Laughter)
212
581627
6969
Risos
09:48
(Applause)
213
588620
6616
Aplausos
Obrigado.
09:55
Thank you.
214
595260
1216
09:56
So there's a photograph that illustrates it a little bit better.
215
596500
3016
Há uma fotografia que ilustra isto um pouco melhor.
09:59
He gave 2,000 high fives that day,
216
599540
2656
Nós demos 2 mil "High Fives" ("Toca Aqui") aquele dia
e ele lavou suas mãos antes e depois
10:02
and he washed his hands before and afterward
217
602220
2376
e não ficou doente.
10:04
and did not get sick.
218
604620
1416
E aquilo também foi feito sem permissão
10:06
And that was done also without permission,
219
606060
2000
embora ninguém parecia se importar.
10:08
although no one seemed to care.
220
608084
2112
Então eu diria ao passar dos anos
10:10
So I'd say over the years,
221
610220
1296
10:11
one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere
222
611540
3216
uma das críticas mais comuns que eu vejo do Improv Everywhere
10:14
left anonymously on YouTube comments
223
614780
1896
deixada anonimamente nos comentários do YouTube
10:16
is: "These people have too much time on their hands."
224
616700
3136
é: "Estas pessoas tem muito tempo disponível".
10:19
And you know, not everybody's going to like everything you do,
225
619860
2936
E vocês sabem, não são todos que vão gostar de tudo que você faz,
10:22
and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments,
226
622820
3296
e eu certamente fiquei calejado graças aos comentários da internet,
mas aquele sempre me aborreceu,
10:26
but that one's always bothered me,
227
626140
1656
porque nós não temos muito tempo disponível.
10:27
because we don't have too much time on our hands.
228
627820
2336
Os participantes dos eventos do Improv Everywhere
10:30
The participants in Improv Everywhere events
229
630180
2096
tem o mesmo tempo para o lazer do que qualquer outro morador de Nova York,
10:32
have just as much leisure time as any other New Yorkers,
230
632300
2656
eles apenas ocasionalmente escolhem
10:34
they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
231
634980
2896
gastá-lo de uma maneira incomum.
10:37
You know, every Saturday and Sunday,
232
637900
1736
Vocês sabem, todos os sábados e domingos,
10:39
hundreds of thousands of people each fall
233
639660
2056
centenas de milhares de pessoas cada outono
10:41
gather in football stadiums to watch games.
234
641740
2696
se reunem em estadios de futebol para assistir os jogos
E eu nunca vi ninguém comentar, olhando um jogo de futebol,
10:44
And I've never seen anybody comment, looking at a football game,
235
644460
3056
dizendo. "Todas estas pessoas nas arquibancadas, eles tem muito tempo disponível".
10:47
"All those people in the stands, they have too much time on their hands."
236
647540
3456
E sem dúvida eles não tem.
10:51
And of course they don't.
237
651020
1256
É uma maneira perfeita e maravilhosa de passar uma tarde de fim de semana,
10:52
It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon,
238
652300
2856
olhando uma partida de futebol no estádio.
10:55
watching a football game in a stadium.
239
655180
1856
Mas eu acho que também é uma maneira perfeita e válida
10:57
But I think it's also a perfectly valid way
240
657060
2176
passar uma tarde congelando com 200 pessoas
10:59
to spend an afternoon freezing in place with 200 people
241
659260
3176
no terminal Grand Central
11:02
in the Grand Central terminal
242
662460
1656
ou vestindo-se como um caça-fantasma
11:04
or dressing up like a ghostbuster
243
664140
2296
11:06
and running through the New York Public Library.
244
666460
2256
e correndo através da Biblioteca Pública de Nova York
11:08
(Laughter)
245
668740
2096
Risos
11:10
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people
246
670860
3216
Ou ouvindo o mesmo MP3 que outras 3.000 pessoas
e dançando silenciosamente em um parque
11:14
and dancing silently in a park,
247
674100
2136
11:16
or bursting into song in a grocery store
248
676260
2176
ou explodindo em uma música em uma mercearia
11:18
as part of a spontaneous musical,
249
678460
2216
como parte de um musical espontâneo
11:20
or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
250
680700
3416
ou mergulhando no oceano em Coney Island vestido formalmente
Vocês sabem, como crianças, nós somos ensinados a brincar.
11:24
(Laughter)
251
684140
1416
11:25
You know, as kids, we're taught to play.
252
685580
1936
E nunca nos deram uma razão por que nós deveríamos brincar.
11:27
And we're never given a reason why we should play.
253
687540
2376
É simplesmente aceitável que brincar é uma coisa boa.
11:29
It's just acceptable that play is a good thing.
254
689940
2216
E eu acho que isto é de certa forma o objetivo do Improv Everywhere.
11:32
And I think that's sort of the point of Improv Everywhere.
255
692180
2736
11:34
It's that there is no point and that there doesn't have to be a point.
256
694940
3296
É que não há um objetivo e que não tem que ter um objetivo.
Nós não precisamos de um motivo.
11:38
We don't need a reason. As long as it's fun
257
698260
2016
Desde que seja divertido
11:40
and it seems like it's going to be a funny idea
258
700300
2216
e que pareça que vai ser uma ideia engraçada
11:42
and it seems like the people who witness it
259
702540
2296
e se parecer que as pessoas que virem também se divertirão,
11:44
will also have a fun time,
260
704860
1456
então isto é o suficiente para nós.
11:46
then that's enough for us.
261
706340
1376
11:47
And I think, as adults, we need to learn
262
707740
2016
E eu acho, como adultos, nós precisamos aprender
11:49
that there's no right or wrong way to play.
263
709780
2456
que não há maneiras certas ou erradas para brincar.
Muito obrigado.
11:52
Thank you very much.
264
712260
1216
11:53
(Applause)
265
713500
3839
Aplausos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7