The shared experience of absurdity | Charlie Todd

545,037 views ・ 2011-11-11

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ereblir Kadriu Reviewer: Liridon Shala
Une fillova Permirsimin Kudo (Improv Everywhere) para 10 viteve
00:16
I started Improv Everywhere about 10 years ago
0
16020
2176
00:18
when I moved to New York City with an interest in acting and comedy.
1
18220
3496
kur u zhvendosa ne New York me nje interes per aktrim dhe komedi.
00:21
Because I was new to the city, I didn't have access to a stage,
2
21740
2976
Sepse une isha i ri ne qytet, nuk kisha qasje ne skene,
00:24
so I decided to create my own in public places.
3
24740
3376
keshtuqe vendosa te krijoje timin ne vende publike.
Pra projekti i pare qe do ta shikojme
00:28
So the first project we're going to take a look at
4
28140
2376
eshet i pari Shetije pa pantollona ne metro.
00:30
is the very first No Pants Subway Ride.
5
30540
1896
Pra kjo zuri vend ne Janar te 2001.
00:32
Now, this took place in January of 2002.
6
32460
1976
Dhe kjo grua eshte fillimi i kesaj video.
00:34
And this woman is the star of the video.
7
34460
1936
Ajo nuk e di qe ajo eshte duke u filmuar.
00:36
She doesn't know she's being filmed.
8
36420
1736
Ajo eshte duke u filmuar me nje kamere te fshehur.
00:38
She's being filmed with a hidden camera.
9
38180
1936
Kjo eshte ne trenin e 6 ne New York.
00:40
This is on the 6 train in New York City.
10
40140
1936
Dhe kjo eshte ndalesa e pare pergjate rruges.
00:42
And this is the first stop along the line.
11
42100
2096
Keta jane dy djem danez
00:44
These are two Danish guys
12
44220
1256
00:45
who come in and sit down next to the hidden camera.
13
45500
2400
te cilen dolen dhe u ulen prane kameres se fshehur.
Dhe ja ku jam une me nje pallto ngjyre kafe.
00:49
And that's me right there in a brown coat.
14
49140
2016
Eshte rreth 30 grade jashte.
00:51
It's about 30 degrees outside.
15
51180
1656
00:52
I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf.
16
52860
2536
Une jam duke e bartur nje kapele. Jam duke bartur nje shalle.
Dhe vajza do te me verej menjehere.
00:55
And the girl's going to notice me right here.
17
55420
2120
(Buzeqeshje)
01:00
(Laughter)
18
60140
5376
01:05
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
19
65540
2216
Dhe sic po e shihni tani, une nuk jam duke veshur pantollona.
01:07
(Laughter)
20
67780
4096
(Buzeqeshje)
Pra ne kete pike--
01:11
At this point --
21
71900
1936
ne kete pike ajo me vrejti mua,
01:13
at this point she's noticed me,
22
73860
1496
por ne New York ka njerez te cuditshem ne secilin tren.
01:15
but in New York there's weirdos on any given train car.
23
75380
2616
Nje person nuk eshte edhe aq i pazakonshem.
01:18
One person's not that unusual.
24
78020
1455
Ajo kthehet prap tek leximi i librit te saj, i cili fatkeqsisht eshte i titulluar Dhunimi "Rape".
01:19
She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
25
79499
3417
(Buzeqeshje)
01:22
(Laughter)
26
82940
3336
Pra ajo vrejti nje gje te pazakonte,
01:26
So she's noticed the unusual thing, but she's gone back to her normal life.
27
86300
3536
por ajo eshte kthyer ne jeten e saj normale.
01:29
Now, in the meantime, I have six friends
28
89860
1936
Tani nderkohe, une kam gjashte shoke
01:31
who are waiting at the next six consecutive stops
29
91820
2336
te cilet jane duke pritur me te brendshme ne gjashte ndalesa te njepasnjeshme
01:34
in their underwear as well.
30
94180
1656
01:35
They're going to be entering this car one by one.
31
95860
2336
Ata do te hyn ne kete makine nje nga nje.
Ne do te reagojme sikurse nuk e njohim njeri tjetrin.
01:38
We'll act as though we don't know each other.
32
98220
2496
01:40
And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made,
33
100740
3016
Dhe ne duhet te veprojme sikurse te ishte nje gabim te pasukseshem qe ne e kemi bere,
01:43
forgetting our pants on this cold January day.
34
103780
2176
duke i harruar pantollonat tona ne kete dite te ftoft Janari.
01:45
(Laughter)
35
105980
3520
(Buzeqeshje)
02:01
(Laughter continues)
36
121060
2400
Pra ne kete pike,
02:12
So at this point,
37
132540
1256
02:13
she decides to put the rape book away.
38
133820
2336
ajo vendos te largoj librin e perdhunimit.
(Buzeqeshje)
02:16
(Laughter)
39
136180
2056
Dhe ajo vendos te behet pak me shume e pergjegjshme per rrethant e saj.
02:18
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings.
40
138260
3336
02:21
In the meantime, the two Danish guys to the left of the camera,
41
141620
2976
Tani nderkohe, dy djemt danez ne anen e majte te kameres,
ata jane duke pelcitur.
02:24
they're cracking up.
42
144620
1216
02:25
They think this is the funniest thing they've ever seen before.
43
145860
2976
Ata mendojne se kjo eshte gjeja me qesharake qe ata e kane pare më parë.
Dhe te shikojne ate duke bere kontakt me sy me ata .
02:28
And watch her make eye contact with them right about now.
44
148860
2680
02:33
(Laughter)
45
153700
4816
(Buzeqeshje)
Dhe une e dua ate moment ne kete video,
02:38
And I love that moment in this video,
46
158540
1816
sepse parase te behej nje pervoje e perbahshket,
02:40
because before it became a shared experience,
47
160380
2576
02:42
it was something that was maybe a little bit scary,
48
162980
2776
ishte dicka qe ishte ndoshta paksa e frikshme,
02:45
or something that was at least confusing to her.
49
165780
2256
ose dicka qe ishte se paku konfuse per të,
Dhe pastaj njehere po te behet nje pervoje e perbashkte,
02:48
And then, once it became a shared experience,
50
168060
2096
ishte qesharake dhe dicka me te cilen ajo mund te qeshte.
02:50
it was funny and something that she could laugh at.
51
170180
2416
Pra treni eshte duke u ndalur ne
02:52
So the train is now pulling into the third stop along the 6 line.
52
172620
3600
ndalesen e e trete pergjate rreshtit te 6.
03:09
(Laughter)
53
189980
3456
(Buzeqeshje)
Pra video nuk do te tregoj te gjitha.
03:13
So the video won't show everything.
54
193460
1696
Kjo vazhdon per kater hapa te tjere.
03:15
This goes on for another four stops.
55
195180
2096
Nje total prej shtate djemve anonim hyn me te brendshmet e tyre.
03:17
A total of seven guys enter anonymously in their underwear.
56
197300
3256
03:20
At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag
57
200580
2736
Ne ndalesen e tete, nje vajze erdhi me nje çante shpine gjigande
dhe deklaroj qe ajo kishte pantolla per shitje per nje dollar--
03:23
and announced she had pants for sale for a dollar --
58
203340
2456
03:25
like you might sell batteries or candy on the train.
59
205820
3216
sikur ju mund te shitni bateri apo karamele ne tren.
Ne te gjithe brengosemi per faktin qe bleu nje pale pantollona, veshi ata
03:29
We all very matter-of-factly bought a pair of pants, put them on
60
209060
3056
dhe tha , " Faleminderit. Kjo eshte saktisht ajo qe me duhet sot,"
03:32
and said, "Thank you. That's exactly what I needed today,"
61
212140
2736
03:34
and then exited without revealing what had happened
62
214900
3176
dhe pastaj doli pa e zbuluar cka kishte ndodhur
dhe shkoj ne drejtime te ndryshme.
03:38
and went in all different directions.
63
218100
1816
03:39
(Applause)
64
219940
2976
(Duartrokitje)
Faleminderit.
03:42
Thank you.
65
222940
1200
03:44
So that's a still from the video there.
66
224980
2696
Pra eshte nje qetesi nga video atje.
03:47
And I love that girl's reaction so much.
67
227700
1976
Dhe une e dua regimin e asaj vajze shume .
03:49
And watching that videotape later that day
68
229700
2000
Dhe duke e shikuar ate xhirim te videos me vone
03:51
inspired me to keep doing what I do.
69
231724
2312
me inspiroj te vahzdoj te beje ate cka une beje.
Dhe me te vertete njera nder pikat e Improv Everywhere
03:54
And really one of the points of Improv Everywhere
70
234060
2536
03:56
is to cause a scene in a public place
71
236620
2016
eshte te shkatoj nje skene ne nje vend publik
03:58
that is a positive experience for other people.
72
238660
2216
dhe kjo eshte nje eksperinnce pozitive per njerezit tjere.
04:00
It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell.
73
240900
3456
Eshte nje shaka, por eshte nje shkaka qe i jep dikujt nje histori te kendshme per te treguar.
Dhe reagimi i saj me inspiroj mua
04:04
And her reaction inspired me
74
244380
1376
04:05
to do a second annual No Pants Subway Ride.
75
245780
2016
qe te beje vdy vjetorin e Pa pantollona te shetisim ne metro.
04:07
And we've continued to do it every year.
76
247820
1905
Dhe ne kemi vazhduar t'a bejme ate cdo vit.
04:09
This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride
77
249749
2687
Kete Janar, ne beme 10 vjetorin e Pa pantolla te shetisimin ne metro
ku nje grup i ndryshem prej 3,500 njerezve
04:12
where a diverse group of 3,500 people
78
252460
2336
04:14
rode the train in their underwear in New York --
79
254820
2256
shetiten ne tren me te brendshme ne New York--
gati ne te gjithe trenat te qytetit.
04:17
almost every single train line in the city.
80
257100
2056
Dhe gati ne 50 qytete tjera rreth botes,
04:19
And also in 50 other cities around the world,
81
259180
2376
njerezit morren pjese.
04:21
people participated.
82
261580
1216
04:22
(Laughter)
83
262820
2136
(Buzeqeshje)
04:24
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater
84
264980
3416
Pasiqe fillova te marr ore permiresimi ne Teattrin Upright Citizens Brigade
dhe duke takuar njerez tjere kretiv dhe performues tjere dhe komedian,
04:28
and meeting other creative people and other performers and comedians,
85
268420
3256
Une fillova te grumbulloj nje liste te postes
04:31
I started amassing a mailing list of people
86
271700
2055
te njerezve te cilet deshironin te benim keto lloje te projekteve.
04:33
who wanted to do these types of projects.
87
273779
1976
Pra une mund te beje me shume projekte te medha.
04:35
So I could do more large-scale projects.
88
275779
1937
Mire nje dite isha duke ecur pergjate Sheshit Union,
04:37
Well, one day I was walking through Union Square,
89
277740
2336
dhe e pash kete ndertese,
04:40
and I saw this building, which had just been built in 2005.
90
280100
3536
e cila posa ishte ndertuar ne 2005.
Dhe aty ishte nje vajze ne njeren prej dritareve dhe ajo ishte duke vallezuar.
04:43
There was a girl in one of the windows and she was dancing.
91
283660
2816
Dhe ishte shume e vecante,
04:46
It was very peculiar, because it was dark out,
92
286500
2176
sepse ishte erret jashte, por ajo ishte e veshur me frite flouroshente,
04:48
but she was backlit with florescent lighting.
93
288700
2216
dhe ajo ishte shume ne skene,
04:50
She was very much onstage
94
290940
1256
dhe nuk munda t'a merrja vesh pse ajo ishte duke e bere ate gje.
04:52
and I couldn't figure out why she was doing it.
95
292220
2216
Pas 15 sekondave, shoqja e saj u shfaq--
04:54
After about 15 seconds, her friend appeared --
96
294460
2176
ajo ishte fshehur prapa nje shfaqje--
04:56
she had been hiding behind a display.
97
296660
1816
dhe ato qeshen dhe perqafuan njera tjetren dhe u larguan.
04:58
They laughed, hugged each other and ran away.
98
298500
2136
Pra u duk sikur ajo ishte sfiduar t'a bente kete.
05:00
Maybe she had been dared to do this.
99
300660
1736
Keshtu une u inspirova nga ajo.
05:02
So I got inspired by that.
100
302420
1296
05:03
Looking at the entire facade -- there were 70 total windows --
101
303740
2936
Duke e e pare tersine e pamjes se jashtme-- aty ishin 70 dritare ne total--
dhe une e dija cka duhej te beja.
05:06
and I knew what I had to do.
102
306700
1376
(Buzeqeshje)
05:08
(Laughter)
103
308100
1536
05:09
So this project is called Look Up More.
104
309660
1896
Pra ky projekt quhet Te kerkkojme me shume. Ne kishim 70 aktore te veshur ne te zeza.
05:11
We had 70 actors dress in black.
105
311580
1576
Kjo ishte terersisht e pa autorizuar.
05:13
This was completely unauthorized.
106
313180
1616
05:14
We didn't let the stores know we were coming.
107
314820
2136
Ne nuk i kishim njoftuar dyqanet qe ishim duke shkuar.
05:16
And I stood in the park giving signals.
108
316980
1896
Dhe une qendrova ne park duke dhene sinjale.
05:18
The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters
109
318900
3496
Sinjali i pare ishte per te gjithe te mbajme lart letrat
qe shkruej ne ato "Look Up More<"
05:22
that spelled out "Look Up More,"
110
322420
1576
emri i projektit.
05:24
the name of the project.
111
324020
1240
05:26
The second signal was for everybody to do jumping jacks together.
112
326460
3080
Sinjali i dyte isthte per te gjithe te bejne Jumping Jacks se bashku.
Ju do te shihni kete nisje ketu.
05:30
You'll see that start right here.
113
330660
1616
05:32
(Laughter)
114
332300
2456
(Buzeqeshje)
05:34
And then we had dancing. We had everyone dance.
115
334780
2216
Dhe pastaj ne kishim vallezimin. Ne i beme te gjithe te vallezojne.
Dhe pastaj ne vallezuam solo ku vetem nje person do te vallezonte
05:37
And then we had dance solos
116
337020
1336
05:38
where only one person would dance and everybody would point to them.
117
338380
3216
dhe te gjithe te spikasin ata.
(Buzeqeshje)
05:41
(Laughter)
118
341620
6736
Pastaj e dhash nje sinjal tjeter,
05:48
So then I gave a new hand signal,
119
348380
1616
cili sinjalizoj solistin tjeter ne Gjithmone 21,
05:50
which signaled the next soloist down below in Forever 21,
120
350020
3376
dhe ai vallezoj.
05:53
and he danced.
121
353420
1280
Ishin disa aktivitete tjera.
05:55
There were several other activities.
122
355540
1776
Ne kishim njerez qe kercenin lart e poshte,
05:57
We had people jumping up and down, people dropping to the ground.
123
357340
3416
njerez qe hidheshin ne toke.
06:00
And I was standing just anonymously in a sweatshirt,
124
360780
2456
Dhe une po qendroja anonim me nje bluze te djersitur,
duke vendosur dhe hequr doren time nga koshi i plehrave
06:03
putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement.
125
363260
3256
per te sinjaluzuar avancimin.
06:06
And because it was in Union Square Park, right by a subway station,
126
366540
3176
Dhe per shkak qe ishte ne Parkun e Sheshit Union, afer stacionit te metros,
ishin me qindra njerez nga fundi
06:09
there were hundreds of people by the end who stopped and looked up
127
369740
3136
te cilet ndaluan dhe shikuan
06:12
and watched what we were doing.
128
372900
1520
dhe pane cka ne ishim duke bere.
06:16
There's a better photo of it.
129
376900
1536
Eshte nje foto me e mire e kesaj.
06:18
So that particular event was inspired by a moment
130
378460
3776
Pra kjo ngjarje e vecante
ishte inspiruar nga nje moment
06:22
that I happened to stumble upon.
131
382260
2336
qe une u desh ta pengoja .
06:24
The next project I want to show
132
384620
1496
Proejkti i rradhes qe une dua te ju tregoj
06:26
was given to me in an email from a stranger.
133
386140
2816
me ishte dhene me email nga nje i huaj.
06:28
A high school kid in Texas wrote me in 2006
134
388980
2336
Nje nxenes i shkolles se mesme ne Texas me shkurjati ne 2006
06:31
and said, "You should get as many people as possible
135
391340
2456
dhe tha, " Ju duhet te mblidhni sa me shume njerez qe eshte e mundshme
06:33
to put on blue polo shirts and khaki pants
136
393820
2576
te veshin bluze ngjyre te kalteret dhe pantollona me ngjyre kaki
06:36
and go into a Best Buy and stand around."
137
396420
2256
dhe te shkoni ne Best Buy dhe te qendroni per rreth."
06:38
(Laughter)
138
398700
2416
(Buzeqeshje)
06:41
(Applause)
139
401140
2256
(Duartroktije)
06:43
So I wrote this high school kid back immediately
140
403420
4496
Keshtu qe une i shkrujata atij nxenesi te shkolles se meseme menjhere,
dhe i thash, " Po, ju keni te drejte.
06:47
and I said, "Yes, you are correct.
141
407940
1656
Po mendoj do te provoj t'a beje ate kete wikend. Faleminderit."
06:49
I think I'll try to do that this weekend. Thank you."
142
409620
2496
Pra ja ku eshte video.
06:52
So here's the video.
143
412140
1376
Pra perseri, kjo eshte 2005.
06:53
So again, this is 2005.
144
413540
1496
Ky eshte Best Buy ne New York.
06:55
This is the Best Buy in New York City.
145
415060
2496
06:57
We had about 80 people show up to participate,
146
417580
2776
Ne kishim rreth 80 njerez qe u paraqiten te marrin pjese,
duke u futur nje nga nje.
07:00
entering one by one.
147
420380
1296
07:01
There was an eight-year-old girl, a 10-year-old girl.
148
421700
2477
Ishte nje vajze tete vjecare, nje 10 vjecare.
Ghithashtu ishte edhe nje burre 65 vejcar
07:04
There was also a 65-year-old man who participated.
149
424201
3035
i cili morri pjese.
07:07
So a very diverse group of people.
150
427260
1976
Pra nje grup i shumellojshem i njerezve.
07:09
(Laughter)
151
429260
1136
Dhe u thash njerezve, "Mos punoni. Faktikisht mos punoni.
07:10
And I told people, "Don't work. Don't actually do work.
152
430420
2656
Por gjithashtu, mos beni pazar.
07:13
But also, don't shop.
153
433100
1216
07:14
Just stand around and don't face products."
154
434340
2416
Vetem qemndroni per rreth dhe mos u perballni me produktete."
07:16
Now you can see the regular employees
155
436780
1816
Tani ju mund te shihni te punesuarit e rregullt
07:18
by the ones that have the yellow tags on their shirt.
156
438620
2496
nga ata te cilet kane etiketimin e verdhe ne bluzat e tyre.
Te gjithe te tjeret jane nje nga aktoret tane.
07:21
Everybody else is one of our actors.
157
441140
1736
07:22
(Laughter)
158
442900
1856
(Buzeqeshje)
07:24
The lower-level employees thought it was very funny.
159
444780
2456
Niveli me i ulte i te punesuareve menduan qe ishte shume qesharake.
Dhe ne fakt, disa prej tyre shkuan t'i merrnin kamerat e tyre nga dhoma e pushimit
07:27
Several of them went to go get their camera from the break room
160
447260
2976
dhe bene foto me neve.
07:30
and took photos with us.
161
450260
1256
Shume prej tyre bene shaka duke tentuar te na kthjene prapa neve
07:31
A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back
162
451540
3056
te marrin sete te renda televizive per konsumatoret.
07:34
to get heavy television sets for customers.
163
454620
2616
Menaxheret dhe rojet e sigurise, ne anen tjter,
07:37
The managers and the security guards, on the other hand,
164
457260
2936
nuk i eshte dukur qesharake.
07:40
did not find it particularly funny.
165
460220
2296
Ju mund t'i shihni ata ne filmim.
07:42
You can see them in this footage.
166
462540
1616
Ata kane te veshur ose nje bluze te verdhe ose te zeze.
07:44
They're wearing either a yellow shirt or a black shirt.
167
464180
2616
07:46
And we were there probably 10 minutes
168
466820
1816
Dhe ne ishim atje ndoshta 10 minuta
07:48
before the managers decided to dial 911.
169
468660
2496
parase menaxheret te vendosin te thirrnin 911.
(Buzeqeshje)
07:51
(Laughter)
170
471180
2256
07:53
So they started running around
171
473460
1776
Keshtu qe ata filluan te vraponin per rreth
07:55
telling everybody the cops were coming, "Watch out, the cops are coming."
172
475260
3576
duke ju treguar te gjitheve se policet ishin duke ardhur, kujdes, policet ishin duke ardhur.
07:58
And you can see the cops in this footage right here.
173
478860
2616
Dhe ju mund t'i shihni policet ne kete filmim.
08:01
That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera.
174
481500
3496
Ky eshte nje polic i veshur me te zeza ja ketu, eshte duke u filmuar me nje kamere te fshehur.
Se fundi, polici duhej te informonte menagjmentin e Best Buy
08:05
Ultimately, the police had to inform Best Buy management
175
485020
2656
se ne fakt nuk ishte ilegale
08:07
that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
176
487700
3576
te veshnin nje bluze polo te kaltert dhe pantollona kaki
(Buzeqeshje)
08:11
(Laughter)
177
491300
2296
(Duartroktije)
08:13
(Applause)
178
493620
3496
Faleminderit.
08:17
Thank you.
179
497140
1216
08:18
(Applause)
180
498380
1696
(Duartrokitje)
08:20
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store.
181
500100
4416
Keshtu ne ishim aty per 20 minuta, ne ishim te lumtur qe dilnim nga dycani.
08:24
One thing the managers were trying to do was to track down our cameras.
182
504540
4056
Nje gje qe menaxheret po tentoni te beni
ishte te gjurmonin kamerat tona.
08:28
And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags.
183
508620
3496
Dhe ata kapen nje grup te djemve te mi te cilet kishin te fshehura kamerat ne çanta krahu.
Por ate te duhurin ata kurre nuk e kapen
08:32
But the one camera guy they never caught
184
512140
1905
ishte djali i cili shkoj me nje regjistrimi te zbrazte
08:34
was the guy that went in just with a blank tape
185
514069
2207
dhe kaloj tek departamenti i kamerave te Best Buy
08:36
and went over to the Best Buy camera department
186
516300
2216
dhe vetem vendosi kaseten ne njeren prek kamerave te tyre
08:38
and just put his tape in one of their cameras
187
518540
2136
dhe pretendonte qe po bente pazar
08:40
and pretended to shop.
188
520700
1240
08:42
So I like that concept of using their own technology against them.
189
522780
3136
Pra une pelqej konceptin e tyre te perdorimit te teknologjise se tyre kunder atyre.
08:45
(Laughter)
190
525940
1696
(Buzeqeshje)
08:47
I think our best projects are ones that are site-specific
191
527660
2696
Une mendoj projektet tona me te mira jane ato te cilat jane ne faqet tona zyrtare
dhe ndodhen nje nje vend te vecante per nje arsye.
08:50
and happen at a particular place for a reason.
192
530380
2176
Dhe nje mengjes, Une isha duke udhetuar ne metro.
08:52
And one morning, I was riding the subway.
193
532580
1953
Une duhej te beja nje transfer ne ndalesen e rruges 53
08:54
I had to make a transfer at the 53rd St. stop
194
534557
2119
ku aty jane ato dy shkallet gjigande.
08:56
where there are these two giant escalators.
195
536700
2016
Dhe eshte nje vend shume i merzitshem ne mengjes, eshe shume tollovi.
08:58
And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded.
196
538740
3456
Keshtu qe une vendose te provoj dicka
09:02
So I decided to try and stage something
197
542220
1896
qe mund t'a benet ate sa me shume te gezuar qe eshte e mundshme per nje mengjes.
09:04
that could make it as happy as possible for one morning.
198
544140
2640
Pra kjo ishte ne dimer te 2009--
09:07
So this was in the winter of 2009 -- 8:30 in the morning.
199
547660
3496
8:30 ne mengjes.
Eshte mengjes i ngutshem.
09:11
It's morning rush hour.
200
551180
1536
09:12
It's very cold outside.
201
552740
1736
Eshte shume ftohte jashte.
09:14
People are coming in from Queens,
202
554500
1616
Njerez jane duke ardhuar nga Queens,
09:16
transferring from the E train to the 6 train.
203
556140
2896
duke u transferuar nga treni E ne trenin 6.
09:19
And they're going up these giant escalators
204
559060
3096
Dhe jane duke shkuar ne keto shaklle gjikande
ne rrugen e tyre per punen e tyre.
09:22
on their way to their jobs.
205
562180
1538
09:26
[Rob wants]
206
566100
1150
09:31
[to give you]
207
571495
1412
(Buzeqeshje)
09:35
(Laughter)
208
575435
1150
09:36
[a high five!]
209
576609
1253
09:37
(Laughter)
210
577886
2444
09:40
[Get ready!]
211
580354
1249
09:41
(Laughter)
212
581627
6969
(Buzeqeshje)
09:48
(Applause)
213
588620
6616
(Duartrokitje)
Faleminderit.
09:55
Thank you.
214
595260
1216
09:56
So there's a photograph that illustrates it a little bit better.
215
596500
3016
Keshtu eshte nje fotograf qe ilustron ate pak me mire.
09:59
He gave 2,000 high fives that day,
216
599540
2656
Ai ka prek 2,000 dore ate dite,
dhe ai i lau duart e tij para dhe pastaj
10:02
and he washed his hands before and afterward
217
602220
2376
dhe nuk u semure.
10:04
and did not get sick.
218
604620
1416
Dhe ajo gjithashtu ishte bere pa leje,
10:06
And that was done also without permission,
219
606060
2000
edhe pse u duk qe askujt si behej vone.
10:08
although no one seemed to care.
220
608084
2112
Pra une do te thoja nder vite,
10:10
So I'd say over the years,
221
610220
1296
10:11
one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere
222
611540
3216
njera nder kritikat me te zakonshme qe une shoh te permiresimit kudo
10:14
left anonymously on YouTube comments
223
614780
1896
e lene anoonim ne komentet e YouTube
10:16
is: "These people have too much time on their hands."
224
616700
3136
eshte: " Keta njerez kane shume kohe "
10:19
And you know, not everybody's going to like everything you do,
225
619860
2936
Dhe e dini, jo te gjithe do te pelqej cdo gje qe ben,
10:22
and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments,
226
622820
3296
dhe une sigurisht qe kam paraqitur nje pa ndjeshmeri duke ju falenderuar komenteve te internetit,
por ato cdo here me kane bezdisur mua,
10:26
but that one's always bothered me,
227
626140
1656
sepse ne nuk kemi edhe aq shume kohe ne dore.
10:27
because we don't have too much time on our hands.
228
627820
2336
Pjesemarresit tek ngjarejt Permiresimi kudo
10:30
The participants in Improv Everywhere events
229
630180
2096
kane aq kohe te lire sa secili New Yorker,
10:32
have just as much leisure time as any other New Yorkers,
230
632300
2656
kjo eshte vetem nje zgjedhje e rastesishme
10:34
they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
231
634980
2896
per te kaluar nje menyre te pa zakonshme.
10:37
You know, every Saturday and Sunday,
232
637900
1736
E dini, cdo te shtune dhe te diele,
10:39
hundreds of thousands of people each fall
233
639660
2056
qindra prej mijera njerezve cdo vjeshte
10:41
gather in football stadiums to watch games.
234
641740
2696
mblidhen ne stadiume futbolli te shikojne lojerat.
Dhe kurre nuk kam pare dike te kete komentuar, duke shikuar loje futbolli,
10:44
And I've never seen anybody comment, looking at a football game,
235
644460
3056
duke thene, " Te gjithe keta njerez ne pozicione, ata kane shume kohe ne dore."
10:47
"All those people in the stands, they have too much time on their hands."
236
647540
3456
Dhe patjter ata nuk kane.
10:51
And of course they don't.
237
651020
1256
Eshte menyre perfefekt per te kaluar nje masdite vikendi,
10:52
It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon,
238
652300
2856
duke shikuar nje loje futbolli ne nje stadium.
10:55
watching a football game in a stadium.
239
655180
1856
Por une mendoj eshte gjithashtu nje menyre plotesisht e vlefshme
10:57
But I think it's also a perfectly valid way
240
657060
2176
per te kaluar nje masdite ne nje vend te ftohte me 200 njerez
10:59
to spend an afternoon freezing in place with 200 people
241
659260
3176
ne terminalin Grand Central
11:02
in the Grand Central terminal
242
662460
1656
ose te veshemi sikur ghostbuster
11:04
or dressing up like a ghostbuster
243
664140
2296
11:06
and running through the New York Public Library.
244
666460
2256
dhe duke vrapuar neper Bibloteken Publike te New york
11:08
(Laughter)
245
668740
2096
(Buzeqeshje)
11:10
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people
246
670860
3216
Ose duke degjuar te njetin MP3 sikur 3,000 njerez tjere
dhe duke vallezuar qetesisht ne park,
11:14
and dancing silently in a park,
247
674100
2136
11:16
or bursting into song in a grocery store
248
676260
2176
ose duke ngritur volumin nje kenge ne dyqan ushqimesh
11:18
as part of a spontaneous musical,
249
678460
2216
si pjese e mjuzikllit spontan,
11:20
or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
250
680700
3416
ose te zhytemi ne oqean ne Coney Island te veshur me veshje formale.
Ju e dini, si femije, ne jemi mesuar te luajme.
11:24
(Laughter)
251
684140
1416
11:25
You know, as kids, we're taught to play.
252
685580
1936
Dhe kurre nuk na eshte dhene nje arsye pse duhet te luajme.
11:27
And we're never given a reason why we should play.
253
687540
2376
Eshte vetem e pranushme qe loja eshte nje gje e mire.
11:29
It's just acceptable that play is a good thing.
254
689940
2216
Dhe une mendoj se ky eshte nje lloj i permiresimit kudo.
11:32
And I think that's sort of the point of Improv Everywhere.
255
692180
2736
11:34
It's that there is no point and that there doesn't have to be a point.
256
694940
3296
Eshte kjo se nuk ka qellim dhe se nuk duhet te kete qellim.
Neve nuk na duhet arsyeja.
11:38
We don't need a reason. As long as it's fun
257
698260
2016
Perderisa eshte argetim
11:40
and it seems like it's going to be a funny idea
258
700300
2216
dhe dukete se do te jete nje ide argetuese
11:42
and it seems like the people who witness it
259
702540
2296
dhe duket se njerezit te cilet deshmojne kete gjithashtu do te argetohen,
11:44
will also have a fun time,
260
704860
1456
pastaj kjo eshte e mjaftueshme per ne.
11:46
then that's enough for us.
261
706340
1376
11:47
And I think, as adults, we need to learn
262
707740
2016
Dhe mendoj, si te rritur, ne duhet te mesojme
11:49
that there's no right or wrong way to play.
263
709780
2456
se nuk ka menyre te drejte apo te pa drejte per te lujatur.
Faleminderit shume.
11:52
Thank you very much.
264
712260
1216
11:53
(Applause)
265
713500
3839
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7