The shared experience of absurdity | Charlie Todd

Чарли Тодд: Коллективный опыт абсурда

544,813 views

2011-11-11 ・ TED


New videos

The shared experience of absurdity | Charlie Todd

Чарли Тодд: Коллективный опыт абсурда

544,813 views ・ 2011-11-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mikle Pupkin Редактор: Irina Silva
Я начал проект Импровизируй Везде около 10-ти лет назад,
00:16
I started Improv Everywhere about 10 years ago
0
16020
2176
00:18
when I moved to New York City with an interest in acting and comedy.
1
18220
3496
когда я переехал в Нью Йорк, мечтая о лицедействе и комедии.
00:21
Because I was new to the city, I didn't have access to a stage,
2
21740
2976
Будучи новичком в городе, я не имел доступа к сцене,
00:24
so I decided to create my own in public places.
3
24740
3376
поэтому решил делать постановки в публичных местах.
Первый проект, который мы увидим,
00:28
So the first project we're going to take a look at
4
28140
2376
это самая первая Поездка без штанов в метро.
00:30
is the very first No Pants Subway Ride.
5
30540
1896
Дело было в январе 2002.
00:32
Now, this took place in January of 2002.
6
32460
1976
И эта женщина – звезда видеоролика.
00:34
And this woman is the star of the video.
7
34460
1936
Она не догадывается, что участвует в съемках.
00:36
She doesn't know she's being filmed.
8
36420
1736
Ее снимают скрытой камерой.
00:38
She's being filmed with a hidden camera.
9
38180
1936
Это 6-я линия нью-йоркского метро.
00:40
This is on the 6 train in New York City.
10
40140
1936
И вот первая остановка на линии.
00:42
And this is the first stop along the line.
11
42100
2096
Вот два датчанина,
00:44
These are two Danish guys
12
44220
1256
00:45
who come in and sit down next to the hidden camera.
13
45500
2400
которые появились в кадре и сели рядом со скрытой камерой.
И вон там - это я в коричневом пальто.
00:49
And that's me right there in a brown coat.
14
49140
2016
Сейчас снаружи около нуля градусов.
00:51
It's about 30 degrees outside.
15
51180
1656
00:52
I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf.
16
52860
2536
На мне шапка и шарф.
И вот сейчас девушка наконец меня заметит.
00:55
And the girl's going to notice me right here.
17
55420
2120
(Смех)
01:00
(Laughter)
18
60140
5376
01:05
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
19
65540
2216
И, как вы сейчас увидите, я без штанов.
01:07
(Laughter)
20
67780
4096
(Смех)
Вот сейчас,
01:11
At this point --
21
71900
1936
вот сейчас она меня заметила,
01:13
at this point she's noticed me,
22
73860
1496
но в Нью-Йорке люди со странностями в каждом вагоне поезда.
01:15
but in New York there's weirdos on any given train car.
23
75380
2616
Один человек - не так уж и необычно.
01:18
One person's not that unusual.
24
78020
1455
Она возвращается к чтению своей книги, которая, к несчастью, озаглавлена "Изнасилование".
01:19
She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
25
79499
3417
(Смех)
01:22
(Laughter)
26
82940
3336
Итак, она заметила что-то необычное,
01:26
So she's noticed the unusual thing, but she's gone back to her normal life.
27
86300
3536
но вернулась к нормальной жизни.
01:29
Now, in the meantime, I have six friends
28
89860
1936
В то же время, шесть моих друзей
01:31
who are waiting at the next six consecutive stops
29
91820
2336
поджидают нас на следующих шести остановках в таком же неглиже.
01:34
in their underwear as well.
30
94180
1656
01:35
They're going to be entering this car one by one.
31
95860
2336
Один за одним они будут заходить в этот вагон.
Мы притворимся, что не знаем друг друга.
01:38
We'll act as though we don't know each other.
32
98220
2496
01:40
And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made,
33
100740
3016
И мы будем вести себя так, как будто совершили досадную ошибку,
01:43
forgetting our pants on this cold January day.
34
103780
2176
забыв надеть штаны в этот холодный январский день.
01:45
(Laughter)
35
105980
3520
(Смех)
02:01
(Laughter continues)
36
121060
2400
Вот сейчас
02:12
So at this point,
37
132540
1256
02:13
she decides to put the rape book away.
38
133820
2336
она решила отложить книгу об изнасиловании в сторону.
(Смех)
02:16
(Laughter)
39
136180
2056
И она решила обратить внимание на свое окружение.
02:18
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings.
40
138260
3336
02:21
In the meantime, the two Danish guys to the left of the camera,
41
141620
2976
В то же время, два датчанина слева от камеры,
покатываются со смеху.
02:24
they're cracking up.
42
144620
1216
02:25
They think this is the funniest thing they've ever seen before.
43
145860
2976
Они решили, что это самая смешная вещь, которую они когда-либо видели.
И смотрите, вот прямо сейчас она встретится с ними глазами.
02:28
And watch her make eye contact with them right about now.
44
148860
2680
02:33
(Laughter)
45
153700
4816
(Смех)
И мне нравится этот момент в видео,
02:38
And I love that moment in this video,
46
158540
1816
потому что, до того как это стало коллективным опытом,
02:40
because before it became a shared experience,
47
160380
2576
02:42
it was something that was maybe a little bit scary,
48
162980
2776
это было чем-то, что, может быть, немного настораживало,
02:45
or something that was at least confusing to her.
49
165780
2256
или, по крайней мере, приводило её в замешательство.
Но с того момента, как это стало коллективным опытом,
02:48
And then, once it became a shared experience,
50
168060
2096
это стало чем-то забавным, тем, над чем она может посмеяться.
02:50
it was funny and something that she could laugh at.
51
170180
2416
Итак, поезд сейчас подошел
02:52
So the train is now pulling into the third stop along the 6 line.
52
172620
3600
к третьей остановке 6-ой линии.
03:09
(Laughter)
53
189980
3456
(Смех)
Так, видео всего не покажет.
03:13
So the video won't show everything.
54
193460
1696
Это продолжалось ещё четыре остановки.
03:15
This goes on for another four stops.
55
195180
2096
Всего семь парней анонимно зашли в вагон в одном исподнем.
03:17
A total of seven guys enter anonymously in their underwear.
56
197300
3256
03:20
At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag
57
200580
2736
На восьмой остановке вошла девушка с большим вещевым мешком
и объявила, что продает штаны по одному доллару -
03:23
and announced she had pants for sale for a dollar --
58
203340
2456
03:25
like you might sell batteries or candy on the train.
59
205820
3216
как продают по поездам батарейки или леденцы.
Мы, как ни в чём не бывало, купили брюки, одели их,
03:29
We all very matter-of-factly bought a pair of pants, put them on
60
209060
3056
и сказали: "Спасибо. Это именно то, что мне сегодня было надо",
03:32
and said, "Thank you. That's exactly what I needed today,"
61
212140
2736
03:34
and then exited without revealing what had happened
62
214900
3176
вышли, никак не объяснив что произошло,
и разошлись в разные стороны.
03:38
and went in all different directions.
63
218100
1816
03:39
(Applause)
64
219940
2976
(Аплодисменты)
Спасибо
03:42
Thank you.
65
222940
1200
03:44
So that's a still from the video there.
66
224980
2696
Вот кадр из этого ролика.
03:47
And I love that girl's reaction so much.
67
227700
1976
И мне очень нравится реакция этой девушки.
03:49
And watching that videotape later that day
68
229700
2000
Просмотрев эту запись позже в тот день,
03:51
inspired me to keep doing what I do.
69
231724
2312
я решил продолжать делать то, что я делаю.
И действительно, одна из отличительных особенностей Импровизируй Везде
03:54
And really one of the points of Improv Everywhere
70
234060
2536
03:56
is to cause a scene in a public place
71
236620
2016
заключается в том, чтобы инсценировать в публичном месте действие,
03:58
that is a positive experience for other people.
72
238660
2216
находящее положительный отклик со стороны окружающих.
04:00
It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell.
73
240900
3456
Это шалость, но эта шалость дает возможность всем, кто захочет поделиться замечательной историей.
И ее реакция вдохновила меня
04:04
And her reaction inspired me
74
244380
1376
04:05
to do a second annual No Pants Subway Ride.
75
245780
2016
на постановку второй ежегодной Поездки без штанов в метро.
04:07
And we've continued to do it every year.
76
247820
1905
И мы стали делать это каждый год.
04:09
This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride
77
249749
2687
В этом январе, когда мы организовали 10-ю ежегодную Поездку без штанов в метро,
собралась разношерстная группа из 3 500 людей,
04:12
where a diverse group of 3,500 people
78
252460
2336
04:14
rode the train in their underwear in New York --
79
254820
2256
проехавшихся по Нью-Йорку в нижнем белье в поездах
практически всех линий метро города.
04:17
almost every single train line in the city.
80
257100
2056
И также приняли участие люди в 50-ти
04:19
And also in 50 other cities around the world,
81
259180
2376
других городах мира.
04:21
people participated.
82
261580
1216
04:22
(Laughter)
83
262820
2136
(Смех)
04:24
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater
84
264980
3416
Когда я начал брать класс импровизации в театре UCB
и встречать других креативных людей, а также лицедеев и комедиантов,
04:28
and meeting other creative people and other performers and comedians,
85
268420
3256
я начал собирать список почтовых адресов
04:31
I started amassing a mailing list of people
86
271700
2055
тех, кто хотел бы участвовать в подобного рода проектах,
04:33
who wanted to do these types of projects.
87
273779
1976
чтобы иметь возможность делать больше крупномасштабных проектов.
04:35
So I could do more large-scale projects.
88
275779
1937
В один прекрасный день, прогуливаясь по Юнион-Сквер,
04:37
Well, one day I was walking through Union Square,
89
277740
2336
я увидел здание,
04:40
and I saw this building, which had just been built in 2005.
90
280100
3536
построенное в 2005 году.
И там, в одном из окон была девушка, и она танцевала.
04:43
There was a girl in one of the windows and she was dancing.
91
283660
2816
И это смотрелось очень необычно,
04:46
It was very peculiar, because it was dark out,
92
286500
2176
потому что снаружи было темно, но сзади она подсвечивалась люминесцентным светом,
04:48
but she was backlit with florescent lighting.
93
288700
2216
и она была довольно выразительна,
04:50
She was very much onstage
94
290940
1256
и я не мог понять, почему она это делает.
04:52
and I couldn't figure out why she was doing it.
95
292220
2216
Где-то через 15 секунд появилась ее подруга -
04:54
After about 15 seconds, her friend appeared --
96
294460
2176
она пряталась за экраном -
04:56
she had been hiding behind a display.
97
296660
1816
и они засмеялись, обнялись и убежали.
04:58
They laughed, hugged each other and ran away.
98
298500
2136
Было похоже на то, что она сделала это на спор.
05:00
Maybe she had been dared to do this.
99
300660
1736
Так я воодушевился этим.
05:02
So I got inspired by that.
100
302420
1296
05:03
Looking at the entire facade -- there were 70 total windows --
101
303740
2936
Взглянув на фасад в целом - где всего было 70 окон -
я понял, что нужно делать.
05:06
and I knew what I had to do.
102
306700
1376
(Смех)
05:08
(Laughter)
103
308100
1536
05:09
So this project is called Look Up More.
104
309660
1896
Этот проект был назван "Чаще гляди вверх". У нас было 70 актеров, одетых в черное.
05:11
We had 70 actors dress in black.
105
311580
1576
Это абсолютно не было никем санкцинировано.
05:13
This was completely unauthorized.
106
313180
1616
05:14
We didn't let the stores know we were coming.
107
314820
2136
Служащие магазина даже не догадывались, что мы явимся.
05:16
And I stood in the park giving signals.
108
316980
1896
А я стоял в парке, подавая сигналы.
05:18
The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters
109
318900
3496
Первый сигнал был для всех поднять эти четырёх-футовые буквы,
из которых сложилось "Чаще гляди вверх" -
05:22
that spelled out "Look Up More,"
110
322420
1576
название проекта.
05:24
the name of the project.
111
324020
1240
05:26
The second signal was for everybody to do jumping jacks together.
112
326460
3080
Второй сигнал был всем вместе начать прыгать на месте, поднимая руки.
Вы увидите прямо сейчас что началось.
05:30
You'll see that start right here.
113
330660
1616
05:32
(Laughter)
114
332300
2456
(Смех)
05:34
And then we had dancing. We had everyone dance.
115
334780
2216
И тогда мы начали танцевать. Мы все танцевали.
И затем у нас были сольные танцы, когда один человек танцевал,
05:37
And then we had dance solos
116
337020
1336
05:38
where only one person would dance and everybody would point to them.
117
338380
3216
а все остальные показывали на него.
(Смех)
05:41
(Laughter)
118
341620
6736
Затем я подал новый сигнал рукой,
05:48
So then I gave a new hand signal,
119
348380
1616
тогда появился следующий солист внизу в FOREVER 21,
05:50
which signaled the next soloist down below in Forever 21,
120
350020
3376
и начал танцевать.
05:53
and he danced.
121
353420
1280
Там были и некоторые другие движения.
05:55
There were several other activities.
122
355540
1776
У нас были люди, прыгающие вверх и вниз,
05:57
We had people jumping up and down, people dropping to the ground.
123
357340
3416
люди, падающие на пол.
06:00
And I was standing just anonymously in a sweatshirt,
124
360780
2456
Я стоял в спортивной куртке совершенно анонимно,
кладя и снимая мою руку с мусорного бачка,
06:03
putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement.
125
363260
3256
подавая сигнал к следующему действию.
06:06
And because it was in Union Square Park, right by a subway station,
126
366540
3176
Так как это происходило в Юнион-Сквер парке, напротив станции подземки,
то, в конце концов, там собрались сотни людей,
06:09
there were hundreds of people by the end who stopped and looked up
127
369740
3136
которые останавливались и глядели вверх,
06:12
and watched what we were doing.
128
372900
1520
наблюдая за нашими действиями.
06:16
There's a better photo of it.
129
376900
1536
Вот эта фотография получше.
06:18
So that particular event was inspired by a moment
130
378460
3776
Так это конкретное представление
было инспирировано случаем,
06:22
that I happened to stumble upon.
131
382260
2336
на который я случайно натолкнулся.
06:24
The next project I want to show
132
384620
1496
Следующий проект, который я хочу показать,
06:26
was given to me in an email from a stranger.
133
386140
2816
я получил в электронном письме от незнакомца.
06:28
A high school kid in Texas wrote me in 2006
134
388980
2336
Ученик одной из средних школ Техаса написал мне в 2006 году
06:31
and said, "You should get as many people as possible
135
391340
2456
и предложил: "Вы должны собрать как можно больше людей,
06:33
to put on blue polo shirts and khaki pants
136
393820
2576
одетых в синие рубашки поло и штаны цвета хаки,
06:36
and go into a Best Buy and stand around."
137
396420
2256
зайти в магазин Best Buy и стоять там".
06:38
(Laughter)
138
398700
2416
(Смех)
06:41
(Applause)
139
401140
2256
(Аплодисменты)
06:43
So I wrote this high school kid back immediately
140
403420
4496
Так, я немедленно ответил этому ученику средней школы,
Я сказал: "Да, ты прав.
06:47
and I said, "Yes, you are correct.
141
407940
1656
Я думаю, что попытаюсь сделать это в ближайшие выходные. Спасибо тебе."
06:49
I think I'll try to do that this weekend. Thank you."
142
409620
2496
Вот это видео.
06:52
So here's the video.
143
412140
1376
И опять, это 2005 год.
06:53
So again, this is 2005.
144
413540
1496
Это Best Buy в Нью Йорке.
06:55
This is the Best Buy in New York City.
145
415060
2496
06:57
We had about 80 people show up to participate,
146
417580
2776
У нас было около 80-ти добровольных участников,
которые заходили один за другим.
07:00
entering one by one.
147
420380
1296
07:01
There was an eight-year-old girl, a 10-year-old girl.
148
421700
2477
Там была и 8-летняя девочка, и 10-летняя девочка.
Также был участником
07:04
There was also a 65-year-old man who participated.
149
424201
3035
и 65-летний мужчина.
07:07
So a very diverse group of people.
150
427260
1976
То есть группа состояла из очень разных людей
07:09
(Laughter)
151
429260
1136
И я сказал людям: "Не притворяйтесь, что вы здесь работаете,
07:10
And I told people, "Don't work. Don't actually do work.
152
430420
2656
но и не делайте вид, что вы покупатели.
07:13
But also, don't shop.
153
433100
1216
07:14
Just stand around and don't face products."
154
434340
2416
Просто стойте спиной к товарным полкам".
07:16
Now you can see the regular employees
155
436780
1816
Сейчас вы можете отличить штатных сотрудников
07:18
by the ones that have the yellow tags on their shirt.
156
438620
2496
от остальных по желтым ярлыкам на рубашке.
Все остальные - наши актеры.
07:21
Everybody else is one of our actors.
157
441140
1736
07:22
(Laughter)
158
442900
1856
(Смех)
07:24
The lower-level employees thought it was very funny.
159
444780
2456
Служащие низкого уровня решили, что это очень смешно.
И, между прочим, некоторые из них побежали в комнату отдыха за своими камерами
07:27
Several of them went to go get their camera from the break room
160
447260
2976
и сфотографировались с нами.
07:30
and took photos with us.
161
450260
1256
Многие из них в шутку пытались нас завести в подсобку, чтобы
07:31
A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back
162
451540
3056
заставить нас носить тяжёлые телевизоры для покупателей.
07:34
to get heavy television sets for customers.
163
454620
2616
Управляющие и сотрудники охраны, с другой стороны,
07:37
The managers and the security guards, on the other hand,
164
457260
2936
не нашли в этом ничего забавного.
07:40
did not find it particularly funny.
165
460220
2296
Вы можете видеть их на этих фрагментах.
07:42
You can see them in this footage.
166
462540
1616
Они одеты либо в желтые, либо в черные рубашки.
07:44
They're wearing either a yellow shirt or a black shirt.
167
464180
2616
07:46
And we were there probably 10 minutes
168
466820
1816
Мы находились там уже примерно 10 минут,
07:48
before the managers decided to dial 911.
169
468660
2496
когда руководство решило позвонить 911.
(Смех)
07:51
(Laughter)
170
471180
2256
07:53
So they started running around
171
473460
1776
И они стали бегать вокруг,
07:55
telling everybody the cops were coming, "Watch out, the cops are coming."
172
475260
3576
говоря всем, что идут полицейские, берегитесь, мол, полицейские идут.
07:58
And you can see the cops in this footage right here.
173
478860
2616
На этих фрагментах вы можете видеть полицейских.
08:01
That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera.
174
481500
3496
Вот полицейский, одетый в черное, заснят скрытой камерой.
В конце концов, полиция была вынуждена информировать руководство Best Buy
08:05
Ultimately, the police had to inform Best Buy management
175
485020
2656
что, на самом деле, нет ничего противоправного
08:07
that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
176
487700
3576
в ношении синей рубашки поло и брюк цвета хаки.
(Смех)
08:11
(Laughter)
177
491300
2296
(Аплодисменты)
08:13
(Applause)
178
493620
3496
Спасибо.
08:17
Thank you.
179
497140
1216
08:18
(Applause)
180
498380
1696
(Аплодисменты)
08:20
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store.
181
500100
4416
Итак, мы находились там около 20 минут и были счастливы покинуть магазин.
08:24
One thing the managers were trying to do was to track down our cameras.
182
504540
4056
Единственная вещь, которую пытались сделать управляющие,
это - выследить наши камеры.
08:28
And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags.
183
508620
3496
И они поймали пару моих парней с камерами, спрятанными в сумках.
Но одного парня с камерой они пропустили,
08:32
But the one camera guy they never caught
184
512140
1905
это был парень, который просто зашел с пустой кассетой
08:34
was the guy that went in just with a blank tape
185
514069
2207
и направился в сторону отдела с камерами,
08:36
and went over to the Best Buy camera department
186
516300
2216
и просто вставил эту кассету в одну из их камер,
08:38
and just put his tape in one of their cameras
187
518540
2136
сделав вид, что намерен ее купить.
08:40
and pretended to shop.
188
520700
1240
08:42
So I like that concept of using their own technology against them.
189
522780
3136
Да, мне нравится этот подход использования их собственной технологии против них.
08:45
(Laughter)
190
525940
1696
(Смех)
08:47
I think our best projects are ones that are site-specific
191
527660
2696
Я думаю, что наши лучшие проекты - это те, что созданы специально для определённого места,
и происходят там по какой-либо причине.
08:50
and happen at a particular place for a reason.
192
530380
2176
Так однажды утром я ехал в метро.
08:52
And one morning, I was riding the subway.
193
532580
1953
Я должен был сделать пересадку на остановке 53-ей улицы,
08:54
I had to make a transfer at the 53rd St. stop
194
534557
2119
где два огромных эскалатора.
08:56
where there are these two giant escalators.
195
536700
2016
В это утро там было очень много народа и очень неуютно.
08:58
And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded.
196
538740
3456
Поэтому я решил попытаться инсценировать что-нибудь,
09:02
So I decided to try and stage something
197
542220
1896
чтобы сделать это место насколько возможно более радостным, хотя бы на одно утро.
09:04
that could make it as happy as possible for one morning.
198
544140
2640
Итак, это было зимой 2009 года
09:07
So this was in the winter of 2009 -- 8:30 in the morning.
199
547660
3496
в 8:30 утра.
Это утренний час-пик.
09:11
It's morning rush hour.
200
551180
1536
09:12
It's very cold outside.
201
552740
1736
На улице очень холодно.
09:14
People are coming in from Queens,
202
554500
1616
Люди прибывают из Куинса,
09:16
transferring from the E train to the 6 train.
203
556140
2896
пересаживаются с линии "E" на линию "6".
09:19
And they're going up these giant escalators
204
559060
3096
И они поднимаются по этим гигантским эскалаторам
по дороге на работу.
09:22
on their way to their jobs.
205
562180
1538
09:26
[Rob wants]
206
566100
1150
09:31
[to give you]
207
571495
1412
(Смех)
09:35
(Laughter)
208
575435
1150
09:36
[a high five!]
209
576609
1253
09:37
(Laughter)
210
577886
2444
09:40
[Get ready!]
211
580354
1249
09:41
(Laughter)
212
581627
6969
(Смех)
09:48
(Applause)
213
588620
6616
(Аплодисменты)
Спасибо.
09:55
Thank you.
214
595260
1216
09:56
So there's a photograph that illustrates it a little bit better.
215
596500
3016
Вот эта фотография чуть лучше это иллюстрирует.
09:59
He gave 2,000 high fives that day,
216
599540
2656
В этот день он поздоровался таким образом 2 000 раз,
и он помыл руки до и после,
10:02
and he washed his hands before and afterward
217
602220
2376
и ничего не подцепил.
10:04
and did not get sick.
218
604620
1416
И все это делалось также без разрешения,
10:06
And that was done also without permission,
219
606060
2000
хотя, не было похоже, что кого-либо это беспокоило.
10:08
although no one seemed to care.
220
608084
2112
Так вот, я бы сказал, что за все эти годы
10:10
So I'd say over the years,
221
610220
1296
10:11
one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere
222
611540
3216
один из наиболее частых упреков в адрес Импровизируй Везде, которые я вижу
10:14
left anonymously on YouTube comments
223
614780
1896
анонимно оставленными в комментариях на "Ютьюбе",
10:16
is: "These people have too much time on their hands."
224
616700
3136
это: "У этих ребят слишком много свободного времени".
10:19
And you know, not everybody's going to like everything you do,
225
619860
2936
И ясно, что далеко не каждому понравится всё, что Вы делаете,
10:22
and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments,
226
622820
3296
и, хотя благодаря Интернет-комментариям, я стал довольно толстокожим,
этот комментарий всегда меня задевал,
10:26
but that one's always bothered me,
227
626140
1656
потому что у нас, на самом деле, не так уж и много времени.
10:27
because we don't have too much time on our hands.
228
627820
2336
Участники постановок Импровизируй Везде
10:30
The participants in Improv Everywhere events
229
630180
2096
имеют столько же свободного времени, сколько и другие жители Нью Йорка,
10:32
have just as much leisure time as any other New Yorkers,
230
632300
2656
они лишь, время от времени, предпочитают
10:34
they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
231
634980
2896
потратить его необычным образом.
10:37
You know, every Saturday and Sunday,
232
637900
1736
Вы знаете, что каждую субботу и воскресенье
10:39
hundreds of thousands of people each fall
233
639660
2056
сотни тысяч людей каждую осень
10:41
gather in football stadiums to watch games.
234
641740
2696
собираются на стадионах смотреть футбол.
И я ни разу не видел комментария к футбольной игре
10:44
And I've never seen anybody comment, looking at a football game,
235
644460
3056
типа: "Все эти люди на стадионах, у них слишком много свободного времени".
10:47
"All those people in the stands, they have too much time on their hands."
236
647540
3456
И конечно же это не так.
10:51
And of course they don't.
237
651020
1256
Абсолютно нормально провести вечер выходного,
10:52
It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon,
238
652300
2856
наблюдая за футбольной игрой на стадионе.
10:55
watching a football game in a stadium.
239
655180
1856
Но, мне кажется, что также абсолютно нормально
10:57
But I think it's also a perfectly valid way
240
657060
2176
провести вечер, застыв на месте с 200 людьми
10:59
to spend an afternoon freezing in place with 200 people
241
659260
3176
на Центральном вокзале.
11:02
in the Grand Central terminal
242
662460
1656
или, нарядившись как охотники за привидениями,
11:04
or dressing up like a ghostbuster
243
664140
2296
11:06
and running through the New York Public Library.
244
666460
2256
пробежать через Нью-Йоркскую публичную библиотеку.
11:08
(Laughter)
245
668740
2096
(Смех)
11:10
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people
246
670860
3216
Или слушать тот же MP3, что и 3 000 других людей
и бесшумно танцевать в парке;
11:14
and dancing silently in a park,
247
674100
2136
11:16
or bursting into song in a grocery store
248
676260
2176
или затянуть песню в продуктовом магазине
11:18
as part of a spontaneous musical,
249
678460
2216
как часть стихийного мюзикла;
11:20
or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
250
680700
3416
или нырнуть в океан на Кони - Айленде в выходном наряде.
Вы знаете, что нас с детского возраста учат играть.
11:24
(Laughter)
251
684140
1416
11:25
You know, as kids, we're taught to play.
252
685580
1936
И нам никогда не дают причину, почему мы должны играть.
11:27
And we're never given a reason why we should play.
253
687540
2376
Это просто принято, что играть - это хорошо.
11:29
It's just acceptable that play is a good thing.
254
689940
2216
Мне кажется, что это и есть идея Импровизируй Везде.
11:32
And I think that's sort of the point of Improv Everywhere.
255
692180
2736
11:34
It's that there is no point and that there doesn't have to be a point.
256
694940
3296
Идея, что здесь нет никакого смысла, и здесь и не должно быть никакого смысла.
Нам не нужна причина.
11:38
We don't need a reason. As long as it's fun
257
698260
2016
Пока это весело,
11:40
and it seems like it's going to be a funny idea
258
700300
2216
и похоже что это будет забавной идеей,
11:42
and it seems like the people who witness it
259
702540
2296
и похоже, что и окружающие тоже хорошо проведут время -
11:44
will also have a fun time,
260
704860
1456
для нас этого достаточно.
11:46
then that's enough for us.
261
706340
1376
11:47
And I think, as adults, we need to learn
262
707740
2016
И я думаю, что мы, как взрослые, должны понять,
11:49
that there's no right or wrong way to play.
263
709780
2456
что не существует правильных или неправильных подходов к игре.
Большое спасибо.
11:52
Thank you very much.
264
712260
1216
11:53
(Applause)
265
713500
3839
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7