How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,236,587 views ・ 2016-08-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Koval Утверджено: Hanna Leliv
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Це штучний ліс.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Він може простягатися на сотнях акрів
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
або ж вміститися в невеликому просторі --
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
такому малому, як ваш сад біля будинку.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Кожному з цих лісів всього лиш два роки.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
У мене є сад у задньому дворі мого будинку.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
Він приваблює багато біологічних видів.
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Спів птахів)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Я прокидаюся з цим щоранку,
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
як діснеївська принцеса.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Сміх)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Я - підприємець,
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
який надає фахову підтримку вирощенню цих лісів.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Ми допомогли заводам,
00:54
farms,
14
54746
1157
фермам,
00:55
schools,
15
55927
1158
школам,
00:58
homes,
16
58287
1155
сім'ям,
01:00
resorts,
17
60306
1176
курортам,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
житловим будинкам,
01:04
public parks
19
64891
1240
місцевим паркам,
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
і навіть одному зоопарку
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
виростити один із таких лісів.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Ліс - це не відчужена територія, де разом живуть тварини.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
Ліс може бути невід'ємною частиною нашого міського існування.
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Для мене ліс -
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
це місце, де дерева ростуть так щільно, що туди не зайдеш.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Зовсім неважливо, великі вони чи малі.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
Велику частину світу, де ми живемо, колись займав ліс.
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
Це було ще до втручання людини.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Тоді на цих лісах ми створили наші міста,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
щось на кшталт Сан-Паулу,
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
забуваючи, що ми належимо до природи,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
як і ще 8,4 млн інших видів.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Наше місце існування перестало бути нашим природним місцем існування.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Але для деяких з нас усе змінилося.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Я і ще декілька людей сьогодні професійно вирощуємо ці ліси --
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
будь-де і будь-коли.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Я - промисловий інженер.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
Я створюю автомобілі.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
Коли я ще працював у Тойоті,
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
то дізнався, як перетворити природні ресурси в продукти.
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
Наприклад,
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
ми випустили мило з каучукового дерева,
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
перетворили його в сирий каучук
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
і зробили з нього продукт - шину.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Але ці продукти більше не стануть природнім ресурсом.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Ми виділяємо елементи з природи
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
і перетворюємо їх у незворотний стан.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
Це промислове виробництво.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
Природа, натомість, працює абсолютно протилежним чином.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Природна система виробляє щось, об'єднуючи елементи,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
атом за атомом.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Усі природні продукти знову стають природним ресурсом.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
Це те, що я вивчив,
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
коли вирощував ліс на задньому двору свого будинку.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
Це було вперше, коли я працював з природою,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
а не проти неї.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Відтоді
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
ми виростили 75 таких лісів у 25 містах по всьому світу.
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Щоразу, коли ми працюємо в новому місці,
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
ми переконуємось, що всі елементи, потрібні, щоб виростити ліс,
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
доступні просто навколо нас.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
Усе, що нам потрібно - це скласти всі елементи разом
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
і дозволити природі робити своє.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
Щоб виростити ліс, ми починаємо з ґрунту.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Ми торкаємось, відчуваємо і навіть куштуємо його,
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
щоб визначити, яких властивостей йому не вистачає.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Якщо ґрунт складається з дрібних частинок, він стає компактним -
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
настільки компактним, щоб вода не просочилася.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Ми додаємо місцеву біомасу,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
щоб допомогти ґрунту стати більш пористим.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
Вода вже може просочуватись.
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Якщо ґрунт не має здатності утримувати воду,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
ми додаємо ще біомаси --
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
якоїсь водопоглинаючої речовини на кшталт торфу,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
щоб ґрунт утримував воду й залишався вологим.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
Щоб рости, рослини потребують воду, сонячне світло і поживні речовини.
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
Що робити, якщо у ґрунті немає нічого поживного?
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Ми не просто додаємо поживні речовини в ґрунт.
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
Це був би промисловий спосіб.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
Це проти природи.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Замість цього, у ґрунт ми додаємо мікроорганізми.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Вони виробляють поживні речовини в ґрунті природним шляхом.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Вони харчуються біомасою, яку ми додали до ґрунту,
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
тому їм потрібно робити тільки одне - їсти й розмножуватися.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
Їх стає щораз більше,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
ґрунт знову починає дихати.
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
Він оживає.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Ми аналізуємо види місцевих дерев.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Як ми визначаємо, які природні, а які - ні?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Все, що було до втручання людини, природнє.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
Це просте правило.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Ми обстежуємо національний парк,
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
щоб віднайти останні залишки природних лісів.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Оглядаємо священні гаї
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
або священні ліси навколо старих храмів.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
Якщо ми нічого не знаходимо,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
то йдемо в музеї,
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
щоб побачити насіння або кору дерев, які колись існували в тій місцевості.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Ми досліджуємо старі картини, вірші й літературу,
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
щоб визначити види дерев, які належать до тих місць.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Пізнавши дерева,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
ми ділимо їх на 4 групи:
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
чагарники, піддерева, дерева й лісова запона.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Визначаємо співвідношення кожного шару,
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
а потім визначаємо відсоток кожного виду дерева в цій комбінації.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Якщо ми створюємо фруктовий ліс,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
то збільшуємо відсоток плодоносних дерев.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Це може бути квітучий ліс,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
ліс, який приваблює багато птахів або бджіл,
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
або природний, дикий, вічнозелений ліс.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Ми збираємо насіння, з яких проростають пагони.
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
Впевнюємося, що дерева, які належать до одного шару,
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
не посаджені надто близько одне до одного,
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
інакше вони боротимуться за вертикальний простір, коли виростуть.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Ми садимо саджанці близько один до одного.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
На поверхні ми викладаємо товстий шар перегною,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
щоб коли на вулиці буде спекотно, ґрунт залишався вологим.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Коли холодно,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
іній вкриватиме тільки перегній,
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
тому ґрунт дихатиме, навіть якщо на поверхні замерзне.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Ґрунт дуже м'який,
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
такий м'який, що коріння можуть проникати в нього легко,
06:32
rapidly.
123
392208
1150
швидко.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
Спочатку здається, що ліс не росте,
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
але насправді він росте під поверхнею землі.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
За перші три місяці
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
коріння сягає глибини одного метра.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Ці корені утворюють сітку,
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
щільно тримаючи ґрунт.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
Мікроби й гриби живуть по всій кореневій системі.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Тому якщо поблизу дерева не буде харчів,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
ці мікроби харчуватимуться деревом.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Щоразу, як іде дощ,
06:59
magically,
134
419502
1160
мов за помахом чарівної палички,
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
за одну ніч виростають гриби.
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
А це означає, що ґрунт має здорову грибну мережу.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Коли дерево міцно вкорениться,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
ліс починає рости на поверхні.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Поки ліс росте, ми його поливаємо --
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
протягом наступних двох-трьох років ми зрошуємо ліс.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Ми хочемо зберегти воду і поживні речовини в ґрунті тільки для наших дерев,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
тому видаляємо бур'яни, що ростуть на землі.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
З часом ліс починає заступати сонячне світло.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
Зрештою, ліс стає настільки щільним,
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
що сонячне світло не може досягти ґрунту.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
І бур'яни більше не можуть рости, бо вони потребують світла.
07:42
At this stage,
147
462044
1279
На цій стадії
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
кожна краплинка води, яка падає у ліс,
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
не випаровується назад в атмосферу.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Цей густий ліс конденсує вологе повітря
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
і зберігає вологу.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Ми поступово скорочуємо і, зрештою, припиняємо поливати ліс.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
Та навіть без підливання
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
лісова підстилка залишається вологою, а іноді навіть темною.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Коли листочок падає на землю,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
він відразу ж починає розкладатися.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Ця зігнила біомаса утворює перегній,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
який є кормом для лісу.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
З часом
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
на поверхню падає все більше листя --
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
це означає, що утворюється все більше перегною,
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
а отже більше їжі - і ліс виростає ще більшим.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
І цей ліс продовжує зростати в геометричній прогресії.
08:30
Once established,
164
510053
1416
Міцно вкоренившись,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
ліси відновлюватимуться самі по собі знову і знову -
08:35
probably forever.
166
515707
1574
можливо, вічно.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
У такому природньому лісі
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
найкраще управління - це відсутність управління.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
Це крихітна вечірка у джунглях.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Сміх)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Цей ліс росте як колектив.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Якщо ті самі дерева --
08:52
same species --
173
532969
1277
ті ж види --
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
посадити незалежно один від одного,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
вони б не зростали так швидко.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
Ось як ми створюємо 100-річний ліс
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
всього за 10 років.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Дуже дякую.
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7