How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,211,007 views ・ 2016-08-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marco Giovannini Revisore: Barbara Casarini
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Questa è una foresta artificiale.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Si può sviluppare su uno spazio enorme,
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
o in uno spazio piccolo,
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
grande quanto il vostro giardino.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Ognuna di queste foreste ha due anni.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Io ne ho una nel mio giardino di casa.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
Attrae una grande biodiversità.
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Richiamo di uccelli)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Ogni mattina mi sveglio così,
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
come una principessa Disney.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Risate)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Sono un imprenditore
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
che per professione facilita lo sviluppo di queste foreste
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Abbiamo aiutato fabbriche,
00:54
farms,
14
54746
1157
fattorie,
00:55
schools,
15
55927
1158
scuole,
00:58
homes,
16
58287
1155
case,
01:00
resorts,
17
60306
1176
villaggi turistici,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
condomini,
01:04
public parks
19
64891
1240
parchi pubblici
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
e perfino uno zoo
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
ad avere una di queste foreste.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Una foresta non è un pezzo di terra isolato dove gli animali convivono.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
Una foresta può diventare una parte integrante della nostra vita in città.
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Per me, una foresta
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
è un posto così fitto di alberi che è impossibile entrarci.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Non importa quanto siano grandi.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
Le foreste, una volta, ricoprivano la maggior parte della terra.
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
Questo prima dell'intervento umano.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Poi, abbiamo costruito città su quelle foreste,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
città come San Paolo,
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
dimenticandoci che anche noi facciamo parte della natura,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
come 8,4 milioni di altre specie su questo pianeta.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Il nostro habitat ha smesso di essere quello naturale.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Ma per alcuni di noi non più.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Io e altre persone creiamo queste foreste per professione,
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
in qualsiasi località disponibile.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Sono un ingegnere industriale.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
La mia specialità è produrre automobili.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
Nel mio precedente lavoro, alla Toyota,
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
ho imparato a trasformare risorse naturali in prodotti.
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
Per esempio,
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
estraiamo la linfa da un albero della gomma,
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
la trasformiamo in gomma
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
e produciamo un prodotto, il pneumatico.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Questi prodotti non torneranno più a essere risorsa naturale.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Separiamo gli elementi in natura
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
e li trasformiamo in maniera irreversibile.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
Questa è la produzione industriale.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
La natura, però, opera in modo completamente opposto.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
La produzione, in natura, avviene grazie alla combinazione degli elementi,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
un atomo alla volta.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Tutti i prodotti naturali ritornano a essere risorse naturali.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
Ho imparato tutto questo
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
quando ho creato una foresta nel giardino di casa mia.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
Ed è stata la prima volta che ho lavorato con la natura,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
invece di combatterla.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Da allora,
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
abbiamo creato 75 foreste in 25 città in tutto il mondo.
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Ogni volta che lavoriamo in una nuova città,
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
scopriamo che ogni elemento necessario a creare una foresta
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
è disponibile vicino a noi.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
Tutto quello che dobbiamo fare è combinare gli elementi
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
e poi ci pensa la natura.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
Per creare una foresta, cominciamo dal terreno.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Lo tocchiamo, lo studiamo e a volte lo assaggiamo,
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
per capire quali proprietà gli mancano.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Se il suolo è formato da piccole particelle, si compatta troppo
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
e l'acqua non riesce a penetrarvici.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Allora mescoliamo delle biomasse provenienti dalla zona locale,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
e ciò fa diventare il suolo più poroso.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
Ora l'acqua può penetrare.
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Se il suolo non è in grado di trattenere l'acqua,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
mescoliamo dell'altra biomassa,
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
del materiale assorbente, come torba o bagassa,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
cosicché il suolo riesce a trattenere l'acqua e a rimanere umido.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
Per crescere, le piante hanno bisogno d'acqua, sole e nutrimento.
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
Cosa succede se il suolo non contiene nutrimento?
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Non aggiungiamo nutrimento nel suolo,
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
come nella procedura industriale.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
Sarebbe contro natura.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Aggiungiamo, invece, dei microrganismi.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Questi producono il nutrimento in modo del tutto naturale.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Si nutrono di biomassa che abbiamo mescolato nel suolo:
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
tutto quello che devono fare è mangiare e riprodursi.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
E man mano che il loro numero aumenta,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
il suolo ricomincia a respirare.
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
Prende vita.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Valutiamo poi quali sono le specie di alberi autoctone.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Quand'è che una specie è autoctona?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Beh, quando esisteva prima dell'intervento umano.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
Molto semplice.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Visitiamo un parco nazionale
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
per cercare le ultime tracce di una foresta naturale.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Visitiamo i boschi sacri,
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
o le foreste sacre intorno ai templi.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
Se non troviamo niente,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
andiamo nei musei
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
per studiare i semi o il legno di alberi che esistevano lì in passato.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Studiamo vecchi quadri, poesie e letteratura locale,
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
per identificare le specie d'alberi autoctone.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Quando li troviamo,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
li raggruppiamo in quattro diversi strati:
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
i cespugli, il sottobosco, gli alberi e la chioma.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Determiniamo i rapporti per ogni strato,
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
e poi decidiamo la percentuale
di ogni specie arborea nel mix della vegetazione.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Se vogliamo fare un grande frutteto,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
aumentiamo la percentuale di alberi da frutta.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Potrebbe essere una foresta ricca di fiori,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
una foresta che attrae molti uccelli o api,
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
oppure potrebbe essere una foresta autoctona sempreverde.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Raccogliamo i semi e li facciamo germogliare.
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
Ci assicuriamo che gli alberi dello stesso strato
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
non siano piantati troppo vicini,
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
cosicché non combattano per lo stesso spazio quando cresceranno.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Piantiamo gli alberelli uno vicino all'altro.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
Sulla superficie, spargiamo uno strato spesso di pacciame,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
in modo che il terreno rimanga umido quando fa caldo.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Quando fa freddo,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
si ghiaccia solo il pacciame,
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
cosicché il terreno continua a respirare mentre fuori ghiaccia.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Il terreno è morbido;
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
così morbido che le radici vi penetrano facilmente,
06:32
rapidly.
123
392208
1150
velocemente.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
All'inizio, non sembra che la foresta cresca molto,
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
ma cresce sotto la superficie.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
Nei primi tre mesi,
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
le radici crescono di un metro.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Queste radici formano una rete naturale
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
che rafforza il terreno.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
Microbi e funghi vivono lungo tutta le rete formata da queste radici.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Se alcuni nutrienti non sono disponibili, vicino a un albero,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
questi microbi forniscono il nutrimento all'albero.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Quando piove,
06:59
magically,
134
419502
1160
come per magia,
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
nascono funghi durante la notte.
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
Questo significa che il terreno ha una sana attività fungina.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Quando le radici si sono sviluppate,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
la foresta comincia a crescere in superficie.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Durante la crescita, innaffiamo la foresta;
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
la innaffiamo per i due o tre anni successivi.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Vogliamo che tutta l'acqua e il nutrimento arrivi agli alberi,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
così togliamo tutte le erbacce che crescono sul terreno.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Quando la foresta cresce, blocca la luce del sole.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
La foresta diventa così densa
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
che la luce non raggiunge più il terreno.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Le erbacce non crescono più, poiché anche loro hanno bisogno di luce.
07:42
At this stage,
147
462044
1279
A questo punto,
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
ogni goccia di pioggia che cade sulla foresta
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
non evapora più.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Questa foresta condensa l'aria
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
e ne ritiene l'umidità.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Irrighiamo la foresta sempre meno, fino a smettere.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
Anche senza irrigazione,
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
il terreno rimane umido e a volte anche al buio.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
A questo punto, quando una foglia cade a terra,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
comincia subito a decomporsi.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
La biomassa decomposta forma l'humus,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
il nutrimento della foresta.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
Mentre la foresta cresce,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
altre foglie cadono:
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
si produce ancora più humus
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
che significa più cibo e la foresta può crescere ancora di più.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
Così, questa foresta cresce in modo esponenziale.
08:30
Once established,
164
510053
1416
Una volta stabilizzata,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
queste foreste continueranno a rigenerarsi,
08:35
probably forever.
166
515707
1574
per sempre.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
Per una foresta come questa,
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
la cosa migliore è non intervenire.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
È come una festa nella giungla.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Risate)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Questa foresta cresce come un tutt'uno.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Se gli stessi alberi,
08:52
same species --
173
532969
1277
le stesse specie,
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
fossero state piantate separatamente,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
non sarebbero cresciute così in fretta.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
Questo è come creiamo una foresta secolare
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
in appena 10 anni.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Grazie.
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7