How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,238,209 views ・ 2016-08-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gislene Kucker Arantes Revisor:
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Esta é uma floresta feita pelo homem.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Pode alcançar muitos e muitos hectares,
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
ou poderia caber em um espaço pequeno,
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
tão pequeno como seu jardim de casa.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Cada uma dessas florestas tem apenas dois anos.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Eu tenho uma floresta no quintal da minha casa.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
Ela atrai muita biodiversidade.
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Canto do pássaro)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Ouço isso toda manhã ao acordar,
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
como uma princesa da Disney.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Risos)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Sou um empreendedor
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
que promove a criação dessas florestas profissionalmente.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Ajudamos fábricas,
00:54
farms,
14
54746
1157
fazendas,
00:55
schools,
15
55927
1158
escolas,
00:58
homes,
16
58287
1155
lares,
01:00
resorts,
17
60306
1176
resorts,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
edifícios de apartamentos,
01:04
public parks
19
64891
1240
parques públicos
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
e até mesmo um zoológico
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
a ter essas florestas.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Uma floresta não é um pedaço isolado de terra onde os animais convivem.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
Uma floresta pode ser uma parte integrada com a experiência urbana.
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Uma floresta, para mim,
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
é um lugar tão denso de árvores que você não consegue penetrar.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Não importa quão grandes ou pequenas.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
A maior parte do mundo em que vivemos hoje foi floresta.
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
Antes da intervenção humana.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Então construímos as nossas cidades nessas florestas,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
como São Paulo,
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
esquecendo que também fazemos parte da natureza,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
assim como 8,4 milhões de outras espécies no planeta.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
O nosso habitat parou de ser um habitat natural,
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
mas não mais para alguns de nós.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Alguns outros e eu criamos hoje essas florestas profissionalmente,
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
em qualquer e em todo lugar.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Eu sou engenheiro industrial.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
Sou especialista na fabricação de automóveis.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
Em meu trabalho anterior na Toyota,
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
aprendi a converter recursos naturais em produtos.
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
Para dar um exemplo,
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
extraímos o látex da seringueira,
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
convertemos em borracha crua
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
e fabricamos um pneu, o produto.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Mas esses produtos nunca mais podem voltar a ser recursos naturais.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Os elementos são separados da natureza
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
e convertidos em um estado irreversível.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
É a produção industrial.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
Por outro lado, a natureza trabalha na direção oposta.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
O sistema natural produz por meio de reunião de elementos,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
átomo a átomo.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Todos os produtos naturais se tornam recurso natural novamente.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
Isso é algo que aprendi
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
ao fazer uma floresta no quintal de casa.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
E foi a primeira vez que trabalhei com a natureza,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
em vez de trabalhar contra ela.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Desde então,
criamos 75 florestas em 25 cidades no mundo.
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Toda vez que trabalhamos em um novo local,
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
percebemos que cada elemento necessário para criar uma floresta
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
está disponível a nossa volta.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
O que precisamos fazer é reunir esses elementos
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
e deixar a natureza atuar.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
Para criar uma floresta, começamos pelo solo.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Ele é tocado, sentido e até mesmo provado
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
para identificar quais propriedades estão ausentes.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Se o solo é feito de partículas pequenas, ele se torna compacto,
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
tão compacto, que a água não percola.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Misturamos biomassa local disponível,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
que possa tornar o solo mais poroso.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
Agora a água pode penetrar.
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Se o solo não tiver a capacidade de reter água,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
misturaremos mais biomassa,
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
um material absorvente como a turfa ou biofertilizante,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
para que o solo retenha água e fique úmido.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
Para crescer, plantas precisam de água, luz solar e nutrientes.
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
E se o solo não tiver nenhum nutriente?
Não podemos simplesmente adicionar nutrientes diretamente no solo.
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
Seria o modo industrial.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
É ir de encontro à natureza.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Em vez disso, acrescentamos micro-organismos no solo.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Eles produzem os nutrientes no solo naturalmente.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Eles se alimentam da biomassa que misturamos ao solo.
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
Então tudo que precisam fazer é comer e se multiplicar.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
E à medida que crescem,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
o solo respira novamente,
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
torna-se vivo.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Estudamos as espécies de árvores nativas do lugar.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Como decidimos o que é nativo?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Bem, tudo que existiu antes da intervenção humana é nativo.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
É uma regra simples.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Examinamos um parque nacional
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
para encontrar os remanescentes de floresta natural.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Examinamos os bosques sagrados,
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
ou florestas sagradas no entorno de templos antigos.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
Se não encontramos nada,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
vamos aos museus
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
observar as sementes ou a madeira das árvores de tempos atrás.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Pesquisamos pinturas antigas, poemas e literatura locais,
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
para identificar as espécies arbóreas do local.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Após identificá-las,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
dividimos em quatro diferentes estratos:
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
arbustivo, subarbóreo, arbóreo e dossel.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Fixamos a razão de cada estrato,
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
e então decidimos a porcentagem de cada espécie de árvore na mistura.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Se criamos uma floresta frutífera,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
aumentamos a porcentagem de árvores frutíferas.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Pode ser uma floresta floral,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
uma floresta que atraia muitos pássaros e abelhas,
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
ou simplesmente uma floresta verde nativa.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Coletamos as sementes e germinamos os brotos.
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
Nos certificamos de que as árvores do mesmo estrato
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
não sejam plantadas lado a lado,
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
senão lutarão pelo mesmo espaço vertical quando estiverem crescendo.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Plantamos os brotos perto um do outro.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
Na superfície, espalhamos uma grossa camada de manta,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
para quando haja muito calor, o solo permaneça úmido.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Quando está frio,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
a geada fica apenas sobre a manta,
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
então o solo continua a respirar quando estiver muito frio.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
O solo é muito mole,
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
tão mole, que as raízes podem penetrá-lo facilmente,
06:32
rapidly.
123
392208
1150
rapidamente.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
De início, a floresta não parece que está crescendo,
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
mas ela cresce sob a superfície.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
Nos primeiros três meses,
as raízes atingem a profundidade de um metro.
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
As raízes formam uma trama,
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
segurando firmemente o solo.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
Micróbios e fungos vivem nesta rede de raízes.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Se não há nenhum nutriente perto de uma árvore,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
esses micróbios vão buscar nutrientes para a árvore.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Quando chove,
06:59
magically,
134
419502
1160
como mágica,
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
cogumelos surgem de um dia pra outro.
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
Isso significa que abaixo do solo existe uma saudável rede de fungos.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Quando as raízes estiverem criadas,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
a floresta começa a crescer na superfície.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Molhamos a floresta à medida que cresce
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
pelos próximos dois a três anos.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Queremos manter a água e os nutrientes do solo apenas para as árvores,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
por isso extraímos as ervas daninhas.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Quando a floresta cresce, ela bloqueia a luz do sol.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
Por fim, a floresta fica tão densa,
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
que a luz solar não atinge mais o solo.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
As ervas daninhas não crescem mais porque também necessitam de luz.
07:42
At this stage,
147
462044
1279
Neste estágio,
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
cada gota d'água que cai na floresta
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
não evapora para a atmosfera.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
A floresta densa condensa o ar úmido
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
e retém a umidade.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Gradualmente reduzimos e no final paramos de molhar a floresta.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
E mesmo sem molhar,
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
o solo da floresta permanece úmido e às vezes escuro.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Agora, quando uma folha cai no chão da floresta,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
ela começa a se decompor.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
A biomassa decomposta forma o humo,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
que é alimento para a floresta.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
Durante o crescimento da floresta,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
mais folhas caem na superfície,
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
o que significa mais humo sendo produzido,
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
o que significa mais alimento para a floresta crescer ainda mais.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
Essa floresta continua a crescer exponencialmente.
08:30
Once established,
164
510053
1416
Uma vez constituídas,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
essas florestas vão se regenerar repetidas vezes,
08:35
probably forever.
166
515707
1574
provavelmente para sempre.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
Numa floresta natural como essa,
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
nenhum manejo é o melhor manejo.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
É uma festinha selvagem.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Risos)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
A floresta cresce como um coletivo.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Se as mesmas árvores,
08:52
same species --
173
532969
1277
mesmas espécies,
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
tivessem sido plantas independemente,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
não cresceriam tão rápido.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
E é assim que criamos uma floresta de 100 anos de idade
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
em apenas 10 anos.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Muito obrigado.
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7