請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Nan Liu
審譯者: SF Huang
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
這是一片人造森林。
00:15
It can spread over acres
and acres of area,
1
15880
3217
它的面積可以大到數英畝,
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
或小到 --
就像你家的花園那麼小。
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
00:27
Age of this forest
is just two years old.
4
27327
3219
這些森林都僅有兩年之久。
00:31
I have a forest in the backyard
of my own house.
5
31298
3115
在我自家的後院也有一片森林,
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
它帶來了可觀的生物多樣性。
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(鳥鳴)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
我每天早上聽著這個聲音起床,
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
像個迪士尼的公主一樣,
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(笑聲)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
我是一個企業家,
00:48
who facilitates the making
of these forests professionally.
12
48394
4380
我用專業的方式幫助營造這些森林。
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
我們幫助過工廠,
00:54
farms,
14
54746
1157
00:55
schools,
15
55927
1158
農場,
學校,
00:58
homes,
16
58287
1155
家庭,
01:00
resorts,
17
60306
1176
度假勝地,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
公寓,
01:04
public parks
19
64891
1240
公園,
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
甚至動物園,
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
讓他們擁有這樣一片森林。
01:10
A forest is not an isolated piece of land
where animals live together.
22
70715
4294
森林並不是一片只有動物群居
但與世隔絕的土地,
01:16
A forest can be an integral part
of our urban existence.
23
76035
5540
森林可以與我們的城市融為一體。
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
森林,對我而言,
01:23
is a place so dense with trees
that you just can't walk into it.
25
83570
3497
是一個有著茂密樹木的地方,
樹木多到你沒有辦法走進去。
01:27
It doesn't matter
how big or small they are.
26
87540
2497
面積的大小並不重要。
01:31
Most of the world
we live in today was forest.
27
91046
3383
現今,絕大部分我們生活
居住的地方都曾經是森林。
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
這是在人類干預自然以前。
01:36
Then we built up our cities
on those forests,
29
96865
2288
之後,我們在森林上建造了我們的城市,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
比如聖保羅,
01:40
forgetting that we belong
to nature as well,
31
100701
2769
忘記了就像地球上其他
八百四十萬個物種一樣,
01:43
as much as 8.4 million
other species on the planet.
32
103494
3750
我們也同屬自然。
01:48
Our habitat stopped being
our natural habitat.
33
108215
3428
我們的棲息地不再是我們的自然棲息地。
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
但是對於我們中的一些人,這種情況在改變。
01:54
A few others and I today make
these forests professionally --
35
114647
3595
我和一些人現在以專業的方式建造森林 --
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
在世界各地的任何地方。
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
我是一個工業工程師,
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
我專門從事汽車製造,
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
當我以前在豐田工作的時候,
02:08
I learned how to convert
natural resources into products.
40
128278
4068
我學會了如何把自然資源變成產品。
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
舉例來說,
02:14
we would drip the sap
out of a rubber tree,
42
134331
2651
我們收集橡膠樹中流出的汁液,
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
轉變成生橡膠,
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
然後做成了輪胎這項產品。
02:21
But these products can never
become a natural resource again.
45
141418
2994
但是這些產品永遠都不能再變回自然資源了。
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
我們從大自然中分離出各種元素,
02:28
and convert them
into an irreversible state.
47
148269
3236
將它們轉變成一種不可逆的狀態。
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
那就是工業生產。
02:34
Nature, on the other hand,
works in a totally opposite way.
49
154025
3462
這與大自然的運作方式,
有著天壤之別。
02:37
The natural system produces
by bringing elements together,
50
157910
3985
大自然的系統是透過一個一個的原子,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
把各種元素匯集起來而製成產品。
02:44
All the natural products
become a natural resource again.
52
164336
4715
所有大自然的產品又會成為自然資源。
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
這是當我在自家後院
創造那一小片森林的時候,
02:53
when I made a forest
in the backyard of my own house.
54
173309
3038
所學到的東西。
02:56
And this was the first time
I worked with nature,
55
176371
3276
這是我第一次順應自然與其同工,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
而不是違背自然而行。
03:01
Since then,
57
181894
1176
從那以後,
03:03
we have made 75 such forests
in 25 cities across the world.
58
183094
5049
我已經在全世界25個城市
創造了75片這樣的森林。
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
我們每到一個新的地方工作時,
03:11
we find that every single element
needed to make a forest
60
191824
4744
便會發現創造森林所需的每個元素,
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
就在我們身邊。
03:18
All we have to do is to bring
these elements together
62
198666
2681
我們需要做的就是把這些元素放在一起,
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
然後,讓大自然展現它的鬼斧神工。
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
要創造一片森林,我們從土壤開始。
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
我們觸摸、感受、甚至品嚐土壤,
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
從而確定它缺少什麼特質。
03:33
If the soil is made up of small particles
it becomes compact --
67
213680
3042
如果土壤是由小顆粒組成的,它會變得密實--
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
特別密實,以至於水都不能滲入。
03:40
We mix some local biomass
available around,
69
220188
4448
我們把當地可用的生物量混合在一起,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
這可以幫助土壤變得更疏鬆多孔。
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
水這時就可以滲入了。
03:51
If the soil doesn't have
the capacity to hold water,
72
231359
4499
如果土壤沒有涵水能力,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
我們就混入更多的生物量 -
03:57
some water-absorbent material
like peat or bagasse,
74
237581
3274
一些吸水的生物量,比如泥碳和甘蔗渣,
04:00
so soil can hold this water
and it stays moist.
75
240879
3848
然後土壤就可以留住水分
並且保持濕潤了。
04:05
To grow, plants need water,
sunlight and nutrition.
76
245680
4618
植物需要水、陽光和養份才能生長。
04:11
What if the soil doesn't have
any nutrition in it?
77
251047
2736
如果土壤裡沒有養份怎麼辦?
04:14
We don't just add nutrition
directly to the soil.
78
254383
2326
我們不是簡單地把養份直接加到土壤裡。
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
那是工業的方法。
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
它是違背自然的。
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
相反地,我們把微生物加到土壤裡。
04:22
They produce the nutrients
in the soil naturally.
82
262927
3309
它們會自然地在土壤中製造養份。
04:26
They feed on the biomass
we have mixed in the soil,
83
266886
2589
它們以我們混到土壤中的生物量為食,
04:29
so all they have to do
is eat and multiply.
84
269499
2699
它們所需做的就是進食和繁衍。
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
隨著它們數量的增加,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
土壤又開始呼吸了。
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
它恢復了生命力。
04:38
We survey the native
tree species of the place.
88
278215
2627
我們調查當地的土生樹種。
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
我們如何確定樹種是不是土生的?
04:43
Well, whatever existed
before human intervention is native.
90
283473
4458
任何存在於人類干預自然以前的植物
都是土生的。
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
這是一個簡單的法則。
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
我們勘查了一個國家公園
04:54
to find the last remains
of a natural forest.
93
294470
2554
找到最後一片自然森林的殘跡。
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
我們調查了神聖的樹林,
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
或是古老寺廟旁邊神聖的森林。
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
如果我們什麼都沒有找到,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
我們就去博物館
05:08
to see the seeds or wood of trees
existing there a long time ago.
98
308824
5223
去看種子或者很久以前就在那裡的樹木木材。
05:14
We research old paintings,
poems and literature from the place,
99
314547
5497
我們研究那個地方的古畫、詩歌和文學作品,
05:20
to identify the tree species
belonging there.
100
320068
2533
來確定屬於那裡的樹種。
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
一旦我們了解了樹種,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
我們就把它們分成四層:
05:26
shrub layer, sub-tree layer,
tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
灌木層,亞喬木層,喬木層和樹冠層。
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
我們確定每一層的比例,
05:33
and then we decide the percentage
of each tree species in the mix.
105
333016
4704
然後我們確定混合森林中
每一個樹種的百分比。
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
如果我們要創造一片果樹森林。
05:40
we increase the percentage
of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
我們就增加果樹的百分比。
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
它可以是一片鮮花盛開的森林,
05:46
a forest that attracts
a lot of birds or bees,
109
346145
3427
一片吸引了很多鳥和蜜蜂的森林,
05:50
or it could simply be a native,
wild evergreen forest.
110
350026
4059
或者它只是一片土生的、野生的長青森林。
05:55
We collect the seeds
and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
我們收集種子,使其發芽長成幼樹。
05:59
We make sure that trees
belonging to the same layer
112
359011
2964
我們確保屬於同一層的樹木
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
不會彼此種在一起,
06:03
or they will fight for the same
vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
否則,當它們生長的時候,
它們會爭奪相同高度的空間。
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
我們把幼樹一棵挨著一棵地種植。
06:10
On the surface, we spread
a thick layer of mulch,
116
370548
3065
在土壤上,我們鋪一層厚厚的護根物,
06:13
so when it's hot outside
the soil stays moist.
117
373637
2568
所以當外面的天氣很熱的時候,
土壤仍然可以保持濕潤。
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
當天氣很冷的時候,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
霜凍只在護根物上形成,
06:21
so soil can still breathe
while it's freezing outside.
120
381582
3409
所以當外面很冷的時候,土壤仍然可以呼吸。
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
土壤很柔軟 --
06:28
so soft, that roots
can penetrate into it easily,
122
388690
3494
非常柔軟,
所以樹根可以很容易地扎根深入土壤,
06:32
rapidly.
123
392208
1150
而且非常迅速。
06:34
Initially, the forest doesn't
seem like it's growing,
124
394064
2485
最初,森林似乎沒有生長的動靜,
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
但是在土壤下面,它正生長著。
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
在前三個月裡,
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
樹根可以達到一米深。
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
這些樹根形成一個網,
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
緊緊地抓牢著土壤。
06:46
Microbes and fungi live
throughout this network of roots.
130
406397
3596
微生物和真菌生活在樹根形成的這個網裡。
06:50
So if some nutrition is not available
in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
所以假如樹木無法獲取某些養份,
06:54
these microbes are going to get
the nutrition to the tree.
132
414317
2860
這些微生物就會把養份供應給樹木。
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
每當下雨的時候,
06:59
magically,
134
419502
1160
就像變魔術一樣,
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
蘑菇一夜之間就長出來了。
07:02
And this means the soil below
has a healthy fungal network.
136
422573
3205
這意味著土壤下面有一個健康的真菌網。
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
根系一旦成形穩固,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
森林就開始在地面上生長了。
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
隨著森林生長,我們不停地給它澆水 -
07:16
for the next two to three years,
we water the forest.
140
436226
3791
在接下來的兩年到三年裡,我們持續地澆水。
07:20
We want to keep all the water
and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
我們想讓樹林充分得到
所有的水份和土壤養份,
07:25
so we remove the weeds
growing on the ground.
142
445832
2684
所以我們除掉地上的雜草。
07:28
As this forest grows,
it blocks the sunlight.
143
448971
3318
當森林不斷地生長,它會擋住陽光。
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
最終,森林變得很茂密
07:35
that sunlight can't reach
the ground anymore.
145
455271
2234
以至於陽光不能照射到地面。
07:37
Weeds cannot grow now,
because they need sunlight as well.
146
457902
3462
雜草這個時候就不能生長了,
因為它們也需要陽光。
07:42
At this stage,
147
462044
1279
在這個階段,
07:43
every single drop of water
that falls into the forest
148
463347
3197
每一滴落入森林的水珠
07:46
doesn't evaporate back
into the atmosphere.
149
466568
2357
都不會蒸發回大氣中。
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
這片茂密的森林凝聚了濕氣
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
並且保持它的濕度。
07:54
We gradually reduce and eventually
stop watering the forest.
152
474712
4153
我們漸漸減少澆灌森林,
最終停止澆灌。
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
即使沒有澆灌,
08:00
the forest floor stays moist
and sometimes even dark.
154
480882
4046
林地也可以保持濕潤、甚至成深色的沃土。
08:05
Now, when a single leaf
falls on this forest floor,
155
485970
3400
現在,當一片葉子落在林地上時,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
它立刻開始腐爛。
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
這腐爛的生物量形成腐殖質,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
成為供給森林所需的養分。
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
隨著森林不斷生長,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
更多的葉子落在地上 --
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
這意味著更多的腐殖質產生,
08:22
it means more food so the forest
can grow still bigger.
162
502983
3238
也意謂著更多的食物,
可以讓森林不斷地茁壯生長,
08:26
And this forest keeps
growing exponentially.
163
506245
2733
而且是迅速地生長。
08:30
Once established,
164
510053
1416
一旦植林成功,
08:31
these forests are going to regenerate
themselves again and again --
165
511493
4190
這些森林就可以一遍遍地自我繁衍--
08:35
probably forever.
166
515707
1574
也許能永續進行。
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
在這樣的自然森林裡,
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
沒有管理就是最好的管理。
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
這是一個小型的叢林派對。
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(笑聲)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
這片森林是群聚生長而成的。
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
如果同樣的樹木--
08:52
same species --
173
532969
1277
同樣的樹種 --
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
被獨立種植,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
它就不會長得這麼快了。
08:58
And this is how we create
a 100-year-old forest
176
538503
4184
這就是我們僅在十年內,
就能創造出百歲森林的方法。
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
非常感謝。
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。