How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,238,209 views ・ 2016-08-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Dit is een door mensen gemaakt bos.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Het kan hectares groot zijn,
of het kan heel klein zijn --
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
zo klein als je achtertuin.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Beide bossen zijn maar twee jaar oud.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Ik heb een bos in mijn eigen achtertuin.
Het trekt veel biodiversiteit aan.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Vogel roept)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Hier word ik mee wakker,
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
net als een prinses van Disney.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Gelach)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Ik ben een ondernemer
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
die de professionele aanleg van dit soort bossen mogelijk maakt.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
We hebben fabrieken geholpen,
00:54
farms,
14
54746
1157
boerderijen,
00:55
schools,
15
55927
1158
scholen,
00:58
homes,
16
58287
1155
huizen,
01:00
resorts,
17
60306
1176
vakantieparken,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
flats,
01:04
public parks
19
64891
1240
openbare parken,
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
en zelfs een dierentuin,
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
om zo'n bos te krijgen.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Een bos is geen geïsoleerd stuk land waar dieren samenleven.
Een bos kan een integraal deel van ons stadsleven zijn.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Een bos is voor mij een plek
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
die zo vol staat met bomen dat je er niet in kunt lopen.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Het maakt niet uit hoe groot of klein ze zijn.
Het grootste deel van de huidige wereld was vroeger bos.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
Dat was voordat de mens ingreep.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Toen gingen we er onze steden bouwen,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
zoals São Paulo.
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
Intussen vergetend dat we ook tot die natuur behoren,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
net als 8,4 miljoen andere soorten op aarde.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Ons leefgebied was niet meer ons natuurlijke leefgebied.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Voor sommigen van ons geldt dat niet meer.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Een paar anderen en ik maken deze bossen beroepsmatig --
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
waar dan ook, overal.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Ik ben industrieel technicus.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
Gespecialiseerd in auto's maken.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
In mijn vorige baan bij Toyota
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
leerde ik hoe je natuurlijke hulpbronnen kunt omzetten in producten.
Een voorbeeld:
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
we lieten sap uit een rubberboom druppelen
om er ruwe rubber mee te maken
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
om daar vervolgens banden van te maken -- het product.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Die producten worden echter nooit opnieuw een natuurlijke bron.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
We isoleren de elementen uit de natuur
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
en zetten ze om in een onomkeerbare vorm.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
Dat is industriële productie.
Natuur daarentegen, werkt net andersom.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Daarin wordt iets gemaakt door elementen samen te voegen,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
atoom voor atoom.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Alle natuurlijke producten worden opnieuw een natuurlijke hulpbron.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
Dat leerde ik
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
toen ik een bos maakte in mijn achtertuin.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
Toen werkte ik voor het eerst samen met de natuur,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
in plaats van ertegen.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Sindsdien hebben we 75 van zulke bossen gemaakt
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
in 25 steden over de hele wereld.
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Elke keer als we op een nieuwe plek werken,
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
zien we dat elk element dat nodig is om een bos te maken,
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
vlak naast ons beschikbaar is.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
We hoeven ze alleen nog maar samen te voegen
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
en het over te laten aan de natuur.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
Om een bos te maken, beginnen we met aarde.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
We pakken het op, voelen het en proeven het zelfs
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
om uit te vinden wat er nog aan ontbreekt.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Als de aarde bestaat uit kleine deeltjes, wordt het compact --
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
zo compact dat er geen water meer in kan.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
We mengen plaatselijke biomassa die ter plekke voorhanden is,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
wat helpt om de aarde poreuzer te maken.
Zo kan er water in sijpelen.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Als de aarde niet het vermogen heeft om water vast te houden,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
doen we er meer biomassa bij --
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
water-absorberend materiaal zoals turf of rijstzaad,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
waarmee de aarde water kan vasthouden en vochtig blijft.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
Om te groeien moeten planten water, zonlicht en voeding krijgen.
En als er in de aarde geen voeding zit?
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
We stoppen niet zomaar voeding in de grond.
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
Dat is de industriële manier,
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
die tegen de natuur ingaat.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
In plaats daarvan stoppen we er micro-organismen in.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Die produceren de voedingsstoffen op natuurlijke wijze in de grond.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Zij eten de biomassa die we door de grond mengden.
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
Ze hoeven alleen maar te eten en zich voort te planten.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
Als hun aantal stijgt,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
gaat de aarde weer ademen.
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
Het wordt levend.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
We bestuderen de plaatselijke inheemse boomsoorten.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Hoe bepalen we wat inheems is?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Wat er al was voordat de mens er kwam, is inheems.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
Dat is een eenvoudige regel.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
We onderzoeken een nationaal park
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
om de laatste resten van natuurlijke bossen te vinden.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
We onderzoeken de heilige bosjes,
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
of heilige bossen rond oude tempels.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
Als we helemaal niets vinden,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
gaan we naar musea
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
om de zaden uit bossen te bekijken die er vroeger waren.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
We onderzoeken oude schilderijen, gedichten en literatuur van die plek,
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
om de boomsoorten te vinden die daar hoorden.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Als we de boomsoorten weten, verdelen we die in vier lagen:
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
de struiklaag, kleine-bomenlaag, bomenlaag en boomtoppenlaag.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
We herstellen de verhouding in elke laag,
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
en dan bepalen we het aandeel van elke boom in het totaal.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Als we een fruitbos maken,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
verhogen we het aandeel fruitbomen.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Het kan ook een bloeiend bos zijn,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
of een bos dat veel vogels of bijen aantrekt,
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
of het kan gewoon een inheems, wild, groenblijvend bos zijn.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
We verzamelen de zaden en kweken er boompjes van.
We zorgen ervoor dat bomen van dezelfde laag
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
niet naast elkaar komen te staan,
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
zodat ze niet gaan vechten voor dezelfde verticale ruimte .
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
We poten de boomjes dichtbij elkaar.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
Op de grond doen we een dikke laag mulch,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
zodat de grond vochtig blijft als het heet is.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Als het koud is,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
komt de vorst alleen in de mulch,
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
zodat de grond ook nog kan ademen als het daarboven vriest.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Deze grond is erg zacht --
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
zo zacht dat de wortels er makkelijk in kunnen doordringen,
06:32
rapidly.
123
392208
1150
snel.
Eerst lijkt het of het bos nog niet groeit,
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
maar het groeit onder de oppervlakte.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
In de eerste drie maanden
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
komen de wortels tot een meter diep.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Die wortels vormen een netwerk
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
dat de grond goed vasthoudt.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
Door dit hele netwerk van wortels leven microben en zwammen.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Als er geen voedsel rond de boom is,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
halen deze microben dat naar de boom toe.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Als het regent,
06:59
magically,
134
419502
1160
verschijnen als bij toverslag overal paddenstoelen.
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
Dat betekent dat de grond een gezond zwammennetwerk heeft.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Als die wortels er eenmaal zijn,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
kan het bos erop gaan groeien.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Als het bos groeit, blijven we water geven --
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
de volgende twee tot drie jaar geven we water aan het bos.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
We willen al het water en voeding alleen aan onze bomen geven.
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
Daarom halen we onkruid weg.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Als dit bos groeit, houdt het zonlicht tegen.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
Uiteindelijk wordt het bos zo dicht
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
dat zonlicht niet meer op de grond komt.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Onkruid groeit niet meer, want dat heeft zonlicht nodig.
In die fase
07:42
At this stage,
147
462044
1279
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
verdampt het water dat in het bos valt
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
niet meer terug naar de atmosfeer.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Dit dichte bos condenseert de vochtige lucht
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
en behoudt het vocht.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
We geven steeds wat minder water en stoppen er uiteindelijk mee.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
Zelfs zonder water geven
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
blijft de bodem vochtig en soms zelfs donker.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Als een enkel blad op deze bosgrond valt,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
wordt het gelijk verteerd.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Deze verteerde biomassa wordt humus,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
dat voedsel is voor het bos.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
Terwijl het bos groeit,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
vallen er meer bladeren --
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
en wordt er dus meer humus gemaakt,
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
en komt er dus meer voedsel en kan het bos groeien.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
Dit bos blijft exponentieel groeien.
08:30
Once established,
164
510053
1416
Eenmaal gevestigd,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
regenereren deze bossen zichzelf keer op keer --
08:35
probably forever.
166
515707
1574
waarschijnlijk eeuwig.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
In een natuurlijk bos als dit,
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
is niets doen het beste.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
Het is een jungle-feestje.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Gelach)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Dit bos groeit als een collectief.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Als dezelfde bomen -- dezelfde soorten --
08:52
same species --
173
532969
1277
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
individueel zouden zijn geplant,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
zouden ze niet zo snel groeien.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
Zo maken we een honderd jaar oud bos
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
binnen slechts 10 jaar.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Dank je wel!
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7