How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,211,007 views ・ 2016-08-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Dragićević Lektor: Milenka Okuka
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Ovu šumu je napravio čovek.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Može se prostirati hekatirima zemlje,
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
a može stati i u mali prostor,
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
veličine dvorišta.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Sve ove šume stare su dve godine.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Imam šumu u svom dvorištu.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
Privlači veliki biodiverzitet.
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Zvuk ptice)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
S ovim se budim svakog jutra,
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
kao Diznijeva princeza.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Smeh)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Ja sam preduzetnik
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
i profesionalno se bavim uzgojem ovih šuma.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Pomogli smo fabrikama,
00:54
farms,
14
54746
1157
farmama,
00:55
schools,
15
55927
1158
školama,
00:58
homes,
16
58287
1155
domaćinstvima,
01:00
resorts,
17
60306
1176
hotelima,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
zgradama,
01:04
public parks
19
64891
1240
parkovima,
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
čak i zoo-vrtu
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
da imaju jednu ovakvu šumu.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Šuma nije izolovano parče zemlje na kojoj životinje zajedno žive.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
Šuma može da bude ključni deo urbanog postojanja.
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Za mene je šuma
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
mesto s toliko puno drveća da jednostavno ne možeš kroz nju proći.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Nebitno je da li su velike ili male.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
Veliki deo Zemlje gde danas živimo bio je pod šumama.
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
To je bilo pre uplitanja ljudi.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Onda smo izgradili gradove u tim šumama,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
kao na primer Sao Paulo,
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
zaboravljajući da i mi pripadamo prirodi
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
kao i 8,4 miliona drugih vrsta na planeti.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Naše stanište prestalo je biti naše prirodno stanište.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Ali ne i za neke od nas.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Nekoliko ljudi i ja danas profesionalno gajimo šume,
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
bilo gde na svetu.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Industrijski sam inženjer.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
Bavim se pravljenjem automobila.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
Na prethodnom poslu u Tojoti
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
naučio sam kako da pretvorim prirodne resurse u proizvod.
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
Daću vam primer,
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
uzeli bismo biljni sok brazilskog kaučukovca,
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
pretvorili bi ga u sirovi kaučuk
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
i od toga bi napravili proizvod – gumu.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Ali ovi proizvodi nikad neće ponovo postati prirodni resurs.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Odvajamo elemente iz prirode i pretvaramo ih
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
u nešto što se ne može vratiti u početno stanje.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
To je industrijska proizvodnja.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
S druge strane, priroda funkcioniše potpuno suprotno.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Prirodni sistem proizvodi tako što spaja elemente,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
atom po atom.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Svaki prirodni proizvod može ponovo postati prirodni resurs.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
To sam naučio
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
kad sam zasadio šumu u svom dvorištu.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
To je bio prvi put da sam nešto uradio zajedno s prirodom,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
a ne protiv nje.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Od tad smo zasadili
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
75 takvih šuma u 25 gradova širom sveta.
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Svaki put kad radimo na novoj lokaciji
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
naučimo da se svaki element potreban za šumu
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
nalazi svuda oko nas.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
Ove elemente samo treba spojiti
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
i dopustiti da ih priroda preuzme.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
Počinjemo sa zemljištem kad sadimo šumu.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Opipavamo, dodirujemo ga, čak ga i probamo
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
da bismo odredili koja svojstva mu fale.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Zemljište koje se sastoji od sitnih supstanci jeste kompaktno,
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
toliko kompaktno da voda ne može da prodre u njega.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Pomešamo ga s domaćom biomasom dostupnoj na toj lokaciji
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
i s njom zemljište postaje propustljivo.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
Onda može upiti vodu.
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Ako zemljište ne može da zadrži vodu,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
dodaćemo još biomase,
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
vodoupijajućeg materijala, kao što je treset ili bagas
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
da bi zemljište zadržalo vodu i ostalo vlažno.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
Da bi rasle, biljkama je potrebna voda, sunce i hrana.
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
Šta se desi ako zemljište nema hrane?
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Ne dodajemo hranu direktno u zemljište.
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
Tako bi se radilo u industriji.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
To je protivno prirodi.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Umesto toga zemljištu dodajemo mikroorganizme.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Oni prirodno proizvode hranu u zemljištu.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Hrane se biomasom, koju smo dodali zemljištu,
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
oni je samo jedu i razmnožavaju se.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
Kako njihov broj raste,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
zemljište počinje da diše.
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
Oživljava.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Istražujemo koje biljke rastu na određenom mestu.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Kako odlučujemo šta je domaće, a šta ne?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Sve što je nastalo pre uplitanja ljudi jeste domaće.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
To je jednostavno pravilo.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Pretražujemo nacionalne parkove
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
da bismo pronašli poslednje ostatke prirodne šume.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Pretražujemo svete šumarke
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
ili svete šume koje se nalaze oko hramova.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
Ako ništa ne pronađemo,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
odemo u muzeje
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
da bismo našli seme ili drvo koje već odavno tamo postoji.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Pregledamo stare slike, pesme i književnost tog mesta
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
da bismo odredili koje biljke tamo rastu.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Kad saznamo za drveće,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
delimo ga u četiri grupe:
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
žbunje, nisko drveće, drveće i krošnje.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Određujemo razmeru svake grupe
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
i onda odlučujemo o procentu svake vrste drveta u grupi.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Ako sadimo šumu s voćem,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
procenat drveća s plodovima je veći.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Može se zasaditi šuma s cvećem,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
šuma koja privlači puno ptica ili pčela,
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
ali i domaća, divlja, zimzelena šuma.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Sakupljamo seme i od njega dobijamo sadnice.
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
Ne sadimo drveće koje pripada istoj grupi
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
jedno pored drugog.
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
U suprotnom, kad porastu, boriće se za isto mesto na vrhu.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Sadnice sadimo blizu jedne drugih.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
Debeo sloj đubriva je na površini
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
tako da kad je napolju vruće zemljište bude vlažno.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Kad zahladni,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
inje se sakuplja samo na đubrivu,
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
a zemljište i dalje diše, iako je napolju ledeno.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Zemljište je veoma mekano,
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
toliko mekano da korenje može lako da prodre kroz njega
06:32
rapidly.
123
392208
1150
za kratko vreme.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
Na početku šuma kao da ne raste,
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
ali raste ispod površine.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
Tokom prva tri meseca
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
korenje raste u dubinu od jednog metra.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Korenje stvara mrežu,
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
koja čvrsto drži zemljište.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
Mikrobi i gljive žive na ovoj mreži od korenja.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Ako hrana nije dostupna u blizini drveta,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
ovi mikrobi dostavljaju drvetu hranu.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Kad pada kiša,
06:59
magically,
134
419502
1160
kao magijom,
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
pečurke se pojave tokom noći.
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
To znači da zemljište ispod njih ima zdravu mrežu gljiva.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Kad korenje sazri,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
šuma počinje da raste na površini.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Dokle god ona raste, zalivamo je.
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
Zalivamo je sledeće dve-tri godine.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Cilj nam je da sva voda i hranljivo zemljište budu dostupni šumi,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
pa čupamo korov.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Kako šuma raste, ona zaustavlja svetlost.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
Na kraju šuma postaje toliko gusta
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
da sunce ne može da dopre na zemlju.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Korov više ne raste jer je i njemu potrebna svetlost.
07:42
At this stage,
147
462044
1279
U ovoj fazi
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
nijedna kapljica vode koja padne u šumu
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
neće ispariti u atmosferu.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Ove guste šume kondenzuju vlažan vazduh
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
i zadržavaju vlažnost.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Postepeno smanjujemo šumu i više je ne zalivamo.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
Čak i bez vode
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
zemlja u šumi je vlažna, a nekad bude i mračno.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Sad, kad i jedan list padne na zemlju,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
odmah počinje da truli.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Ova trula biomasa stvara humus,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
a to je hrana za šumu.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
Kako šuma raste,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
sve više lišća pada na zemlju,
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
a to znači da ima više humusa
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
i da ima više hrane za još veći rast šume.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
I ova šuma nastavlja da sve brže raste.
08:30
Once established,
164
510053
1416
Kad porastu,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
ove šume se iznova regenerišu,
08:35
probably forever.
166
515707
1574
verovatno u nedogled.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
Za ovakvu prirodnu šumu
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
najbolje je da se ne uređuje.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
Ona postaje jedna mala džungla.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Smeh)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Šuma raste kao jedna zajednica.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Ako se isto drveće,
08:52
same species --
173
532969
1277
iste vrste,
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
zasadi nezavisno jedno od drugog,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
šuma ne bi tako brzo rasla.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
Ovako mi stvorimo šumu staru sto godina
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
za samo jednu deceniju.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Mnogo vam hvala.
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7