How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,211,007 views ・ 2016-08-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patrik Blaszczok Lektorat: Jo Pi
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Das ist ein künstlicher Wald.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Er kann sich über mehrere Hektar Land ausbreiten
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
oder an einen kleinen Ort passen --
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
so klein wie Ihr Garten.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Jeder dieser Wälder ist erst zwei Jahre alt.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Ich habe einen Wald im Hinterhof meines Hauses.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
Er bringt viel Biodiversität mit sich.
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Vogelruf)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Ich wache jeden Morgen dazu
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
wie eine Disney-Prinzessin auf.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Lachen)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Ich bin ein Unternehmer,
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
der beruflich die Errichtung solcher Wälder ermöglicht.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Wir haben Fabriken geholfen,
00:54
farms,
14
54746
1157
Bauernhöfen,
00:55
schools,
15
55927
1158
Schulen,
00:58
homes,
16
58287
1155
Wohnhäusern,
01:00
resorts,
17
60306
1176
Urlaubsorten,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
Wohnblöcken,
01:04
public parks
19
64891
1240
öffentlichen Parks
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
und selbst einem Zoo,
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
einen solchen Wald zu haben.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Ein Wald ist kein abgeschottetes Stück Land, in dem Tiere zusammen leben.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
Ein Wald kann ein fester Bestandteil unserer städtischen Existenz sein.
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Für mich ist ein Wald ein Ort,
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
der so dicht voller Bäume ist, dass man nicht hineingehen kann.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Es ist egal, wie groß oder klein sie sind.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
Der Großteil der Welt, in dem wir heute leben, war einmal Wald.
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
Das war vor dem menschlichen Eingriff.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Dann bauten wir unsere Städte auf diesen Wäldern,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
wie São Paulo,
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
außer Acht lassend, dass wir auch zur Natur gehören,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
genauso wie 8,4 Millionen andere Arten auf dem Planeten.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Unser Lebensraum war nicht mehr unser ursprünglicher Lebensraum.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Aber nicht so für einige von uns.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Ein paar Leute und ich machen diese Wälder inzwischen beruflich --
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
an allen möglichen Orten.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Ich bin Wirtschaftsingenieur
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
und Spezialist in der Autoproduktion.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
In meinem vorherigen Beruf bei Toyota lernte ich,
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
wie man natürliche Ressourcen in Produkte umwandelt.
Zum Beispiel lassen wir den Saft des Kautschukbaumes austropfen,
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
wandeln ihn dann zu Rohgummi um
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
und machen schließlich Reifen daraus -- das Produkt.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Doch diese Produkte werden nie wieder natürliche Ressourcen.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Wir trennen die Elemente von der Natur
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
und wandeln sie einen unumkehrbaren Zustand um.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
Das ist industrielle Produktion.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
Die Natur arbeitet dagegen völlig anders.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Das natürliche System produziert, indem es Elemente zusammenfügt,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
Atom für Atom.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
All die natürlichen Produkte werden wieder natürliche Ressourcen.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
Das lernte ich,
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
als ich einen Wald im Hinterhof meines Hauses pflanzte.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
Zum ersten Mal arbeitete ich mit der Natur,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
statt gegen sie.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Seitdem haben wir 75 solcher Wälder in 25 Städten weltweit gepflanzt.
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
An jedem neuen Ort stellen wir fest,
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
dass jedes nötige Element zur Pflanzung eines Waldes
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
unmittelbar um uns herum vorhanden ist.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
Wir müssen nur diese Elemente zusammen bringen
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
und die Natur arbeiten lassen.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
Beim Errichten eines Waldes fangen wir mit dem Boden an.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Wir berühren, fühlen und schmecken ihn sogar,
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
um die fehlenden Eigenschaften zu identifizieren.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Wenn der Boden aus kleinen Teilen besteht, wird er kompakt --
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
so kompakt, dass kein Wasser durchdringen kann.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Wir mischen ihn mit der vor Ort vorhandenen Biomasse,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
was den Boden durchlässiger machen kann.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
Das Wasser kann nun einsickern.
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Wenn der Boden kein Wasser aufnehmen kann,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
mischen wir mehr Biomasse hinzu --
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
einige wasserabsorbierende Materialien, wie Torf oder Bagasse,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
sodass der Boden Wasser aufnehmen kann und feucht bleibt.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
Zum Gedeihen benötigen Pflanzen Wasser, Sonnenlicht und Nährstoffe.
Doch was, wenn im Boden keine Nährstoffe sind?
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Wir fügen dem Boden nicht einfach welche hinzu.
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
Das wäre der industrielle Weg.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
Das wäre gegen die Natur.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Stattdessen fügen wir dem Boden Mikroorganismen hinzu.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Sie produzieren Nährstoffe auf natürlichem Weg.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Sie ernähren sich von der hinzugefügten Biomasse
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
und müssen so nur essen und sich vermehren.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
Während ihre Anzahl zunimmt,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
fängt der Boden wieder an zu atmen und wird lebendig.
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Wir prüfen die einheimischen Baumarten des Gebiets.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Wie entscheiden wir, was einheimisch ist?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Alles, was vor dem menschlichen Eingriff vorhanden war, ist einheimisch.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
Das ist die einfache Regel.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Wir besichtigen einen Nationalpark,
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
um Überreste eines natürlichen Waldes zu finden.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Wir besichtigen heilige Haine
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
oder heilige Wälder neben alten Tempeln.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
Und wenn wir überhaupt nichts finden,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
gehen wir in Museen,
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
um die Samen oder das Holz der früher dort vorhandenen Bäume zu sehen.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Wir untersuchen alte Gemälde, Gedichte und Literatur des Ortes,
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
um die ursprünglichen Baumarten herauszufinden.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Sobald wir die Bäume kennen,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
unterteilen wir sie in vier Schichten:
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
Busch-, Unterbaum-, Baum- und Baumkronenschicht.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Wir legen das Verhältnis der Schichten fest.
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
Dann bestimmen wir den Prozentsatz der jeweiligen Baumarten in der Kombination.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Wenn wir einen Fruchtwald machen,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
erhöhen wir den Gehalt an Obstbäumen.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Es kann auch ein blühender Wald sein,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
der viele Vögel oder Bienen anlockt,
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
oder ein einfacher, ursprünglicher, wilder, immergrüner Wald.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Wir sammeln die Samen und lassen Setzlinge aus ihnen keimen.
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
Wir stellen sicher, dass die Bäume einer Schicht
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
nicht nebeneinander gepflanzt werden,
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
da sie sonst um denselben vertikalen Platz konkurieren.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Wir pflanzen die Setzlinge nahe aneinander.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
Die Oberfläche bedecken wir mit einer dicken Schicht Mulch,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
so bleibt der Boden bei Hitze feucht.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Wenn es kalt ist,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
bildet sich nur auf dem Mulch Frost,
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
also kann der Boden noch atmen, während es draußen eiskalt ist.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Der Boden ist sehr weich --
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
so weich, dass Wurzeln ihn leicht durchdringen können,
06:32
rapidly.
123
392208
1150
und das sehr schnell.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
Zunächst scheint der Wald nicht zu wachsen,
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
doch er wächst unter der Oberfläche.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
In den ersten drei Monaten
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
werden die Wurzeln einen Meter lang.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Diese Wurzeln bilden ein Geflecht,
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
das den Boden fest zusammenhält.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
Mikroben und Pilze leben in diesem Wurzelnetzwerk.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Wenn gewisse Nährstoffe nicht in der Nähe des Baumes verfügbar sind,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
schaffen die Mikroben die Nährstoffe zu den Bäumen.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Wann immer es regnet,
06:59
magically,
134
419502
1160
erscheinen wie durch Zauberhand über Nacht Pilze.
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
Das bedeutet, dass der Boden über ein gesundes Pilznetzwerk verfügt.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Sobald die Wurzeln gefestigt sind,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
wächst der Wald über der Oberfläche.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Während der Wald wächst, bewässern wir ihn weiter --
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
wir bewässern den Wald für die nächsten zwei bis drei Jahre.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Wir möchten das Wasser und die Nährstoffe nur für unsere Bäume bereitstellen,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
weshalb wir Unkraut vom Boden entfernen.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Während der Wald wächst, verdeckt er das Sonnenlicht.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
Mit der Zeit wird der Wald so dicht,
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
dass kein Sonnenlicht mehr den Boden erreicht.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Das Unkraut kann nicht mehr wachsen, da es auch Sonnenlicht benötigt.
07:42
At this stage,
147
462044
1279
In dieser Stufe verdunstet kein einziger Tropfen,
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
der in den Wald fällt,
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
wieder zurück in die Atmosphäre.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Dieser dichte Wald kondensiert die feuchte Luft
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
und erhält so seine Feuchtigkeit.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Allmählich reduzieren wir die Bewässerung
und hören schließlich ganz damit auf.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
Auch ohne Bewässerung
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
bleibt der Boden des Walds feucht und manchmal sogar dunkel.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Wenn jetzt ein einzelnes Blatt auf den Waldboden fällt,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
beginnt es sofort zu verwesen.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Diese verweste Biomasse bildet Humus,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
die Nahrung für den Wald.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
Da der Wald wächst,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
fallen mehr Blätter herunter --
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
das bedeutet, mehr Humus wird produziert,
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
was wiederum mehr Wachstum für den Wald bedeutet.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
Dieser Wald wächst exponentiell.
08:30
Once established,
164
510053
1416
Sobald sie gefestigt sind,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
erneuern sich diese Wälder immer wieder von alleine --
08:35
probably forever.
166
515707
1574
wahrscheinlich endlos.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
In einem natürlichen Wald wie diesem
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
ist keine Steuerung die beste Steuerung.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
Es ist eine kleine Dschungelparty.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Lachen)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Dieser Wald wächst als Ganzes.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Wenn dieselben Bäume --
08:52
same species --
173
532969
1277
dieselben Arten --
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
unabhängig voneinander gepflanzt worden wären,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
würde er nicht so schnell wachsen.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
Und so erschaffen wir einen hundertjährigen Wald
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
in nur zehn Jahren.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Vielen Dank.
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7