How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,238,209 views ・ 2016-08-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Тази гора е създадена от човека.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Тя може да се разпростре върху площ от много акри
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
или да се побере в малко пространство,
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
колкото градината пред къщата ви.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Всяка от тези гори е само на две години.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Имам гора в задния двор на собствения си дом.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
Тя привлича разнообразие от живот.
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Птича песен)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Това ме събужда всяка сутрин,
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
като принцеса на Дисни.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Смях)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Аз съм предприемач,
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
чиято професия е отглеждането на тези гори.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Помогнали сме на фабрики,
00:54
farms,
14
54746
1157
ферми,
00:55
schools,
15
55927
1158
училища,
00:58
homes,
16
58287
1155
домове,
01:00
resorts,
17
60306
1176
курорти,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
жилищни блокове,
01:04
public parks
19
64891
1240
обществени паркове
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
и дори на една зоологическа градина
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
да се сдобият с такава гора.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Гората не е изолирано парче земя, където животните живеят заедно.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
Гората може да е важна част от нашия градски живот.
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
За мен гората е място,
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
където дърветата са толкова нагъсто, че в нея просто не може да се влезе.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Без значение колко големи или малки са те.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
В по-голямата си част светът, в който живеем днес е бил гора.
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
Преди да се намесят хората.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
После сме построили градовете си върху горите,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
като Сао Пауло,
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
забравяйки, че ние също сме част от природата,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
както и 8,4 милиона други видове на планетата.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Средата ни вече не е естествената.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Но вече не е така за някои от нас.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Сега, заедно с няколко души, аз професионално създавам гори -
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
където и да е, навсякъде.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Индустриален инженер съм.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
Специалист съм в производството на коли.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
На предишната ми работа в Тойота
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
се научих да превръщам природните ресурси в продукти.
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
Например,
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
събирахме капка по капка сокa на гуменото дърво,
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
преработвахме гo в сурова гума
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
и правехме от нея гума за кола - продуктът.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Но такива продукти никога няма да станат пак природни ресурси.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Ние взимаме елементи от природата
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
и ги преработваме до едно необратимо състояние.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
Това е индустриалното производство.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
Природата, от друга страна, работи точно по обратния начин.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Природната система произвежда като събира елементи,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
атом по атом.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Всички естествени продукти отново стават природни ресурси.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
Научих това,
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
когато отглеждах гора в задния двор на собствения си дом.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
Това беше първият път, когато работех с природата,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
а не срещу нея.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Оттогава
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
сме създали 75 такива гори в 25 града по света.
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Всеки път, когато работим на ново място
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
откриваме, че всеки един елемент, от който се нуждаем за гората
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
е на разположение съвсем близо до нас.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
Всичко, което трябва да направим е да съберем елементите
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
и да оставим природата да води.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
За да отгледаме гора, започваме с почвата.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Пипаме я, усещаме я и дори опитваме вкуса ѝ,
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
за да определим какви качества ѝ липсват.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Ако почвата е съставена от малки частици, тя става сбита -
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
толкова сбита, че не пропуска вода.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Смесваме с малко местна биомаса от околността,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
която помага почвата да стане по-пропусклива.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
Водата вече се просмуква.
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Ако почвата не може да задържа вода,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
ще смесим с още малко биомаса -
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
водо-абсорбиращ материал като торф или сухи отпадъци от захарна тръстика,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
така че почвата да задържа водата и да остава влажна.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
За да растат, растенията се нуждаят от вода, светлина и хранителни вещества.
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
Ами ако почвата не съдържа хранителни вещества?
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Не добавяме хранителни вещества директно в почвата просто така.
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
Такъв би бил индустриалният подход.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
Той е противоестествен.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Вместо това добавяме към почвата микроорганизми.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Те произвеждат хранителните вещества по естествен начин.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Хранят се с биомасата, която сме сложили в почвата,
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
така че всичко, което трябва да правят е да ядат и се размножават.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
И с нарастването на броя им,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
почвата започва отново да диша.
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
Тя оживява.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Проучваме местните видове дървета.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Как разбираме кой вид е местен и кой не?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Ами, които са съществували преди човешката намеса са местни.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
Това е простото правило.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Проучваме един национален парк,
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
за да открием последните останки от естествена гора.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Изследваме свещените насаждения
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
или свещените гори около стари храмове.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
И ако не открием нищо,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
отиваме в музеите,
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
за да видим семената или дървесината на дървета, расли отдавна на това място.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Изследваме стари картини, стихове и литература от мястото,
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
за да разпознаем местните дървесни видове.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Щом разберем кои са нашите дървета,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
ги разделяме в 4 отделни пояса:
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
храсти, под-дървесен пояс, дървета и пояс-"покрив".
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Определяме съотношението между поясите
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
и после решаваме какъв да е процентът на всеки дървесен вид в гората.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Ако създаваме овощна градина,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
увеличаваме процента на плододаващите дървета.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Може да бъде и цъфтяща гора,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
която привлича много птици или пчели
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
или да е просто местна гора от диви вечнозелени растения.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Събираме семената и отглеждаме фиданки от тях.
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
Уверяваме се, че дървета от един и същи пояс
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
не са засадени едно до друго или
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
ще се борят за едно и също вертикално пространство, когато пораснат.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Засаждаме фиданките близо една до друга.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
На повърхността разпръскваме дебел слой мулч,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
така че когато навън е горещо, почвата да остава влажна.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Когато е студено,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
замръзва само мулчът,
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
затова почвата все пак може да диша, когато навън е голям студ.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Почвата е много мека -
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
толкова мека, че корените могат да проникват в нея лесно
06:32
rapidly.
123
392208
1150
и бързо.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
В началото гората не изглежда като да расте,
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
но тя расте под повърхността.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
През първите три месеца
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
корените достигат дълбочина един метър.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Те образуват мрежа,
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
която държи здраво почвата.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
В тази мрежа от корени живеят микроби и гъби.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Така, ако няма хранителни вещества в близост до едно дърво,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
тези микроби ще доставят храна на дървото.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Когато завали,
06:59
magically,
134
419502
1160
като с магия,
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
за една нощ поникват гъби.
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
А това означава, че в земята под тях има здрава гъбична мрежа.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Веднага щом корените укрепнат,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
на повърхността започва да расте гора.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Докато гората расте, редовно я поливаме -
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
през следващите две-три години поливаме гората.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Искаме да запазим всичката вода и храна в почвата само за нашите дървета,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
затова махаме плевелите, които поникват в земята.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Щом гората порасне, тя блокира слънчевата светлина.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
Накрая става толкова гъста,
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
че до земята вече не стига светлина.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Плевелите вече не могат да растат, защото и на тях им трябва слънце.
07:42
At this stage,
147
462044
1279
На този етап
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
всяка капка вода, която пада в гората
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
не се изпарява обратно в атмосферата.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Гъстата гора кондензира влажния въздух
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
и задържа влагата му.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Постепенно намаляваме и накрая спираме да поливаме гората.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
Дори без поливане
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
"подът" на гората остава влажен, а понякога даже тъмен.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Сега, ако едно листо падне на този горски "под",
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
то веднага започва да гние.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Тази изгнила биомаса образува хумус,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
който е храна за гората.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
С растежа на гората
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
още листа падат на повърхността -
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
това означава още произведен хумус,
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
още храна, така че гората да порасне още по-голяма.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
И тя продължава да расте експоненциално.
08:30
Once established,
164
510053
1416
Веднъж укрепнали,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
тези гори ще се самообновяват отново и отново -
08:35
probably forever.
166
515707
1574
вероятно завинаги.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
В естествена гора като тази
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
липсата на поддръжка е най-добрата поддръжка.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
Това е един купон в мини-джунгла.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Смях)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Тази гора расте колективно.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Ако същите дървета -
08:52
same species --
173
532969
1277
същите видове -
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
бяха засадени самостоятелно,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
те нямаше да растат толкова бързо.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
Ето как създаваме 100-годишна гора
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
само за 10 години.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Много ви благодаря.
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7