How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,211,007 views ・ 2016-08-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Kobylnik Редактор: Anna Kotova
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Это искусственный лес.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Он может простираться на многие акры
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
или расти на маленьком участке
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
в вашем домашнем саду.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Возраст этих лесов составляет всего два года.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
У меня есть лес во дворе собственного дома.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
Он привлекает много биоразнообразия.
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Птичий крик)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Я просыпаюсь так каждое утро —
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
как диснеевская принцесса.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Смех)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Я предприниматель,
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
профессионально помогающий выращивать такие леса.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Мы помогали заводам,
00:54
farms,
14
54746
1157
фермам,
00:55
schools,
15
55927
1158
школам,
00:58
homes,
16
58287
1155
домам,
01:00
resorts,
17
60306
1176
курортам,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
многоквартирным домам,
01:04
public parks
19
64891
1240
общественным паркам
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
и даже зоопаркам
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
в создании таких лесов.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Лес — это не изолированный кусок земли, где живут животные.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
Лес может быть неотъемлемой частью городской жизни.
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Для меня лес —
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
это место, где деревья растут так густо, что зайти туда невозможно.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Неважно, большой он или маленький.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
Большинство мест, в которых мы живём, было лесом.
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
Так было до вмешательства человека.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Затем на месте этих лесов мы построили города
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
вроде Сан-Паулу,
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
забывая, что мы так же принадлежим природе,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
как и 8,4 миллиона других видов на планете.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Наша среда обитания перестала быть естественной.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Но для некоторых из нас это уже не так.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Я и ещё пара человек занимаемся выращиваем таких лесов
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
повсеместно.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Я промышленный инженер.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
Я специализируюсь на производстве автомобилей.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
На предыдущей работе в Toyota
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
я узнал, как превратить природные ресурсы в продукты.
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
Приведу пример:
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
мы собираем сок каучукового дерева,
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
превращаем его в сырой каучук
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
и изготавливаем из него продукт — шину.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Но эти продукты уже не смогут стать природным ресурсом.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Мы отделяем природные элементы
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
и приводим их к необратимому состоянию.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
Таково промышленное производство.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
Природа же работает совершенно по-другому.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Природная система производит продукт, объединяя элементы,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
атом за атомом.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Все натуральные продукты становятся природным ресурсом.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
Я узнал это,
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
когда вырастил лес во дворе собственного дома.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
Это был первый раз, когда я работал для природы,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
а не против неё.
03:01
Since then,
57
181894
1176
С тех пор
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
мы вырастили 75 таких лесов в 25 городах по всему миру.
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Каждый раз, работая на новом месте,
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
мы понимаем, что каждый отдельный элемент для создания леса
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
находится рядом.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
Всё, что нам нужно сделать, это соединить элементы вместе
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
и дать природе делать своё дело.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
Для того, чтобы вырастить лес, начать нужно с почвы.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Мы трогаем, щупаем и даже попробуем её,
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
чтобы определить недостающие свойства.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Если почва состоит из мелких частиц, она становится плотной,
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
настолько плотной, что вода не просачивается.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Мы подмешиваем немного местной биомассы, находящейся тут же,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
она помогает почве стать более пористой.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
Теперь вода может просочиться сквозь неё.
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Если почва не удерживает воду,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
мы подмешаем побольше биомассы,
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
водопоглощающие материалы: торф или багассу,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
так почва сможет удерживать воду и оставаться влажной.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
Для роста растениям нужна вода, солнечный свет и питательные вещества.
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
Что, если в почве не содержится питательных веществ?
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Мы не добавляем их непосредственно в почву.
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
Это промышленный способ.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
Он противоречит природе.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Вместо этого мы добавляем в почву микроорганизмы.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Они производят питательные вещества естественным путём.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Они питаются биомассой, подмешанной в почву,
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
и всё, что они должны делать, — это есть и размножаться.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
Так как их число растёт,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
почва снова начинает дышать.
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
Она оживает.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Мы изучаем местные виды деревьев.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Как мы узнаём, местные это деревья или нет?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Те, что росли до вмешательства человека, местные.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
Это простое правило.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Мы исследуем национальный парк,
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
чтобы найти остатки естественных лесов.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Мы исследуем священные рощи
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
или священные леса вокруг старых храмов.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
И если мы ничего не находим,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
то мы посещаем музеи,
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
чтобы посмотреть на семена или древесину давно растущих здесь деревьев.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Мы исследуем старые картины, стихи и литературу этих мест,
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
чтобы идентифицировать эти виды деревьев.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
После идентификации
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
мы делим растения на четыре яруса:
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
кустарники, подлесок, деревья и полог леса.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Фиксируем соотношение ярусов
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
и затем считаем процент каждого вида деревьев
в общем их количестве.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Если мы создаём фруктовый лес,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
то увеличиваем процент плодовых деревьев.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Это может быть цветущий лес,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
который привлекает большое количество птиц или пчёл,
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
или просто местный дикий вечнозелёный лес.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Мы собираем семена, из них прорастают саженцы.
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
Мы следим, чтобы деревья относились к одному ярусу,
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
не были плотно посажены,
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
иначе они будут бороться за то же пространство, когда вырастут.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Саженцы мы размещаем близко друг к другу.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
Поверхность почвы мы покрываем толстым слоем му́льчи,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
и, когда становится жарко, почва остаётся влажной.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
В период холодов
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
образование инея происходит только на му́льче,
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
поэтому почва всё ещё может дышать во время заморозков.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Почва очень мягкая,
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
корни в неё проникают легко
06:32
rapidly.
123
392208
1150
и быстро.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
Сначала может показаться, что лес не растёт.
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
Но он растёт под землёй.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
В первые три месяца
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
корни достигают глубины в один метр.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Они образуют сетку,
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
которая плотно держит почву.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
В этих корнях живут микробы и грибы.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Если вблизи дерева нет питательных веществ,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
то микробы обеспечивают ими дерево.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Когда идёт дождь,
06:59
magically,
134
419502
1160
волшебным образом
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
за ночь появляются грибы.
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
А это означает, что под почвой находится здоровая грибная сеть.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
После того, как корни разрослись,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
лес начинает расти на поверхности.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
По мере того, как лес растёт, мы продолжаем его поливать.
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
В течение следующих двух-трёх лет мы орошаем лес.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Нам нужно оставить воду и питание только нашим деревьям,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
поэтому мы удаляем сорняки, растущие на земле.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Поскольку лес растёт, он блокирует солнечный свет.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
В конце концов лес становится настолько густым,
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
что солнечный свет больше не достигает земли.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Сорняки теперь не смогут расти, потому что им тоже нужен солнечный свет.
07:42
At this stage,
147
462044
1279
На данном этапе
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
капли воды в лесу
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
не испаряются в атмосфере.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Густой лес конденсирует влажный воздух,
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
это удерживает влагу.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Мы постепенно сокращаем и в конечном итоге прекращаем полив.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
Даже без полива
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
земля остаётся влажной, а иногда даже тёмной.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Теперь, когда лист падает на землю,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
он сразу же начинает разлагаться.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Разложившаяся биомасса формирует гумус —
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
пищу для леса.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
По мере того, как лес растёт,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
на землю падает всё больше листьев,
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
значит, образуется больше гумуса
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
и больше пищи, и, значит, лес может стать ещё больше.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
Он продолжает расти в геометрической прогрессии.
08:30
Once established,
164
510053
1416
После создания
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
такие леса смогут обновляться снова и снова
08:35
probably forever.
166
515707
1574
и, возможно, вечно.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
В естественном лесу, как этот,
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
невмешательство — лучшая политика.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
Что-то типа лесной вечеринки.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Смех)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
В лесу всё растёт совместно.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Если те же деревья,
08:52
same species --
173
532969
1277
те же виды деревьев
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
посадить независимо друг от друга,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
он не будет расти так быстро.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
Так мы выращиваем 100-летний лес
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
всего за 10 лет.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Большое спасибо.
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7