How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,235,709 views ・ 2016-08-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Nina Lindholm Granskare: Annika Bidner
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Detta är en konstgjord skog.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Den kan sprida sig över tunnland efter tunnland
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
eller så kan den få plats på ett litet utrymme -
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
lika litet som din trädgård.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Varenda en av dessa skogar är bara två år gammal.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Jag har en skog på gården bakom mitt hus
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
Den lockar till sig en hel del biologisk mångfald.
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Kvitter)
Jag vaknar upp till detta varje morgon
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
som en Disneyprinsessa.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Skratt)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Jag är en entreprenör
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
som underlättar skapandet av dessa skogar, professionellt.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Vi har hjälpt fabriker,
00:54
farms,
14
54746
1157
bondgårdar,
00:55
schools,
15
55927
1158
skolor,
00:58
homes,
16
58287
1155
hem,
01:00
resorts,
17
60306
1176
semesterorter,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
hyreshus,
01:04
public parks
19
64891
1240
allmänna parker
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
och till och med ett zoo
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
att få en sådan skog.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
En skog är inte en isolerad markbit där djur lever tillsammans.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
En skog kan vara en integrerad del av vår urbana existens.
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
En skog, för mig
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
är en plats som är så tät med träd, att man helt enkelt inte kan gå in i den.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Det spelar ingen roll hur stora eller små de är.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
Större delen av världen som vi bor i idag, var förr skog.
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
Detta var före den mänskliga inblandningen.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Sedan byggde vi våra städer på de där skogarna,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
som São Paulo.
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
Vi glömmer att även vi hör till naturen,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
lika mycket som 8,4 miljoner andra arter på jorden.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Vårt habitat slutade vara vårt naturliga habitat.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Men inte längre för några av oss.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Jag och några andra gör idag dessa skogar till yrket -
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
överallt och varsomhelst.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Jag är industriingenjör.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
Mitt specialområde är biltillverkning.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
På mitt förra jobb på Toyota lärde jag mig
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
hur man omvandlar naturresurser till produkter.
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
För att ge ett exempel,
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
vi tappade saven från ett gummiträd,
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
omvandlade det till rågummi
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
och gjorde däck av det - produkten.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Men dessa produkter kan aldrig bli en naturresurs igen.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Vi separerar naturens element
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
och omvandlar dem till ett oåterkalleligt tillstånd.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
Det är industriproduktion.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
Naturen å andra sidan, arbetar på rakt motsatta sättet.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Det naturliga systemet producerar genom att föra ihop element,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
atom för atom.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Alla naturliga produkter blir en naturresurs igen.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
Detta är något jag lärde mig
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
när jag gjorde en skog på gården bakom mitt hus.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
Och detta var första gången jag arbetade med naturen,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
snarare än mot den.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Sedan dess,
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
har vi gjort 75 sådana skogar i 25 städer runt om i världen.
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Varje gång vi arbetar på ett nytt ställe,
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
finner vi att varenda element som behövs för att göra en skog
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
är tillgängligt runt omkring oss.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
Allt vi behöver göra är att föra dessa element samman
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
och låta naturen ta över.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
För att göra en skog börjar man med jord.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Vi rör vid den, känner och smakar till och med på den
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
för att identifiera vilka egenskaper den saknar.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Om jorden består av små partiklar blir den kompakt -
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
så kompakt att vatten inte kan sippra in.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Vi blandar lite lokal biomassa som finns runtom,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
som kan hjälpa jorden att bli mer porös.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
Vatten kan nu sippra in.
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Om jorden inte har kapacitet att hålla vatten,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
blandar vi lite mer biomassa -
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
lite vattenabsorberande material som torv eller blast,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
så att jorden kan hålla vattnet och förbli fuktig.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
För att växa behöver växter vatten, solljus och näring.
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
Men om jorden inte har någon näring då?
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Vi tillsätter inte bara näring direkt i jorden.
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
Det är det industriella sättet.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
Det går emot naturen.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Istället tillsätter vi mikroorganismer i jorden.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
De producerar näringsämnen i marken naturligt.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
De lever av biomassan vi har blandat i jorden,
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
så allt de behöver göra är att äta och föröka sig.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
Och allt eftersom de blir fler,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
börjar jorden andas igen.
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
Den börjar leva.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Vi kartlägger platsens inhemska trädslag.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Hur bestämmer vi vad som är inhemskt?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Jo, vad som än existerade före människans intervention är inhemskt.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
Det är en enkel regel.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Vi kartlägger en nationalpark
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
för att hitta de sista lämningarna av naturlig skog.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Vi kartlägger heliga lundar,
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
eller heliga skogar runt gamla tempel.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
Och om vi inte hittar något alls,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
går vi till muséer
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
för att kolla på fröna eller trä som fanns där för länge sedan.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Vi utforskar gamla målningar, dikter och litteratur från området,
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
för att identifiera träslaget som hör till platsen.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
När vi väl känner våra träd,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
delar vi upp dem i fyra olika lager:
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
bottenskikt, fältskikt, buskskikt och trädskikt.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
vi fastställer kvoten av varje lager,
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
och bestämmer sedan procentantalet av varje träslag i blandningen.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Om vi skapar en skog av fruktträd
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
ökar vi procentantalet av fruktbärande träd.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Det kan vara en blommande skog,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
en skog som drar till sig många fåglar eller bin,
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
eller så kan den vara en inhemsk, vild, ständigt grön skog.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Vi samlar fröna och gror plantor av dem.
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
Vi säkerställer att träden som hör till samma lager
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
inte planteras bredvid varandra,
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
annars kommer de slåss om samma vertikala plats när de växer sig långa.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Vi planterar fröna bredvid varandra.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
På ytan sprider vi ett tjock lager kompost,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
så att jorden hålls jorden fuktig när det är varmt ute.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
När det är kallt,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
bildas frost enbart på komposten,
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
så att jorden fortfarande kan andas medan det är iskallt därute.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Jorden är väldigt mjuk -
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
så mjuk, att rötter lätt kan tränga in i den,
06:32
rapidly.
123
392208
1150
fort.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
I början verkar inte skogen växa,
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
men den växer under ytan.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
Under de första tre månaderna,
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
når rötterna en meter ner.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Dessa rötter bildar ett nät,
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
som håller samman jorden.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
Mikrober och svampar lever i hela detta rotnätverk.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Så, om näring inte är tillgänglig i närheten av ett träd,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
kommer mikroberna föra näringen till trädet.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
När det regnar,
06:59
magically,
134
419502
1160
uppstår magiskt
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
svampar över natten.
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
Och det betyder att jorden nedanför har ett hälsosamt svampnätverk.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
När väl dessa rötter etablerat sig,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
börjar skog växa på ytan.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Medan skogen växer vattnar vi den -
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
följande två till tre år, vattnar vi skogen.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Vi vill behålla allt vatten och all jordnäring enbart för våra träd,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
så vi tar bort ogräset som växer på marken.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Allteftersom skogen växer blockerar den solljuset.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
Till slut blir skogen så tät
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
att solljus inte kan nå marken längre.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Ogräs kan då inte växa, för även de behöver solljus.
07:42
At this stage,
147
462044
1279
I det här stadiet
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
avdunstar inte en enda droppe vatten som faller i skogen
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
tillbaka i atmosfären.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Den täta skogen kondenserar den fuktiga luften.
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
och bevarar dess fukt.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Gradvis slutar vi vattna skogen.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
Och även utan att vattna,
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
förblir skogsmarken fuktig, ibland till och med mörk.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Nu, när ett enda löv faller mot denna skogsmark
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
börjar det genast förmultna.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Den förmultnade biomassan bildar humus,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
som är skogens mat.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
Alltmedan skogen växer,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
faller fler och fler löv mot ytan -
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
det betyder att mer humus produceras
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
det betyder mer mat så att skogen kan växa sig ännu större.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
Och skogen fortsätter att växa exponentiellt.
08:30
Once established,
164
510053
1416
När den väl har etablerat sig,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
kommer skogen att förnya sig om och om igen -
08:35
probably forever.
166
515707
1574
förmodligen för alltid.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
I en naturlig skog som denna,
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
är ingen förvaltning den bästa förvaltningen.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
Den är ett jättelitet djungelparty.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Skratt)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Den här skogen växer som ett kollektiv.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Om samma träd -
08:52
same species --
173
532969
1277
samma art -
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
skulle planterats oberoende av varandra,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
skulle den inte växa så snabbt.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
Och det är så vi skapar en hundraårig skog
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
på bara 10 år.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Tack så mycket.
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7