How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,238,209 views ・ 2016-08-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irena Dobrić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Ovo je šuma koju je zasadio čovjek.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Ona može pokrivati hektare zemlje,
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
a može i zauzimati tek mali prostor
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
veličine vašeg vrta.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Ove šume stare su tek dvije godine.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Ja imam šumu u dvorištu svoje kuće.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
U njoj živi raznolik živi svijet.
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Pjev ptice)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Svako jutro budi me ovaj zvuk,
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
kao da sam princeza iz Disneyjevog crtića.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Smijeh)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Ja sam poduzetnik
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
i živim od toga da pomažem drugima da zasade takve šume.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Dosad smo pomagali tvornicama,
00:54
farms,
14
54746
1157
farmama,
00:55
schools,
15
55927
1158
školama,
00:58
homes,
16
58287
1155
kućanstvima,
01:00
resorts,
17
60306
1176
odmaralištima,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
stambenim naseljima,
01:04
public parks
19
64891
1240
javnim parkovima,
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
pa i zoološkom vrtu
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
da zasade jednu takvu šumu.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Šuma nije nužno izolirani komad zemlje gdje zajedno žive životinje.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
Šuma može biti sastavni dio gradskog života.
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Za mene je šuma
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
mjesto tako gusto prekriveno drvećem da ne možete njime hodati.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Nije važno koliko je to drveće veliko.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
Većina današnjeg svijeta nekad je bio prekriven šumom.
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
Bilo je to prije nego što su se umiješali ljudi.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
A onda smo na tim mjestima sagradili gradove,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
kao što je São Paulo,
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
a pritom smo zaboravili da smo i mi dio prirode,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
baš kao i 8,4 milijuna drugih vrsta na našem planetu.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Tako smo prestali živjeti u svom prirodnom staništu.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
No za neke od nas to više nije tako.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Ja i nekolicina drugih bavimo se sadnjom ovakvih šuma profesionalno.
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
Sadimo ih posvuda.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Ja sam industrijski inženjer.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
Izrađujem automobile.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
Na svom prijašnjem poslu u Toyoti
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
naučio sam kako pretvoriti prirodne resurse u proizvode.
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
Navest ću jedan primjer.
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
Skupili bismo sok kaučukovca,
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
od njega načinili sirovi kaučuk,
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
te od njega izradili gumu, konačni proizvod.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
No ti proizvodi više nikad ne mogu postati prirodni resurs.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Mi izdvajamo elemente iz prirode
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
i pretvorimo ih u stanje iz kojeg više nema povratka.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
To se zove industrijska proizvodnja.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
No priroda funkcionira potpuno drugačije.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Prirodni sustav stvara tako da spaja elemente,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
atom po atom.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Sve što priroda stvara s vremenom opet postaje prirodni resurs.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
To sam naučio
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
kad sam zasadio šumu u dvorištu iza svoje kuće.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
Tada sam prvi put surađivao s prirodom,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
umjesto radim protiv nje.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Od tog smo vremena
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
zasadili 75 takvih šuma u 25 gradova diljem svijeta.
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Svaki put kad radimo na nekom novom mjestu
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
uvjerimo se da su svi elementi koji su potrebni da nastane šuma
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
zapravo svuda oko nas.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
Mi samo moramo spojiti sve te elemente
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
i dopustiti da priroda odradi svoje.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
Najprije ispitamo kakvo je tlo.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Dodirujemo zemlju, pipamo je, pa čak i kušamo
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
kako bismo ustanovili koja joj svojstva nedostaju.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Ako se tlo sastoji od malenih čestica, postaje kompaktno,
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
toliko kompaktno da ne može upiti vodu.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Pomiješamo ga s kompostom koji je dostupan u tom kraju
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
kako bi tlo moglo upiti više tekućine.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
Voda tada može prodrijeti u zemlju.
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Ako tlo ne može zadržati vodu,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
dodajemo još komposta,
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
naprimjer treset ili bagasu, koji dobro upijaju vodu,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
kako bi tlo moglo zadržati vodu i ostati vlažno.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
Da bi biljke mogle rasti, treba im voda, Sunčeva svjetlost i hranjive tvari.
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
No što ako u tlu nema hranjivih tvari?
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Ne dodajemo ih direktno u zemlju.
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
Tako se radi u industriji.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
To nije prirodni proces.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Umjesto toga dodajemo mikroorganizme u tlo.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Oni prirodnim putem stvaraju hranjive tvari u tlu.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Oni se hrane kompostom koji smo pomiješali sa zemljom,
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
i to im omogućava da se razmnožavaju.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
Kako njihov broj raste,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
zemlja ponovno počinje disati.
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
Ona ponovno postaje živa.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Uvijek istražimo koje su autohtone vrste drveća na tom području.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Kako znamo koje su vrste autohtone?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
To su vrste koje su postojale prije ljudske intervencije.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
To je jednostavno pravilo.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Pretražujemo nacionalni park
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
kako bismo pronašli ostatke prirodne šume.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Pregledavamo svete lugove
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
ili svete šume u blizini hramova.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
Ako ondje ne uspijemo ništa pronaći,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
idemo u muzeje
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
kako bismo vidjeli sjemenke ili ostatke drveća koje je ondje davno raslo.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Gledamo stare slike i čitamo stare pjesme i literaturu iz tog kraja
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
kako bismo pronašli vrste drveća koje ondje rastu.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Kad to saznamo,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
podijelimo ih u četiri različita sloja:
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
sloj grmlja, nisko drveće, šumski sloj i izdignuti sloj.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Odredimo kakav će biti omjer pojedinog sloja
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
i odlučimo koliki će biti postotak svake vrste drveća.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Ako sadimo šumu u kojoj će prevladavati voćke,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
tada posadimo više voćaka.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Ponekad sadimo šumu s puno cvijeća,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
koja privlači mnoštvo ptica ili pčela,
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
ili jednostavno zimzelenu šumu koja inače raste na tom području.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Skupljamo sjemenje i iz njih dobivamo sadnice.
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
Vodimo brigu o tome da drveće koje pripada istom sloju
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
ne sadimo jedno do drugog
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
jer će se tada boriti za isti prostor kad počnu rasti u visinu.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Mladice sadimo jednu do druge.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
Površinu zemlje prekrijemo debelim slojem malča
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
kako bi zemlja ostala vlažna kad je vani vruće.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Kad je hladno,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
led se zadržava samo na malču
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
tako da zemlja može i dalje disati iako je vani ispod nule.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Takva je zemlja jako mekana,
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
toliko mekana da se korijenje može lako probiti,
06:32
rapidly.
123
392208
1150
i to vrlo brzo.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
Isprva se čini kao da šuma ne raste,
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
ali ona raste ispod zemlje.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
U prva tri mjeseca
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
korijenje dosegne dubinu od jednog metra.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
To korijenje stvara mrežu
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
koja zemlju čini kompaktnom.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
Mikrobi i gljive nastanjuju cijelu tu mrežu korijenja.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Ako u blizini drveta nema neke hranjive tvari,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
ti će se mikrobi pobrinuti da ih drvo dobije.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Kad god pada kiša,
06:59
magically,
134
419502
1160
gljive čarobno
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
izrastu preko noći.
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
A to znači da ispod zemlje postoji čitava mreža gljiva.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Kad se korijenje razgrana,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
šuma počinje rasti u visinu.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Dok šuma raste, mi je navodnjavamo,
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
i to još naredne dvije do tri godine.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Želimo da drveće iskoristi svu vodu i hranjive tvari,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
pa čupamo korijenje koje naraste.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Kako šuma raste, tako ona sve više zaklanja Sunce.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
Naposljetku šuma postane toliko gusta
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
da Sunčeva svjetlost ne može više prodrijeti do tla.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Tada više korov ne može rasti jer i njemu treba Sunčeva svjetlost.
07:42
At this stage,
147
462044
1279
U toj fazi
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
svaka kapljica vode koja padne na šumu
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
ne isparava natrag u atmosferu.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Takva gusta šuma kondenzira vlažan zrak
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
i zadržava vlagu koju on sadrži.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
S vremenom sve manje navodnjavamo šumu i na koncu je prestanemo navodnjavati.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
No čak i bez toga
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
tlo ostaje vlažno, a ponekad čak postane i tamno.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Kad neki list padne na tlo,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
on odmah počinje trunuti.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Takva biomasa stvara humus,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
koji je hrana za šumu.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
Kako šuma raste,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
tako na tlo pada više lišća,
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
što znači da se stvara više humusa
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
i još više hrane kako bi šuma mogla napredovati.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
Takva šuma raste sve brže i brže.
08:30
Once established,
164
510053
1416
Kad narastu,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
te se šume uvijek iznova obnavljaju,
08:35
probably forever.
166
515707
1574
i to vjerojatno unedogled.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
U ovakvoj prirodnoj šumi
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
najbolje je ništa ne dirati.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
To je jedna mala džungla.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Smijeh)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Ova šuma raste kao jedna zajednica.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Ako se drveće,
08:52
same species --
173
532969
1277
iste vrste
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
posade neovisno jedna o drugoj,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
ta šuma ne bi tako brzo rasla.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
Tako mi stvaramo stogodišnju šumu
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
u samo deset godina.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Puno vam hvala.
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7