How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,235,709 views ・ 2016-08-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Václav Pelc Korektor: Jan Kadlec
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Toto je člověkem vytvořený les.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Může zabírat velkou plochu,
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
nebo malý prostor --
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
jako je vaše zahrada.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Všechny tyto lesy jsou dva roky staré.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Já mám les na své zahradě.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
Láká mnoho zvířat.
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Zpěv ptáka)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Každé ráno se probouzím
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
jako princezna z Disneyho pohádky
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Smích)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Jsem podnikatel,
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
který se zabývá pěstováním takovýchto lesů.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Pomohli jsme továrnám,
00:54
farms,
14
54746
1157
farmám,
00:55
schools,
15
55927
1158
školám,
00:58
homes,
16
58287
1155
domovům,
01:00
resorts,
17
60306
1176
letoviskům,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
obytným domům.
01:04
public parks
19
64891
1240
veřejným parkům,
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
a dokonce i zoo
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
vytvořit takové lesy.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Les není osamocený kus země, kde žijí zvířata.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
Les může být nedílnou součástí našich životů ve městech.
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Les, pro mě,
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
je místo tak hustě zarostlé, že nedokážete jen tak projít skrz.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Nezáleží na velikosti.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
Většina míst, kde dnes žijeme, byla dříve les.
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
Dříve, před zásahem člověka.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Pak jsme postavili města namísto těchto lesů,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
například São Paulo,
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
a zapomněli jsme, že jsme také součástí přírody,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
stejně jako 8,4 milionu dalších druhů na planetě.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Naše přirozené prostředí přestalo být přirozeným.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Ale pro některé z nás už to neplatí.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Já a někteří další se dnes živíme vytvářením těchto lesů --
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
všude.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Jsem průmyslový inženýr.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
Mou specializací je produkce aut.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
Když jsem pracoval pro Toyotu,
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
naučil jsem se, jak přeměnit přírodní zdroj na produkt.
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
Například,
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
nechali jsme odkapat mízu z kaučukovníku,
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
udělali z ní surový kaučuk
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
a z toho vyrobili pneumatiku -- produkt.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Ale takový produkt už se nikdy znovu nestane přírodním zdrojem.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Bereme prvky z přírody
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
a zpracováváme je tak, že je to nevratné.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
To je průmyslová výroba.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
Příroda, na druhou stranu, funguje úplně obráceně.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Vše je tvořeno spojováním prvků,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
atom po atomu.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Všechny přírodní produkty se stávají opět přírodními zdroji.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
To je něco, co jsem se naučil,
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
když jsem pěstoval les na své zahradě.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
A to bylo poprvé, kdy jsem spolupracoval s přírodou,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
než abych jí vzdoroval.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Od té doby
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
jsme vytvořili 75 takových lesů v 25 městech po celém světě.
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Pokaždé, když pracujeme na novém místě,
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
zjistíme, že vše, co je potřeba, abychom vypěstovali les,
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
je dostupné všude kolem nás.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
Vše, co musíme udělat, je spojit jednotlivé prvky
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
a nechat přírodu pracovat.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
Při pěstování lesa začínáme s půdou.
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Zjišťujeme, jaká je, dokonce i jak chutná,
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
abychom zjistili, co jí chybí.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Jestliže je půda z malých částic, stává se pevnou --
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
tak pevnou, že se do ní nemůže vsáknout voda.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Přidáváme do půdy biomasu, kterou najdeme kolem,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
což zvýší její porozitu.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
Voda se pak vsakuje.
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Jestliže půda nemá dostatečnou kapacitu na udržení vody,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
přidáme ještě více biomasy --
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
nějaký vodu pohlcující materiál jako třeba rašelinu nebo rýži,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
aby půda dokázala vodu udržet a zůstala vlhká.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
K růstu potřebují rostliny vodu, sluneční světlo a živiny.
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
Co když v půdě nejsou žádné živiny?
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Nemůžeme jen tak přidat živiny přímo do země.
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
To by byl způsob průmyslový.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
Nepřirozený.
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
My přidáme do půdy mikroorganismy.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Ty tvoří živiny v půdě přirozeně.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Živí se biomasou, kterou jsme do půdy přidali,
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
takže jediné, co musí, je jíst a množit se.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
A jak se zvyšuje jejich počet,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
půda začíná znovu dýchat.
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
Znovu přichází k životu.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Zjišťujeme, které stromy jsou původní.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
Jak to poznáme?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Vše, co existovalo před zákrokem člověka, je původní.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
Je to jednoduché pravidlo.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Zkoumáme národní park,
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
abychom našli poslední části původního lesa.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Zkoumáme posvátné háje
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
nebo posvátné lesy okolo starých chrámů.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
A pokud nenajdeme vůbec nic,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
jdeme do muzeí,
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
abychom viděli semena nebo dřevo stromů, které tam byly před dávnými dobami.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Zkoumáme staré malby, básně a literaturu z daného místa,
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
abychom identifikovali druhy stromů, které tam patří.
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Jakmile máme stromy vybrané,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
rozdělíme je do čtyř pater:
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
keřové, podstromové, stromové a klenbové patro.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Stanovíme poměry mezi vrstvami
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
a rozhodneme, jak namícháme ve vrstvách jednotlivé druhy stromů.
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Jestliže děláme ovocný sad,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
zvýšíme počet stromů nesoucích ovoce.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Může to být kvetoucí les,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
les, který přitahuje ptáky a včely,
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
nebo to může být jednoduše původní neudržovaný jehličnatý les.
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Sbíráme semena a klíčíme z nich sazenice.
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
Staráme se o to, aby stromy patřící do stejné vrstvy
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
nebyly sázeny vedle sebe,
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
nebo budou bojovat mezi sebou o místo, až vyrostou.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Sazenice sázíme blízko sebe.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
Na povrch rozprostřeme tlustou vrstvu mulče,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
takže i když je horko, půda zůstává vlhká.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Když je zima,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
námraza se tvoří jen na mulči
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
a půda může stále dýchat, i když venku mrzne.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Půda je velmi měkká --
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
tak měkká, že kořeny se do ní zavrtávají jednoduše
06:32
rapidly.
123
392208
1150
a hodně.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
Zpočátku se nezdá, že by les rostl,
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
ale roste pod povrchem.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
V prvních třech měsících
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
kořeny dosáhnou hloubky jednoho metru.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Tyto kořeny tvoří síť,
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
která pevně drží půdu.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
V této změti kořenů žijí mikroby a houby
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Takže pokud v blízkosti stromu není dostupná nějaká živina,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
tyto mikroby stromu živinu dodají.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Kdykoliv zaprší,
06:59
magically,
134
419502
1160
jako kouzlem
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
se přes noc objeví houby.
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
A to znamená, že půda pod nimi má zdravou houbovou síť.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Jakmile se stromy zakoření,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
les začíná růst na povrchu.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Jak les roste, my ho stále zaléváme --
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
po další dva tři roky.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Chceme, aby všechna voda a živiny zůstaly jen stromům,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
takže odstraňujeme trávu a plevel.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Jak les roste, zastiňuje slunce.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
Nakonec je les tak hustý,
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
že jím sluneční světlo nepronikne.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Plevel už tedy nemůže růst, protože také potřebuje sluneční svit.
07:42
At this stage,
147
462044
1279
V tomto stádiu
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
se z lesa už neodpařuje každá kapka vody,
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
která do něj spadne.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
V hustém lese se kondenzuje vlhký vzduch
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
a zachovává se vlhkost.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Postupně přestáváme les zalévat.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
A i bez zalévání
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
půda v lese zůstává vlhká a někdy i tmavá.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Když teď na zem spadne list,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
okamžitě se začne rozkládat.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Rozložená biomasa tvoří humus,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
který je potravou pro les.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
Jak les roste,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
více listů padá na zem --
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
to znamená více humusu,
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
to znamená více potravy, takže les se stále zvětšuje.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
A takový les roste exponenciálně.
08:30
Once established,
164
510053
1416
Je-li les jednou zavedený,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
regeneruje sám sebe znovu a znovu,
08:35
probably forever.
166
515707
1574
pravděpodobně navždy.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
V takovém lese
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
nejlepší údržba je žádná údržba.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
Je to taková malá lesní párty.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Smích)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Tento les roste jako kolektiv.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Kdyby ty samé stromy --
08:52
same species --
173
532969
1277
ty samé druhy --
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
byly zasazeny nezávisle,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
nerostly by tak rychle.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
A takhle vytvoříme stoletý les
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
za deset let.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
Velice děkuji.
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7