How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,238,209 views ・ 2016-08-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Zuzana Dziaková
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Toto je les, ktorý vypestoval človek.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Môže sa rozprestierať na mnohých akroch
alebo sa napchať do malého priestoru,
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
malého ako vaša záhrada.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Oba tieto lesy majú len dva roky.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Ja mám les na záhrade môjho vlastného domu.
Priťahuje veľkú biodiverzitu.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(zvuky vtáctva)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Na toto sa budím každý deň,
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
ako princezná od Disneyho.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(smiech)
Som podnikateľ,
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
ktorý profesionálne zabezpečuje výrobu takýchto lesov.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Už sme pomohli továrňam,
00:54
farms,
14
54746
1157
farmám,
00:55
schools,
15
55927
1158
školám,
00:58
homes,
16
58287
1155
domom,
01:00
resorts,
17
60306
1176
rezortom,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
panelákom,
01:04
public parks
19
64891
1240
verejným parkom
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
a dokonca aj zoo
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
so sadením takýchto lesov.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Les nie je len izolovaný kus zeme, kde spolu žijú zvieratá.
Les môže byť neoddeliteľnou súčasťou našej mestskej existencie.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Pre mňa je les
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
miestom s takou hustotou stromov, že doňho nemôžete vojsť.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Nezáleží, aké sú malé alebo veľké.
Väčšina priestoru, v ktorom žijeme teraz, bol kedysi les.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
To bolo pred ľudskými zásahmi.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Potom sme na týchto lesoch postavili naše mestá,
ako Sao Paulo,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
a zabudli sme, že aj my patríme do prírody,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
rovnako ako 8,4 milióna iných druhov na tejto planéte.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Náš habitát prestal byť naším prirodzeným habitátom.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Ale pre niektorých z nás nie.
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
Ja a zopár ďalších ľudí tieto lesy vysádzame profesionálne –
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
hocikde a všade.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Ja som priemyselný inžinier.
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
Špecializujem sa na výrobu áut.
V mojej predchádzajúcej práci v Toyote
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
som sa naučil, ako premieňať prírodné zdroje na produkty.
Uvediem vám príklad:
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
nechávali sme odkvapkať miazgu z kaučukovníka,
menili sme ju na surovú gumu
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
a vyrábali z nej pneumatiku – produkt.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Ale z týchto produktov už nikdy nevyrobíme prírodnú surovinu.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Prvky odlúčime z prírody
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
a zmeníme ich na nemenný stav.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
To je priemyselná výroba.
Naproti tomu príroda funguje úplne opačným smerom.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Prírodný systém vyrába tak, že spája prvky,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
atóm za atómom.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Všetky prírodné produkty sa znovu premenia na prírodnú surovinu.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
To som sa naučil,
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
keď som vysádzal les v záhrade môjho domu.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
Bolo to prvý raz, čo som pracoval s prírodou, nie proti nej.
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
03:01
Since then,
57
181894
1176
Odvtedy sme vysadili 75 takých lesov v 25 mestách po celom svete.
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
Vždy, keď pracujeme na novom mieste,
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
zistíme, že každý jeden prvok potrebný na vysadenie lesa
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
máme poruke hneď okolo nás.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
My už len musíme tieto prvky spojiť
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
a nechať prírodu prevziať kontrolu.
Pri výrobe lesa začneme pôdou.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
Dotkneme sa jej, precítime ju, dokonca ochutnáme,
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
aby sme zistili, aké vlastnosti jej chýbajú.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Ak sa pôda skladá z čiastočiek, je kompaktná.
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
Taká kompaktná, že do nej nepresiakne voda.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Primiešame trochu miestnej biomasy, ktorú nájdeme v okolí,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
vďaka čomu sa pôda zmení na pórovitú.
Teraz do nej môže vsiaknuť voda.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Ak pôda nemá schopnosť udržať vodu,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
primiešame ešte trochu biomasy –
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
materiál, ktorý absorbuje vodu, ako rašelinu alebo bagasu,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
takže pôda dokáže udržať túto vodu a zostane vlhká.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
Rastliny pre svoj rast potrebujú vodu, slnečné svetlo a výživu.
Čo ak pôda v sebe nemá žiadne živiny?
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Živiny priamo do pôdy nepridávame.
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
To by bol priemyselný spôsob. Ten ide proti prírode.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Namiesto toho do pôdy pridáme mikroorganizmy.
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
Tie v pôde prirodzene vytvoria živiny.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Živia sa biomasou, ktorú sme pridali do pôdy,
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
takže už musia len jesť a rozmnožovať sa.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
A ako rastie ich počet, pôda začne znovu dýchať, ožije.
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
Skúmame, aké stromy na danom mieste rastú prirodzene.
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
A ako sa rozhodneme, ktoré sú prirodzené a ktoré nie?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Všetky, ktoré tam boli pred ľudským zásahom, sú tam prirodzene.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
To je jednoduché pravidlo.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Skúmame národný park,
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
aby sme našli posledné zvyšky prírodného lesa.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Skúmame posvätné háje
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
alebo posvätné lesy v okolí starých chrámov.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
A ak vôbec nič nenájdeme,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
ideme do múzeí,
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
a pozrieme si semená alebo drevo stromov, ktoré tam rástli kedysi.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Skúmame staré maľby, básne alebo miestnu literatúru
a identifikujeme druhy stromov, ktoré tam patria.
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Keď už poznáme naše stromy, rozdelíme ich do štyroch vrstiev:
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
vrstva krov, vrstva nad stromami, vrstva stromov a vrstva korún.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Upravíme pomery v každej vrstve
a potom sa rozhodneme o percente každého druhu v našej zmesi.
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Ak robíme ovocný les,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
zvýšime podiel stromov rodiacich ovocie.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Môžeme mať kvitnúci les,
les, ktorý priťahuje množstvo vtákov alebo včiel,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
alebo len miestny, divoký vždyzelený les.
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Zbierame semená a rozvíjame z nich priesady.
Uistíme sa, že stromy, ktoré patria k rovnakej vrstve,
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
nie sú zasadené blízko k sebe,
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
inak budú bojovať o to isté zvislé miesto, keď vyrastú.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Priesady zasadíme vedľa seba.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
Na povrchu rozprestrieme tenkú vrstvu mulča,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
takže ak je vonku horúco, pôda zostane vlhká.
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Ak je chladno, mráz sa tvorí iba na mulči,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
takže pôda vie stále dýchať, hoci vonku mrzne.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Pôda je veľmi jemná,
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
taká jemná, že do nej korene ľahko a rýchlo preniknú.
06:32
rapidly.
123
392208
1150
Najprv les vôbec nevyzerá, že rastie, ale pod povrchom rastie.
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
Počas prvých troch mesiacov korene dosiahnu hĺbku jedného metra.
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Tieto korene vytvoria spleť,
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
ktorá tesne zadržiava pôdu.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
Všade v tejto spleti koreňov žijú mikróby a huby.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Takže ak v blízkosti stromu nie je nejaká výživa,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
tieto mikróby ju k stromu dostanú.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Vždy keď prší, sa magicky cez noc objavia huby.
06:59
magically,
134
419502
1160
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
A to znamená, že pôda pod povrchom ukrýva zdravú sieť húb.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Keď sú tieto korene upevnené,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
les začne rásť aj na povrchu.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Kým les rastie, stále ho polievame.
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
Polievame ho ďalšie dva až tri roky.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Chceme všetku vodu a živiny v pôde uchovať len pre naše stromy,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
takže odstraňujeme burinu, ktorá rastie na zemi.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Keď tento les rastie, blokuje slnečné svetlo.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
Nakoniec sa les tak zhustí,
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
že slnečné svetlo už nedosiahne na spodok.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Buriny tam už teraz nevedia rásť, pretože aj tie potrebujú svetlo.
V tomto štádiu sa ani jedna kvapka vody, ktorá spadne do lesa,
07:42
At this stage,
147
462044
1279
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
už nevyparí späť do atmosféry.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Tento hustý les kondenzuje vlhký vzduch
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
a uchováva si svoju vlhkosť.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Postupne znižujeme, až nakoniec úplne prestaneme les polievať.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
A dokonca aj bez polievania
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
zostáva spodné podlažie lesa vlhké a niekedy dokonca temné.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Keď teraz na zem lesa spadne hoci jediný list,
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
okamžite sa začne rozkladať.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Táto rozložená biomasa formuje humus,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
ktorý je pre les potravou.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
Ako les rastie, na spodok padá viac listov.
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
To znamená, že sa tvorí viac humusu,
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
znamená to viac potravy, takže les sa môže zväčšovať.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
A tento les neustále exponenciálne rastie.
Keď sú tieto lesy ustálené, budú sa samé stále regenerovať,
08:30
Once established,
164
510053
1416
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
08:35
probably forever.
166
515707
1574
pravdepodobne navždy.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
V takomto prírodnom lese
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
je najlepším manažmentom žiadny manažment.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
Je to malá džungľová párty.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(smiech)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Tento les rastie ako kolektív.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Ak by sa rovnaké stromy,
08:52
same species --
173
532969
1277
rovnaký druh,
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
vysadili osamelo,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
nerástli by tak rýchlo.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
A takto vytvárame 100-ročný les len za 10 rokov.
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
Ďakujem veľmi pekne.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7