How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,238,209 views ・ 2016-08-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
ဒါဟာ လူလုပ် သစ်တောပါ။
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
ဧကပေါင်း များစွာအထိကို ကျယ်ပြောနိုင်ပါတယ်၊
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
ဒါမှမဟုတ် နေရာသေးသေးလေးမှာ-
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
သင့်အိမ်ခြံလို သေးနိုင်ပါတယ်။
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
အခုပြလိုက်တဲ့ သစ်တောတိုင်းဟာ နှစ်နှစ်အရွယ်ပဲ ရှိပါသေးတယ်။
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
ကျွန်တော်ဆိုရင် ကျွနော့ အိမ်နောက်ဖေးမှာကို သစ်တော ရှိပါတယ်။
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
အဲဒီမှာ ဇီဝအကောင် အမျိုးမျိုး ရှိလာပါပြီ။
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(ငှက်သံ)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
နေ့စဉ် နံနက်တိုင်းမှာ ကျွန်တော်
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
Disney မင်းသမီးလို နိုးပါတယ်။
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(ရယ်မောသံများ)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
ကျွန်တော်က စွန့်ဦးရှင်ပါ၊
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
ဒီလို သစ်တောတွေကို စိုက်ပျိုးနိုင်အောင် ကျွမ်းကျင်ပညာရှင်အဖြစ် ကူညီပေးပါတယ်။
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ စက်ရုံတွေ၊
00:54
farms,
14
54746
1157
ခြံလုပ်ငန်းကြီးတွေ၊
00:55
schools,
15
55927
1158
ကျောင်းတွေ၊
00:58
homes,
16
58287
1155
အိမ်ယာတွေ၊
01:00
resorts,
17
60306
1176
အပန်းဖြေစခန်းတွေ၊
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
လူနေတိုက်ခမ်းအိမ်တွေ၊
01:04
public parks
19
64891
1240
အများပြည်သူ ပန်းခြံတွေ၊
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
တိရိစ္ဆာန် ဥယျာဉ်ကိုတောင်၊
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
ဒီလိုသစ်တောတေွ ရှိဖို့ကူခဲ့တယ်။
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
သစ်တောဆိုတာ အကောင်တွေ အမျိုးမျိုး နေထိုင်ကြတဲ့ သီးခြားမြေကွက် မဟုတ်ပါဘူး။
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
သစ်တောဟာ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ မြို့ပြဘဝထဲက ခွဲခြားမရတဲ့ အပိုင်းလည်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
ကျွန်တော့အတွက် သစ်တောဆိုတာ၊
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
သစ်ပစ်တွေနဲ့ ပြွတ်သိပ်နေလို့ ဝင်ပြီး လမ်းလျှောက်မရနိုင်တဲ့ နေရာပါ။
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
ဘယ်လောက် ကြီးတယ် သေးတယ်ဆိုတာ ဘာမှ အရေးမပါပါဘူး။
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
အခု ကျွန်ပ်တို့ အများစု နေထိုင်ကြတဲ့ နေရာတွေဟာ သစ်တောတွေ ဖြစ်ခဲ့ကြပါတယ်။
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
လူတွေရဲ့ စွက်ဖက်မှု မတိုင်ခင်တုန်းကပါ။
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
ကျွန်ုပ်တို့ သစ်တော နေရာမှာ မြို့တွေ ဆောက်တယ်၊
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
São Paulo မြို့လိုဆိုပါစို့၊
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ သဘာဝထဲက တစ်ပိုင်း ဖြစ်တာကို မေ့နေကြပါတယ်၊
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
ဒီဂြိုဟ်ပေါ်က ဒီ့ပြင် သတ္တဝါ အမျိုးမျိုး ၈.၄ သန်းနဲ့ ရောပြီး နေခဲ့ကြတာပါ။
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
အခုတော့ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ဝန်းကျင်ဟာ သဘာဝ ဝန်းကျင် မဟုတ်တော့ပါ။
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
တချို့အတွက် မဟုတ်တော့တာ သေချာတယ်။
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
တချို့နဲ့ ကျွန်တော်ဆိုရင် သစ်တောတွေကို ကျွမ်းကျင်စွာ ထူထောင်နိုင်ကြပါပြီ
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
ဘယ်နေရာမှာမဆို၊ နေရာအသီးသီးမှာပါ။
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
ကျွန်တော်ဟာ စက်မှု အင်ဂျင်နီယာပါ။
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
ကျွန်တော်ဟာ ကားထုတ်လုပ်တဲ့ ပါရဂူပါ။
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
ကျွန်တော် အရင်တုန်းက Toyota မှာ လုပ်ကိုင်စဉ်၊
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
သဘာဝ အရင်းအမြစ်တွေကနေပြီး ထုတ်ကုန်တွေကို ထုတ်လုပ်တာကို သင်ယူခဲ့ပါတယ်။
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
သာဓက တစ်ခု ပြပေးရန်၊
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
ကျွန်တော်တို့ဟာ ရာဘာပင်ထံမှ သစ်ရည်ကို ရယူကြပါမယ်၊
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
အဲဒါကို ရာဘာအဖြစ် ပြောင်းပစ်ကြမယ်၊
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
နောက်ဆုံးမှာ အဲဒီကနေပြီး တာယာကို ထုတ်လုပ်ပေးကြမယ်။
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
အဲဒီထုတ်ကုန်တွေဟာ ဘယ်တော့မှာမှ သဘာဝ ရင်းမြစ် ပြန်ဖြစ်မလာနိုင်ပါ။
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အဲဒီအပိုင်းတွေကို သဘာဝထံမှ ဖဲ့ထုတ်ယူလိုက်ကြကာ
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
ပြန်ပြောင်းမရနိုင်တဲ့ အနေအထားမျိုးသို့ ပြောင်းလဲပစ်ကြပါတယ်။
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
အဲဒါဟာ စက်မှု ထုတ်လုပ်မှုပါ။
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
သဘာဝကျတော့၊ နောက်တစ်ဘက်မှ ကြည့်ရင် အလုပ်လုပ်ပုံက လုံးဝပြောင်းပြန်ပါ။
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
သဘာဝ စနစ်ဟာ အစိတ်အပိုင်းတွေကို စုစည်းပေးရင်း ထုတ်လုပ်ပါတယ်၊
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
အဏုမြူထဲ အဏုမြူပေါင်းပေးတယ်။
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
သဘာဝ ထုတ်ကုန် အားလုံးတို့ဟာ ပြန်ပြီး သဘာဝအရင်းအမြစ် ဖြစ်လာနိုင်ကြတယ်။
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
ကျွန်တော့အိမ်ရဲ့ နောက်ပိုင်းမှာ သစ်တောကို
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
စိုက်ပျိုးခဲ့စဉ် ကျွန်တော အဲဒီအချက်ကို သိနားလည်လာတယ်။
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
ပြီးတော့ အဲဒီလိုကြိုးပမ်းမှုဟာ သဘာဝနဲ့ လက်တွဲလုပ်ခဲ့တာ ပထမဦးဆုံးပါ။
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
သဘာဝကို မဆန့်ကျင်ခဲ့ပါ။
03:01
Since then,
57
181894
1176
အဲဒီအချိန်က စပြီး၊
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
ကျွန်ုပ်တို့ ကမ္ဘာတဝှမ်း ၂၅ မြို့တို့မှာ သစ်တော ၇၅ ခုကို စိုက်ပျိုးပေးလိုက်ပါပြီ။
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
နေရာသစ်မှာ ကျွန်ုပ်တို့ အလုပ်လုပ်တိုင်း၊
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
သစ်တောကို စိုက်ထူရန် လိုအပ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်း မှန်သမျှတိုင်းကို
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
အဲဒီနေရာမှာပဲ ရှာတွေ့နိုင်ခဲ့ကြတာချည်းပါပဲ။
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်ပေးရန်ဆိုလို့ အဲဒါတွေကို စုစည်းပေးကာ၊
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
သဘာဝကို ဆက်လုပ်ပိုင်ခွင့်ပေးရန်ပါပဲ။
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
သစ်တောကို စိုက်ပျိုးရန် မြေဆီလွှာမှ စကြရပါမယ်။
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
မြေဆီလွှာကို တို့ကြည့်၊ ခံစားကြည့်၊ မြည်းကြည့်တယ်၊
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
လိုအပ်နေတဲ့ အရည်အချင်းတွေကို သိနိုင်ရန်အတွက်ပါ။
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
မြေဆီလွှာထဲမယ် သေးနုပ်တဲ့ အပိုင်းလေးတွေ ပါရင် ကျစ်လစ်လာပါမယ်--
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
ရေတောင် စိမ့်မဝင်နိုင်အောင် ကျစ်နိုင်တယ်။
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
အနီးအနာမှာ ရှာရနိုင်တဲ့ ဇီဝဒြပ်ထု တချို့နဲ့ ရောပေးရပါမယ်၊
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
မြေဆီလွှာ ပိုပြီး ပွလာစေရန်အတွက်ပါ။
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
အဲဒီလိုဆို ရေစိမ့်ဝင်နိုင်လာမယ်။
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
မြေဆီလွှာဟာ ရေကို ထိန်းချုပ်ထားနိုင်စွမ်း မရှိပါက၊
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
ဇီဝထုတွေကို ထပ်ပြီ ရောပေးရပါမယ် --
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
ရေကိုစုပ်ယူနိုင်တဲ့ သစ်ဆွေးမြေ ဒါမှမဟုတ် ပွနေတဲ့အသီးတွေ
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
ထပ်ထည့်ပေးလိုက်ရင် ရေဟာ ကျန်နိုင်လျက် မြေဆီလွှာဟာ စိုစွတ်လာပါမယ်။
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
ကြီးထွားလာရန် အပင်တွေဟာ ရေ၊ နေရောင်နဲ့ အာဟာရတွေ လိုပါတယ်။
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
မြေဆီလွှာထဲတွင် ဘာအာဟာရမှ မရှိဘူး ဆိုရင်ကော။
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
အာဟာရကို မြေဆီလွှာထဲကို တိုက်ရိုက်ထည့် မရပါဘူး။
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
အဲဒါ စက်မှုနည်းလမ်း ဖြစ်မယ်။
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
သဘာဝကို ဆန့်ကျင်တဲ့ နည်းပါ။
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
အဲဒါ့အစား မိုက်ခရိုဇီဝ အကောင်တွေကို ထည့်ပေးရမယ်။
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
၎င်းတို့ကမှ လိုတဲ့ အာဟာရကို မြေဆီလွှာ ထဲမှာကို ထုတ်လုပ်ပေးကြမယ်။
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
သူတို့က ရောပေးလိုက်တဲ့ ဇီဝဒြပ်ထုကို စားသုံးကြမယ်၊
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
၎င်းတို့ဟာ စားလိုက် ပွားများလာလိုက် လုပ်ကိုင်ကြရုံပါပဲ။
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
သူတို့ အရေအတွက် ကြီးကြီးလာတာနဲ့
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
မြေဆီလွှာဟာ အသက်ရှူလာနိုင်ပါမယ်။
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
၎င်းဟာ ရှင်သန်လာပါမယ်။
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
ကျွန်ုပ်တို့ အဲဒီဒေသက ပေါက်နေကျ အပင်တွေကို ဆန်းစစ်ပါတယ်။
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
ပေါက်နေကျက ဘာဆိုတာကို ဘယ်လို ဆုံးဖြတ်မလဲ။
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
လူတွေရဲ့ စွက်ဖက်မှု မတိုင်မီတုန်းက ရှိခဲ့သမျှဟာ ပင်ကိုယ် အပင်တွေပါ။
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
ရိုးစင်းတဲ့ စည်းကမ်းပါ။
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
ကျွန်တော်တို့ဟာ အမျိုးသားပန်းခြံကို စူးစမ်းကြည့်တယ်၊
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
သဘာဝ သစ်တော်ရဲ့ အကြွင်းအကျန်တွေကို ရှာကြည့်ဖို့ပါ။
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
ရှေးဟောင်း စေတီပုထိုး ဘုရားကျောင်းလို
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
ကိုးကွယ်ရာနေရာ တဝိုက်က သစ်တောတွေကို ကြည့်ကြတယ်။
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
ဘာတစ်ခုကိုမှ ရှာမတွေ့ရင်တော့ နောက်ဆုံးမှာတော့
05:07
we go to museums
97
307276
1524
ပြတိုက်တွေဆီကို သွားပြီး
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
ရှေးခေတ်တုန်းက ရှိခဲ့ဘူးကြတဲ့ မျိုးစေ့ ဒါမှမဟုတ် သစ်တွေကို ရှာကြည့်ကြပါတယ်။
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
ရနိုင်သမျှ ပန်းချီးကားတွေကို၊ ကဗျာတွေ၊ စာပေတွေကို ဒေသထဲ ရှာကြပါတယ်၊
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
ဒေသမှာ ရှိခဲ့ဘူးတဲ့ အပင် အမျိုးအစားကို ရှာရန်အတွက်ပါ။
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
အပင်တွေကို သိလာပြီဆိုတော့၊
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
၎င်းတို့ကို အလွှာလေးမျိုး ခွဲခြားပစ်တယ်-
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
ချုံပုတ်၊ အပင်မဟုတ်သေးတဲ့ အလွှာ၊ အပင်အလွှာ နှင့် ရွက်ထူ အလွှာတွေ ပါပဲ။
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
အလွှာတစ်ခုစီအတွက် အချိုးအစားကို သတ်မှတ်ကြတယ်၊
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
ပြီးတော့ တစ်ခုချင်းစီထဲမှာ အပင်တွေရဲ့ ရာခိုင်နှုန်းကို ဆုံးဖြတ်ကြတယ်။
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
အသီးသီးမယ့် သစ်တောကို စိုက်ချင်ကြရင်၊
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
သစ်သီးပင်တွေရဲ့ ရာခိုင်နှုန်းကို မြှင့်ပေးကြရပါမယ်။
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
ပန်းများပွင့်ရာ သစ်တောလည်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
ငှက်တွေ ဒါမှမဟုတ် ပျားတွေကို ဆွဲဆောင်မယ့် သစ်တော၊
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
ဒါမှမဟုတ် သဘာဝ အလျောက် အမြဲစိမ်း သစ်တောအဖြစ် ချန်ထားလို့လည်း ရနိုင်တယ်။
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
အစေ့တွေကို စုစည်းလျက် ပျိုးပင်တွေကို စိုက်ပျိုးယူပါတယ်။
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
တူတဲ့ အလွှာတစ်ခုထဲက အပင်တွေကို ဘေးချင်းကပ်လျက်
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
မစိုက်ရန် ကျွန်တော်တို့ အလေးထားရတယ်၊
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
နို့မဟုတ်ရင် မြင့်မားစွာ ထွားလာဖို့ကို အချင်းချင်း တိုက်ပွဲဝင်ကြရမှာပါ။
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
ပျိုးပင်တွေကို ကျွန်ုပ်တို့ နီးကပ်စွာ စိုက်ပေးကြပါတယ်။
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
မြေပေါ်မှာ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ မြေဆွေး အလွှာထူထူကို လုပ်ပေးရတယ်၊
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
အပြင်မှာ ပူနေရင် မြေဆီလွှာ စွတ်စိုလျက် ရှိနေရန်အတွက်ပါ။
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
အေးတဲ့ အချိန်မှာဆိုလည်း
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
ရေခဲတာကို မြေဆွေး အပေါ်ယံမှာသာ တွေ့ရပါမယ်၊
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
အပြင်မှာ ရေခဲနေတောင်မှ မြေဆီလွှာဟာ ဆက်ပြီး အသက်ရှူနိုင်တုန်းပါ။
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
မြေဆီလွှာဟာ သိပ်ကို ပျော့ပါတယ် --
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
အမြစ်တွေဟာ လွယ်ကူစွာနဲ့ လျင်မြန်စွာ ထိုးဖောက်
06:32
rapidly.
123
392208
1150
ဝင်နိုင်ကြပါတယ်။
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
အစပိုင်းတွင်၊ သစ်တောဟာ ကြီးထွားမှန်း မခံစားရပါဘူး၊
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
ဒါပေမဲ့၊ အနက်ပိုင်းမှာ ကြီးလာနေပါပြီ။
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
ပထမ သုံးလအတွင်းမှာ အမြစ်များဟာ
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
တစ်မီတာအထိကို နက်ရှိုင်းနေကြပါပြီ။
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
အဲဒီအမြစ်တွေဟာ ကွန်ရက်လို ဖြာနေလျက်
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
မြေဆီလွှာကို ကျစ်အောင် ကိုင်ထားတယ်။
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
အဏုဇီတ နှင့် မှိုတွေ အမြစ်ကွက်ရက်ထဲ နေထိုင်ကြတယ်။
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
တကယ်လို့ အပင်အနီးတဝိုက်မှာ အာဟာရ တချို့ မရနိုင်ဘူးဆိုရင်၊
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
အဲဒီအကောင်တွေဟာ အပင်အတွက် လိုအပ်တဲ့ အာဟာရကို ရှာယူပေးကြမယ်။
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
မိုးရွာပြီဆိုရင်၊
06:59
magically,
134
419502
1160
နောက်တစ်နေ့မှာကိုပဲ၊
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
မှုိတွေ ပေါက်လာကြတာ အံ့ဩစရာပါ။
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
အောက်ပိုင်းရှိ မြေဆီလွှာထဲ လိုတဲ့ မှိုကွန်ရက် ရှိနေခြင်းကို ပြနေတယ်။
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
အဲဒီလို အမြစ်တွေ ပေါ်ထွန်း စွဲလာကြပြီ ဆိုတာနဲ့၊
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
သစ်တောဟာ မြေပေါ်မှာပါ စကြီးထွားလာပါတော့မယ်။
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
သစ်တော ကြီးထွားနေချိန်မှာ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ရေလောင်းပေးရတယ်--
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
လာမယ့် နှစ်နှစ်မှ သုံးနှစ်အထိ သစ်တောကို ကျွန်ုပ်တို့ ရေလောင်းပေးရပါမယ်။
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ရေအားလုံးနဲ့ အာဟာရကို အပင်တွေ အတွက်သာ ဖြစ်စေလိုပါတယ်၊
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
မြေပေါ်က ပေါင်းပင်တွေ အားလုံးကို ရှင်းပစ်ကြရပါမယ်။
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
အဲဒီသစ်တော ကြီးထွားလာတာနဲ့အမျှ နေရောင်ကို ကာပိတ်လာကြမယ်။
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
တဖြည်းဖြည်းနဲ့ သစ်တောဟာ သိပ်ကို ထူထပ်လာကာ နေရောင်ဟာ
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
မြေကြီးအထိကို ထိုးဖောက် မရနိုင်တော့ပါဘူး။
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
ပေါင်းပင်တွေဟာ နေရောင်လိုတယ်ဆိုတော အခု ကြီးထွားမလာနိုင်ကြတော့ပါ။
07:42
At this stage,
147
462044
1279
အဲဒီအဆင့်မှာ၊
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
သစ်တောထဲကို ကျရောက်လာတဲ့ ရေစက်တိုင်းဟာ၊
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
လေထုထဲကို ပြန်ပြီး လွင့်စင်သွားတာမျိုး မရှိတော့ပါ။
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
ထူထပ်တဲ့ သစ်တောဟာ လေထုကို ပိုလို့ကို စိုစွတ်လာစေလို့
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
စွတ်စိုမှုဓာတ်ဟာ ကျန်ရှိနေမှာပါ။
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
ကျွန်ုပ်တို့ ရေလောင်းပေးမှုကို တဖြည်းဖြည်း လျှော့ချလျက် လုံးဝ ရပ်ပစ်ကြပါတယ်။
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
ရေလောင်း မပေးတာတောင်မှ၊
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
သစ်တောရဲ့ ကြမ်းပြင်ဟာ စိုစွတ်လျက် ရှိနေကာ တခါတရံ မှောင်မည်းနေတတ်ပါတယ်။
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
အခုတော့၊ သစ်ရွက်ဟာ အဲဒီလို သစ်တော ကြမ်းပြင်သို့ ကြွေကျလာရင်၊
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
၎င်းဟာ ချက်ချင်းဆိုသလို ဆွေးမြေ့လာပါတော့မယ်။
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
အဲဒီလို ဆွေးလာတဲ့ ဇီဝထုဟာ မြေဆွေးကို ဖန်တီးပေးရာ၊
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
သစ်တော လိုအပ်တဲ့ အာဟာရပါပဲ။
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
သစ်တောဟာ ပိုကြီးထွားလာလေလေ၊
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
အရွက်တွေ တိုးတိုးကျလာလေလေ
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
ဖြစ်လို့ မြေဆွေး တိုးတိုးလာမှာပါ၊
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
သစ်တောအတွက် လိုတဲ့ အစားအစာ များလာတော့ ပိုလို့ကို ကြီးထွားလာတော့မှာပါ။
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
အဲဒီလို သစ်တောရဲ့ ကြီးထွားမှုနှုန်းဟာ အဆမတန် မြန်လှတယ်။
08:30
Once established,
164
510053
1416
အခြေခိုင်ပြီ ဆိုတာနဲ့
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
အဲဒီလို သစ်တောတွေဟာ ထပ်တလဲလဲ အသစ်ဖြစ်လာနေမှာပါ --
08:35
probably forever.
166
515707
1574
ထာဝရအထိကို ဖြစ်ကောင်းပါတယ်။
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
သဘာဝပုံစံ ဒီလို သစ်တောမျိုးအတွက်၊
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
ဘာမှ မစီမံ၊မခန့်ခွဲတာဟာ အကောင်း ဆုံး စီမံခန့်ခွဲမှုပါ။
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
အဲဒါဟာ တကယ့်ကို သစ်တောငယ်လေးပါ။
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(ရယ်မောသံများ)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
ဒီသစ်တောဟာ စုပေါင်းလျက် ကြီးထွားနေတာပါ။
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
ဒီလို အပင်တွေကိုပဲ --
08:52
same species --
173
532969
1277
တူတဲ့ အမျိုးအစားကိုပဲ --
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
တသီးတခြား စိုက်ပျိုးခဲ့မယ်ဆိုရင်
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
ဒီလို လျင်မြန်စွာ ကြီးထွားလာမှာ မဟုတ်ပါ။
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
နှစ် ၁၀၀ အရွယ်ရှိတဲ့ သစ်တောကို ၁၀ နှစ်တည်းနဲ့ ကျွန်ုပ်တို့ ဖန်တီးပေးကြတာ
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
အဲဒီလို နည်းနဲ့ပါ။
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
အထူးကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7