How to grow a forest in your backyard | Shubhendu Sharma

2,236,713 views ・ 2016-08-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Woronkin Korekta: Rysia Wand
00:12
This is a man-made forest.
0
12872
2253
Oto las stworzony przez człowieka.
00:15
It can spread over acres and acres of area,
1
15880
3217
Może mieć wiele hektarów,
00:19
or it could fit in a small space --
2
19121
2492
może też być niewielki,
00:22
as small as your house garden.
3
22387
2738
jak domowy ogródek.
00:27
Age of this forest is just two years old.
4
27327
3219
Te lasy mają dopiero dwa lata.
00:31
I have a forest in the backyard of my own house.
5
31298
3115
Ja też mam las w ogrodzie,
sprzyjający bioróżnorodności.
00:35
It attracts a lot of biodiversity.
6
35036
1949
00:37
(Bird call)
7
37582
3976
(Śpiew ptaka)
00:42
I wake up to this every morning,
8
42229
1545
Budzi mnie to co rano,
00:43
like a Disney princess.
9
43798
1499
jak królewnę z Disneya.
00:45
(Laughter)
10
45321
1397
(Śmiech)
00:47
I am an entrepreneur
11
47164
1206
Jestem przedsiębiorcą,
00:48
who facilitates the making of these forests professionally.
12
48394
4380
który uczy profesjonalnej uprawy lasów.
00:52
We have helped factories,
13
52798
1924
Dotychczas wspomagaliśmy fabryki,
00:54
farms,
14
54746
1157
farmy,
00:55
schools,
15
55927
1158
szkoły,
00:58
homes,
16
58287
1155
gospodarstwa domowe,
01:00
resorts,
17
60306
1176
ośrodki wypoczynkowe,
01:02
apartment buildings,
18
62273
1356
osiedla mieszkaniowe,
01:04
public parks
19
64891
1240
parki publiczne,
01:06
and even a zoo
20
66854
1343
a nawet zoo,
01:08
to have one of such forests.
21
68221
1509
by cieszyły się własnymi lasami.
01:10
A forest is not an isolated piece of land where animals live together.
22
70715
4294
Las to nie jest odosobniony teren, gdzie mieszkają zwierzęta.
Las może być nieodłączną częścią naszej miejskiej egzystencji.
01:16
A forest can be an integral part of our urban existence.
23
76035
5540
01:22
A forest, for me,
24
82212
1334
Według mnie las
01:23
is a place so dense with trees that you just can't walk into it.
25
83570
3497
powinien być tak gęsty, żeby nie dało się do niego wejść.
01:27
It doesn't matter how big or small they are.
26
87540
2497
Nieważne, czy las jest mały, czy duży.
01:31
Most of the world we live in today was forest.
27
91046
3383
Świat, w którym dziś żyjemy był kiedyś porośnięty lasem,
01:34
This was before human intervention.
28
94453
2033
zanim ludzie zaczęli w niego ingerować.
01:36
Then we built up our cities on those forests,
29
96865
2288
Później na miejscu lasów powstały miasta,
01:39
like São Paulo,
30
99177
1500
takie jak Sao Paulo,
01:40
forgetting that we belong to nature as well,
31
100701
2769
i zapomnieliśmy, że też należymy do natury,
01:43
as much as 8.4 million other species on the planet.
32
103494
3750
jak pozostałe 8,4 miliona innych żyjących gatunków.
01:48
Our habitat stopped being our natural habitat.
33
108215
3428
Nasze środowisko przestało być naturalne.
01:52
But not anymore for some of us.
34
112190
2002
Ale nie musi tak być,
01:54
A few others and I today make these forests professionally --
35
114647
3595
bo ja i zespół profesjonalistów pomagamy dziś w tworzeniu lasów,
01:58
anywhere and everywhere.
36
118266
1807
gdzie się da.
02:01
I'm an industrial engineer.
37
121368
1866
Jestem inżynierem przemysłowym,
02:03
I specialize in making cars.
38
123258
2172
moja specjalizacja to konstrukcja aut.
02:06
In my previous job at Toyota,
39
126078
2176
Kiedy pracowałem dla Toyoty,
02:08
I learned how to convert natural resources into products.
40
128278
4068
nauczyłem się przetwarzać naturalne zasoby w wyroby.
02:13
To give you an example,
41
133125
1182
Na przykład
02:14
we would drip the sap out of a rubber tree,
42
134331
2651
zebraliśmy żywicę z kauczukowców brazylijskich
02:17
convert it into raw rubber
43
137006
1659
i przetworzyliśmy ją na kauczuk,
02:18
and make a tire out of it -- the product.
44
138689
2705
a następnie na produkt, jakim jest opona.
02:21
But these products can never become a natural resource again.
45
141418
2994
Niestety ten proces jest ostateczny.
02:25
We separate the elements from nature
46
145272
2973
Z przyrody wyodrębniono element
02:28
and convert them into an irreversible state.
47
148269
3236
i przekształcono w stan nieodwracalny.
02:31
That's industrial production.
48
151529
1717
Na tym polega produkcja przemysłowa.
02:34
Nature, on the other hand, works in a totally opposite way.
49
154025
3462
Przyroda natomiast działa na odwrót.
02:37
The natural system produces by bringing elements together,
50
157910
3985
Natura tworzy,
łącząc poszczególne elementy,
02:41
atom by atom.
51
161919
1355
atom po atomie.
02:44
All the natural products become a natural resource again.
52
164336
4715
Stworzone produkty naturalne ponownie stają się naturalnym zasobem.
02:50
This is something which I learned
53
170343
2942
Uświadomiłem to sobie,
02:53
when I made a forest in the backyard of my own house.
54
173309
3038
kiedy posadziłem las w przydomowym ogródku.
02:56
And this was the first time I worked with nature,
55
176371
3276
Po raz pierwszy pracowałem z naturą,
02:59
rather than against it.
56
179671
1466
a nie przeciwko niej.
03:01
Since then,
57
181894
1176
Od tamtej pory
stworzyliśmy 75 takich lasów, w 25 miastach na świecie.
03:03
we have made 75 such forests in 25 cities across the world.
58
183094
5049
03:09
Every time we work at a new place,
59
189678
2122
W każdym miejscu odkrywamy,
03:11
we find that every single element needed to make a forest
60
191824
4744
że wszystkie potrzebne elementy do stworzenia lasu
03:16
is available right around us.
61
196592
2050
są dostępne w naturze, która nas otacza.
03:18
All we have to do is to bring these elements together
62
198666
2681
Wystarczy tylko pomóc się im połączyć,
03:21
and let nature take over.
63
201371
1961
a natura zajmie się resztą.
Żeby stworzyć las, trzeba zacząć od gleby.
03:25
To make a forest we start with soil.
64
205100
3001
03:28
We touch, feel and even taste it
65
208125
2440
Trzeba dotknąć, poczuć, a nawet posmakować,
03:30
to identify what properties it lacks.
66
210589
2468
by określić czego brakuje.
03:33
If the soil is made up of small particles it becomes compact --
67
213680
3042
Gdy ziemia jest drobna staje się zbita,
03:36
so compact, that water cannot seep in.
68
216746
2403
tak bardzo, że nie przepuszcza wody.
03:40
We mix some local biomass available around,
69
220188
4448
Wtedy trzeba zmieszać ją z dostępną lokalnie biomasą,
03:44
which can help soil become more porous.
70
224660
2527
co zwiększa przepuszczalność gleby.
Woda wówczas przedostaje się swobodnie.
03:49
Water can now seep in.
71
229040
1976
03:51
If the soil doesn't have the capacity to hold water,
72
231359
4499
Gdy gleba nadal nie przepuszcza wody,
03:55
we will mix some more biomass --
73
235882
1675
należy dodać więcej biomasy
03:57
some water-absorbent material like peat or bagasse,
74
237581
3274
i materiałów wchłaniających wilgoć, jak torf lub wytłoki,
04:00
so soil can hold this water and it stays moist.
75
240879
3848
które sprawiają, że ziemia zatrzymuje wodę
i dłużej jest wilgotna.
04:05
To grow, plants need water, sunlight and nutrition.
76
245680
4618
Do uprawy roślin
potrzebna jest woda, światło i pokarm.
A jeśli ziemi brakuje
04:11
What if the soil doesn't have any nutrition in it?
77
251047
2736
substancji odżywczych?
04:14
We don't just add nutrition directly to the soil.
78
254383
2326
Dodanie ich bezpośrednio do gleby
04:16
That would be the industrial way.
79
256733
1612
nie byłoby naturalne, a przeciwne naturze.
04:18
It goes against nature.
80
258369
1426
04:19
We instead add microorganisms to the soil.
81
259819
3084
Zamiast tego należy wspomóc glebę mikroorganizmami,
04:22
They produce the nutrients in the soil naturally.
82
262927
3309
które wytworzą składniki odżywcze w sposób naturalny.
04:26
They feed on the biomass we have mixed in the soil,
83
266886
2589
Żywią się biomasą dodaną do ziemi.
04:29
so all they have to do is eat and multiply.
84
269499
2699
Jedynym ich zadaniem jest jedzenie i rozmnażanie.
04:32
And as their number grows,
85
272222
1951
Im jest ich więcej,
04:34
the soil starts breathing again.
86
274197
1548
tym lepiej ziemia oddycha
04:35
It becomes alive.
87
275769
1393
i wraca do życia.
Bada się też rodzime gatunki danego terenu.
04:38
We survey the native tree species of the place.
88
278215
2627
04:40
How do we decide what's native or not?
89
280866
2081
W jaki sposób?
04:43
Well, whatever existed before human intervention is native.
90
283473
4458
Przyroda nie dotknięta ingerencją człowieka jest rodzima.
04:47
That's the simple rule.
91
287955
1389
To prosta zasada.
04:49
We survey a national park
92
289949
3845
Bada się park narodowy
04:54
to find the last remains of a natural forest.
93
294470
2554
w poszukiwaniu szczątków pierwotnego lasu.
04:58
We survey the sacred groves,
94
298689
3001
Bada się też gaje pod ochroną
05:01
or sacred forests around old temples.
95
301714
2891
i lasy wokół starych świątyń.
05:04
And if we don't find anything at all,
96
304973
2279
Jeżeli nic się nie znajdzie,
05:07
we go to museums
97
307276
1524
trzeba odwiedzić muzea,
05:08
to see the seeds or wood of trees existing there a long time ago.
98
308824
5223
by zapoznać się z nasionami lub drewnem drzew istniejących w przeszłości.
05:14
We research old paintings, poems and literature from the place,
99
314547
5497
Należy przeanalizować stare obrazy, poezję i miejscowe piśmiennictwo,
by zapoznać się z gatunkami drzew typowymi dla danej okolicy.
05:20
to identify the tree species belonging there.
100
320068
2533
05:23
Once we know our trees,
101
323217
1346
Gdy są już rozpoznane,
05:24
we divide them in four different layers:
102
324587
1918
dzieli się je na cztery części,
05:26
shrub layer, sub-tree layer, tree layer and canopy layer.
103
326529
3407
krzewy, młode drzewa, drzewa i korony.
05:30
We fix the ratios of each layer,
104
330475
2517
Następnie ustala się wielkość każdej warstwy
oraz ilość gatunków przypadających na każdą z nich.
05:33
and then we decide the percentage of each tree species in the mix.
105
333016
4704
05:38
If we are making a fruit forest,
106
338506
1833
Gdy chcemy stworzyć sad,
05:40
we increase the percentage of fruit-bearing trees.
107
340363
3059
zwiększa się ilość drzew owocowych.
05:43
It could be a flowering forest,
108
343446
2166
Może to też być kwitnący las,
05:46
a forest that attracts a lot of birds or bees,
109
346145
3427
taki który przyciąga ptaki i pszczoły,
lub może być to po prostu pierwotny, wiecznie zielony las.
05:50
or it could simply be a native, wild evergreen forest.
110
350026
4059
05:55
We collect the seeds and germinate saplings out of them.
111
355560
2969
Należy zebrać nasiona, z których kiełkują sadzonki drzew.
Ważne jest, by drzewa należące do tej samej warstwy,
05:59
We make sure that trees belonging to the same layer
112
359011
2964
06:01
are not planted next to each other,
113
361999
1850
nie były sadzone blisko siebie,
06:03
or they will fight for the same vertical space when they grow tall.
114
363873
3327
żeby nie musiały walczyć o przestrzeń do życia.
06:07
We plant the saplings close to each other.
115
367224
2560
Rośliny różnych warstw sadzone są blisko siebie.
06:10
On the surface, we spread a thick layer of mulch,
116
370548
3065
Glebę pokrywa się grubą warstwą ściółki,
06:13
so when it's hot outside the soil stays moist.
117
373637
2568
która zatrzymuje wilgotność nawet przy wysokich temperaturach
06:16
When it's cold,
118
376605
1712
Gdy jest zimno,
06:18
frost formation happens only on the mulch,
119
378341
3217
mróz osiada tylko na ściółce,
06:21
so soil can still breathe while it's freezing outside.
120
381582
3409
dzięki czemu ziemia może oddychać swobodnie.
06:25
The soil is very soft --
121
385497
3169
Ziemia jest bardzo miękka,
06:28
so soft, that roots can penetrate into it easily,
122
388690
3494
tak miękka, że korzenie mogą przenikać w głąb
łatwo i szybko.
06:32
rapidly.
123
392208
1150
Początkowo wydaje się, że las się nie rozwija,
06:34
Initially, the forest doesn't seem like it's growing,
124
394064
2485
06:36
but it's growing under the surface.
125
396573
1818
gdyż rozrasta się pod ziemią.
06:38
In the first three months,
126
398746
1461
W pierwszych trzech miesiącach
06:40
roots reach a depth of one meter.
127
400231
1927
korzenie rozrastają się na metr w głąb.
06:42
These roots form a mesh,
128
402736
1884
Tworzą podziemną sieć
06:44
tightly holding the soil.
129
404644
1729
mocno trzymającą ziemię.
06:46
Microbes and fungi live throughout this network of roots.
130
406397
3596
W tej sieci korzeni rozwijają się mikroorganizmy i grzyby.
06:50
So if some nutrition is not available in the vicinity of a tree,
131
410706
3587
Kiedy drzewo nie znajduje pożywienia w sąsiedztwie,
06:54
these microbes are going to get the nutrition to the tree.
132
414317
2860
dostarczą mu go mikroorganizmy.
06:57
Whenever it rains,
133
417754
1724
Gdy pada,
06:59
magically,
134
419502
1160
ni stąd ni zowąd
07:00
mushrooms appear overnight.
135
420686
1863
pojawiają się grzyby.
07:02
And this means the soil below has a healthy fungal network.
136
422573
3205
To oznacza, że gleba ma zdrowy grzybiczy ekosystem.
07:06
Once these roots are established,
137
426663
2267
Gdy korzenie się rozwiną,
07:08
forest starts growing on the surface.
138
428954
2165
las wyrasta ponad powierzchnię.
07:11
As the forest grows we keep watering it --
139
431835
4367
Ten proces wymaga ciągłego nawadniania,
07:16
for the next two to three years, we water the forest.
140
436226
3791
więc przez następne dwa, trzy lata trzeba las podlewać.
07:20
We want to keep all the water and soil nutrition only for our trees,
141
440752
5056
Żeby zatrzymać wodę i pokarm wyłącznie dla drzew,
07:25
so we remove the weeds growing on the ground.
142
445832
2684
usuwa się chwasty rosnące w podłożu.
07:28
As this forest grows, it blocks the sunlight.
143
448971
3318
Wzrastający las blokuje światło słoneczne.
07:32
Eventually, the forest becomes so dense
144
452801
2446
W pewnym momencie jest tak gęsty,
07:35
that sunlight can't reach the ground anymore.
145
455271
2234
że promienie słoneczne nie docierają do ziemi.
07:37
Weeds cannot grow now, because they need sunlight as well.
146
457902
3462
Brak światła blokuje wzrost chwastów.
W takiej fazie
07:42
At this stage,
147
462044
1279
żadna kropla wody, która spadnie na drzewa
07:43
every single drop of water that falls into the forest
148
463347
3197
07:46
doesn't evaporate back into the atmosphere.
149
466568
2357
nie wyparuje z powrotem do atmosfery.
07:49
This dense forest condenses the moist air
150
469327
3088
Takie zagęszczenie lasu powoduje skraplanie wilgotnego powietrza
07:52
and retains its moisture.
151
472439
1771
i zatrzymanie wilgoci.
07:54
We gradually reduce and eventually stop watering the forest.
152
474712
4153
Na tym etapie należy podlewać las coraz rzadziej, aż w końcu zaprzestać.
07:59
And even without watering,
153
479340
1518
Nawet bez podlewania
08:00
the forest floor stays moist and sometimes even dark.
154
480882
4046
podłoże pozostaje wilgotne, a czasami nawet czarne.
08:05
Now, when a single leaf falls on this forest floor,
155
485970
3400
Liście spadające na ziemię
08:09
it immediately starts decaying.
156
489394
2151
natychmiast zaczynają gnić.
08:12
This decayed biomass forms humus,
157
492317
3186
Gnijąca biomasa tworzy próchnicę,
08:15
which is food for the forest.
158
495527
1502
czyli pokarm dla gleby.
08:17
As the forest grows,
159
497530
1679
Im las jest starszy,
08:19
more leaves fall on the surface --
160
499233
1670
tym więcej liści spada na ziemię.
08:20
it means more humus is produced,
161
500927
2032
Im więcej wytworzy się próchnicy,
08:22
it means more food so the forest can grow still bigger.
162
502983
3238
tym więcej będzie pokarmu dla gleby.
08:26
And this forest keeps growing exponentially.
163
506245
2733
Powyższe warunki zapewniają żywiołowy wzrost lasu.
08:30
Once established,
164
510053
1416
Gdy takie lasy dojrzeją,
08:31
these forests are going to regenerate themselves again and again --
165
511493
4190
będą się mogły same odnawiać
08:35
probably forever.
166
515707
1574
już na zawsze.
08:38
In a natural forest like this,
167
518209
2446
Lasy rozwijają się najlepiej
08:40
no management is the best management.
168
520679
2671
pozostawione samym sobie.
08:44
It's a tiny jungle party.
169
524493
1791
Taka mała, leśna samowolka.
08:46
(Laughter)
170
526308
1215
(Śmiech)
08:48
This forest grows as a collective.
171
528663
2543
Las rośnie zbiorowym wysiłkiem.
08:51
If the same trees --
172
531627
1318
Gdyby te same drzewa,
08:52
same species --
173
532969
1277
te same gatunki,
08:54
would have been planted independently,
174
534270
2238
zostały zasadzone niezależnie,
08:56
it wouldn't grow so fast.
175
536532
1947
las nie urósłby tak szybko.
08:58
And this is how we create a 100-year-old forest
176
538503
4184
Tak właśnie tworzy się stuletni las
09:02
in just 10 years.
177
542711
1309
w dziesięć lat.
Dziękuję bardzo.
09:04
Thank you very much.
178
544044
1154
09:05
(Applause)
179
545222
5574
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7