Half a million secrets | Frank Warren

710,138 views ・ 2012-04-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Привіт, мене звати Френк.
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
Я збираю таємниці.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Усе почалося із божевільної ідеї
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
у листопаді 2004 року.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Я надрукував 3,000 листівок зі своєю адресою,
00:27
just like this.
5
27260
2000
таких як ця.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
З одного боку вони були чистими,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
а на звороті
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
я написав кілька простих вказівок.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Я попросив людей анонімно поділитися вигадливими таємницями,
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
яких вони ніколи нікому не розповідали.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Я навмання роздав ці листівки
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
на вулицях Вашингтону,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
не знаючи, чого очікувати.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Але невдовзі моя ідея стала заразливою.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Люди самі почали купувати
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
та виготовляти власні листівки.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Я знаходив у своїй поштовій скриньці листівки
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
з марками не лише з Вашингтону,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
а й Техасу, Каліфорнії,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Ванкуверу, Нової Зеландії та Іраку.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Незабаром моя божевільна ідея здавалася не такою вже й божевільною.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com -
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
це вільний від реклами блог, який має найбільшу кількість відвідувачів у світі.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
А так виглядає моя колекція листівок сьогодні.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Моя дружина саме
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
намагається покласти в'язку листівок
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
на піраміду, яка налічує понад півмільйона таємниць.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
А тепер я хотів би
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
поділитися з вами пригорщею особливих таємниць
01:34
from that collection,
30
94260
2000
із тієї колекції.
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
І почну з цієї.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Я знайшов ці марки, коли був малим,
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
і цілісіньке життя чекав на того,
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
кому я зможу їх послати.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Але так і не дочекався".
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Таємниці бувають різними.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Приголомшливими,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
безглуздими, щирими.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Вони виявляють наші старанно приховані риси
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
або поєднують із людьми, з якими ми ніколи не зустрінемося.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(Сміх) [текст: я даю каву без кофеїну відвідувачам, які говорять зі мною нечемно]
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Може, цю листівку прислав хтось із вас.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Я не знаю.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Ось ця чудово підтверджує,
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
наскільки творчими є люди, які
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
зробили та надіслали мені цю листівку.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Ця, очевидно, зроблена з половини паперового горнятка Starbucks,
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
а на звороті наклеєна марка та написана моя домашня адреса.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Дорога рідна мамо! Я маю чудових батьків.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Я знайшла любов. Я щаслива".
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Таємниці нагадують нам про незліченні людські драми,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
про слабкість та героїзм,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
які безгучно розігруються
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
у житті людей довкола нас,
02:51
even now.
55
171260
3000
навіть у цю мить.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Усі, хто знав мене до 9/11,
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
вважають мене мертвим".
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Колись я працювала з ревними прихильниками релігії,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
тому інколи я не вдягала трусиків,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
широко усміхалася і тихенько хихотіла".
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Сміх)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Перед тим, як показати наступну листівку, я хотів би дещо пояснити.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Я люблю виступати у студентських містечках
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
і ділитися таємницями та історіями зі студентами.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
А після зустрічей я частенько залишаюся
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
і підписую книжки та фотографуюся зі студентами.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Наступна листівка зроблена
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
з однієї такої фотографії.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
До того ж, як і сьогодні,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
на тій події PostSecret
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
я користувався бездротовим мікрофоном.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"Ви не вимкнули мікрофон, коли в залі перевіряли звук.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Ми всі чули, як ви пішли до вітру".
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Сміх)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Мені стало страшенно соромно,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
але потім я зрозумів, що все могло бути значно гірше.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Ви знаєте, що я маю на увазі.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Сміх)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"У цьому конверті -
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
пошматовані рештки
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
передсмертної записки, якою я не скористався.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Я почуваюся найщасливішою людиною на Землі (зараз)".
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Один із цих чоловіків - батько мого сина.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Він щедро платить за моє мовчання".
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Сміх)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Тієї суботи, коли ти питала мене, де я був,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
я купував тобі перстень.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Зараз він у мене в кишені".
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Я розмістив цю листівку на блозі PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
два роки тому, у день святого Валентина.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Вона була з самого низу, остання таємниця у довгому списку.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
Але не минуло й кількох годин,
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
як я отримав життєрадісного листа
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
від хлопця, який надіслав мені цю листівку.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Він написав: "Френку, я мушу поділитися з тобою
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
історією, яка щойно трапилася у моєму житті".
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
Він писав: "Мої коліна досі тремтять".
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
І далі: "Уже три роки, як моя дівчина і я
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
взяли собі за звичку недільного ранку
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
разом заходити на блог PostSecret
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
і читати вголос таємниці.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Я читав кілька таємниць їй, а вона - мені".
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Далі він продовжує: "Завдяки цьому ритуалу
05:31
through the years.
104
331260
2000
ми ставали ще ближчими.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
І ось, коли я побачив,
05:35
that you had posted
106
335260
2000
що ти розмістив
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
моє освідчення-несподіванку з самого низу,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
мені аж у голові запаморочилося.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Я намагався поводитися спокійно, щоб не виказати себе.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
І ось, як і щонеділі,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
ми почали читати вголос таємниці одне одному".
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
І далі: "Але цього разу здавалося, що вона ніколи
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
не дійде до кінця".
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Але врешті вона дійшла.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Вона дійшла до тієї останньої таємниці, його освідчення.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Цей хлопець пише: "Вона прочитала її один раз, а потім ще раз".
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
А тоді повернулася до нього і запитала:
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"Це наш кіт?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Сміх)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
А коли поглянула на свого хлопця,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
то він уже став на одне коліно і витягнув перстень.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Він запропонував їй руку і серце, а вона відповіла "так". Дуже щасливий кінець.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Я відписав йому
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
і попросив: "Будь ласка, пришли мені знимку чи ще щось,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
чим би я міг поділитися із цілою спільнотою PostSecret
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
і розповісти усім, як завершилася твоя казка".
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
І він прислав мені це фото.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Сміх)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Я знайшов ваш фотоапарат на фестивалі Лоллапалуза влітку цього року.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Нарешті я зробив фотографії
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
і з радістю вам їх віддам".
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Ця знимка так і не повернулася
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
до людей, які її загубили,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
але ця таємниця змінила життя багатьох людей,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
зокрема канадського студента
07:00
named Matty.
136
420260
2000
на ім'я Метті.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Ця таємниця надихнула Метті
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
на створення власного вебсайту
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
під назвою IFoundYourCamera (ЯЗнайшовТвійФотоапарат).
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Метті пропонує людям
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
присилати йому цифрові фотоапарати, які вони знайшли,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
і загублені карти пам'яті
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
з осиротілими знимками.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Метті переписує світлини з таких фотоапаратів
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
і щотижня розміщує їх на своєму сайті.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
А люди заходять туди, щоб перевірити,
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
чи немає серед втрачених фото їхніх світлин,
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
або щоб допомогти комусь іншому віднайти фото,
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
яке вони безнадійно шукають.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Ось одне з моїх улюблених.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Сміх)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Метті вигадав оригінальний спосіб
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
скористатися люб'язністю незнайомців заради доброї справи.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Здавалось би, проста ідея - так воно і є -
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
але вона неабияк впливає на людські життя.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Метті поділився зі мною
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
зворушливим листом, який написала
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
мати з тієї світлини.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"Це я, мій чоловік і син.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
На інших фото - моя немічна бабуся.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Дякую вам за цей сайт.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Ви не можете собі уявити, що ці фото значать для мене.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
На цій світлині - народження мого сина.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
А завтра йому виповниться чотири роки".
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Кожне із цих фото,
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
а також тисячі інших,
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
повернулися до своїх власників -
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
перетинаючи океани
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
і долаючи мовні бар'єри.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Це остання листівка на сьогодні.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Коли люди, яких я люблю,
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
залишають повідомлення на моєму телефоні,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
я ніколи їх не стираю на випадок, якщо вони помруть завтра
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
і я більше ніколи не зможу
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
почути їхній голос".
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Коли я розмістив цю таємницю,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
десятки людей
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
прислали голосові повідомлення зі своїх телефонів.
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
Голосову пошту, яку вони зберігали роками,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
повідомлення від родичів чи друзів,
09:01
who had died.
181
541260
3000
які вже померли.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Вони зберегли ці голоси
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
та поділилися ними,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
щоб оживити дух своїх близьких.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Одна дівчина
09:15
posted the last message
186
555260
2000
прислала останнє повідомлення,
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
яке вона отримала від своєї бабусі.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Таємниці бувають різними:
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
приголомшливими, безглуздими,
09:27
or soulful.
190
567260
2000
щирими.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Вони виявляють наші старанно приховані риси
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
або поєднують із людьми, з якими ми ніколи не зустрінемося.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Запис: Перше збережене голосове повідомлення.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Бабуся: ♫ Сьогодні в когось день народження ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ Сьогодні в когось день народження ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ Горять свічки ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ на чиємусь торті ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ і ми всі запрошені ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ на чиюсь честь ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Сьогодні тобі виповнилося 21.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Вітаю тебе з днем народження. Я люблю тебе.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Наразі кажу "па-па".
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
ФВ: Дякую.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Оплески)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Дякую.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Оплески)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
Джун Коен: Френку, це було чудово,
10:31
so touching.
208
631260
2000
так зворушливо.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
А ти коли-небудь відсилав сам собі листівку?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Ти поділився якоюсь таємницею із PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
ФВ: У кожній книжці є одна моя таємниця.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
До певної міри, я і заснував цей проект
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
- хоча в той час про це не здогадувався -
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
тому що сам боровся зі своїми власними таємницями.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
І тільки завдяки допомозі громади,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
завдяки доброті незнайомих мені людей,
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
я зміг відкрити таємниці
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
зі свого минулого, які не давали мені спокою.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
ДК: Чи хтось здогадався,
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
яка таємниця із книжки належить тобі?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Чи хтось із твоїх знайомих виявив її?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
ФВ: Інколи я розповідаю про них, чесно.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Сміх)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7