Half a million secrets | Frank Warren

711,121 views ・ 2012-04-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Paravee Asava-Anan
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
สวัสดีครับ ผมชื่อแฟรงค์
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
ผมเป็นนักสะสมความลับ
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
เรื่องมันเกิดขึ้นจากไอเดียบ้าๆของผม
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
ในเดือนพฤศจิกายน ปี 2004
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
ผมปริ้นโปสการ์ดที่จ่าหน้าถึงตัวเอง 3,000 ใบ
00:27
just like this.
5
27260
2000
หน้าตาแบบนี้
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
มีด้านหนึ่งว่างเปล่า
00:31
and on the other side
7
31260
2000
ส่วนอีกด้าน
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
มีคำแนะนำการใช้งานเขียนเอาไว้
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
ผมขอให้ผู้คนแปลกหน้า เขียนเรื่องราวความลับ
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
ที่พวกเขาไม่เคยบอกใครมาก่อน
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
ผมสุ่มแจกมันออกไป
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
บนถนนในวอชิงตัน ดีซ๊
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
ไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
แต่ไม่นานความคิดนี้ก็แพร่ออกไปอย่างรวดเร็ว
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
ผู้คนเริ่มซื้อโปสการ์ดเอง
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
และทำโปสการ์ดเอง
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
ความลับของผู้คนเริ่มหลั่งไหลเขามาในกล่องจดหมายของผม
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
ไม่ใช่เพียงจากวอชิงตันดีซี
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
แต่จาก เท็กซัส แคลิฟอร์เนีย
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
แวนคูเวอร์ นิวซีแลนด์ อิรัก
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
ไม่นานนัก ความคิดบ้าๆของผม ก็ดูไม่บ้าอีกต่อไป
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
เป็นบล๊อกไร้โฆษณาที่มีการเข้าชมมากที่สุดในโลก
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
และนี่คือโปสการ์ดที่ผมรวบรวมได้ทุกวันนี้
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
คุณเห็นภรรยาผม
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
พยายามวางโปสการ์ดเพิ่ม
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
บนปิระมิดแห่งความลับ กว่าห้าแสนชิ้น
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
สิ่งที่ผมอยากทำตอนนี้
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
คือเล่าความลับที่น่าสนใจ
01:34
from that collection,
30
94260
2000
ให้คุณฟัง
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
เริ่มจากความลับนี้ครับ
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"ฉันเก็บสแตมป์นี้ไว้ตั้งแต่เด็ก
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
และฉันก็รอมาทั้งชีวิต
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
เพื่อหาใครสักคนที่ฉันส่งให้ได้
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
แต่ฉันไม่เคยมีเพื่อนเลย"
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
ความลับมาในหลากหลายรูปแบบ
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
ทั้งน่าตกใจ น่าขบขัน
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
หรือที่เต็มไปด้วยจิตวิญญาณ
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
มันเชื่อมต่อเราในฐานะมนุษยธรรม
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
และเชื่อมเรากับผู้ที่เราไม่เคยพบเจอ
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(เสียงหัวเราะ)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
อันนี้อาจมาจากคนที่นั่งอยู่ที่นี่ก็ได้
02:16
I don't know.
43
136260
2000
ก็ไม่แน่นะ
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
อันนี้แสดงให้เห็นถึง
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
ความคิดสร้างสรรค์ที่คนเรามี
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
เมื่อเขาเขียนและส่งโปสการ์ดใบนี้มา
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
แน่นอนว่าอันนี้ทำขึ้นจากแก้วของสตาร์บัคส์
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
ด้านหลังมีสแตมป์และที่อยู่ของผม
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"ถึงแม่ผู้ให้กำเนิดฉัน ตอนนี้ครอบครัวฉันอบอุ่นที่สุด
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
หนูพบความรักแล้ว มีความสุขที่สุดเลย"
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
ความลับเตือนสติเราถึงอารมณ์ของผู้คน
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
ทั้งความอ่อนแอ และความกล้าหาญ
02:47
playing out silently
53
167260
2000
ที่เกิดขึ้นอย่างเงียบๆ
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
ในชีวิตของคนรอบตัวเรา
02:51
even now.
55
171260
3000
แม้กระทั่งวินาทีนี้
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"ทุกคนที่รู้จักฉันก่อนเหตุการณ์ 9/11
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
เชื่อว่าฉันตายแล้ว"
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"ฉันเคยทำงานกับคนที่เคร่งศาสนามากๆ
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
บางครั้งฉันเลยไม่ใส่กางเกงในไปทำงาน
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
ฉันยิ้มกว้าง และหัวเราะทั้งวัน"
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(เสียงหัวเราะ)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
อันต่อไปนี้ ผมต้องเล่าถึงเบื้องหลังซะก่อน
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
ผมชอบที่ได้เชิญไปพูดตามมหาวิทยาลัย
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
และแบ่งปันความลับและเรื่องราวกับนักศึกษา
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
บางครั้งฉันก็จะอยู่ต่อหลังพูดจบ
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
เซ็นหนังสือ และถ่ายรูปกับเด็กๆ
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
และโปสการ์ดใบนี้
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
ทำมาจากหนึ่งในรูปเหล่านั้น
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
ผมต้องบอกด้วยว่า ในงาน PostSecret วันนั้น
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
ผมต้องติดไมค์ไร้สาย
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
คล้ายๆกับที่ผมใช้วันนี้
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"ไมค์ของคุณเปิดอยู่ตอนซาวด์เช็ค
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
เราทุกคนได้ยินเสียงคุณฉี่"
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(เสียงหัวเราะ)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
มันน่าอับอายมากครับตอนนั้น
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
แต่ผมก็คิดซะว่า มันอาจจะแย่กว่านี้ได้อีก
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
นึกออกใช่ไหมครับ
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(เสียงหัวเราะ)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"ในซองนี้
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
มีเศษกระดาษที่เหลือ
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
จากจดหมายฆ่าตัวตาย ที่ฉันไม่ได้ใช้
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
ฉันเป็นคนที่มีความสุขที่สุดในโลกเลย (ตอนนี้นะ)"
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"หนึ่งในนี้ เป็นพ่อของลูกฉัน
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
เขาจ่ายเงินฉันเยอะมาก เพื่อให้เก็บเป็นความลับ"
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(เสียงหัวเราะ)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"วันเสาร์นั้น ที่คุณสงสัยว่าผมไปไหนมา
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
ผมไปซื้อแหวนมาให้คุณ
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
มันอยู่ในกระเป๋าผมตอนนี้"
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
ผมแปะโปสการ์ดนี้ลงบนบล็อก
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
เมื่อสองปีที่แล้ว ในวันวาเลนไทน์
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
มันเป็นใบล่างสุด จากโปสการ์ดกองเบ้อเริ่ม
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
เพียงไม่กี่ชั่วโมงที่ผมอัพขึ้นบล็อก
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
ผมได้รับอีเมล์ที่น่ายินดี
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
จากคนที่ส่งโปสการ์ดใบนี้มา
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
เขาบอกว่า "แฟรงค์ ผมอยากให้คุณรู้
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
มันเป็นเรื่องที่น่ายินดีมาก"
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
เขาว่า "ขาผมยังสั่นอยู่เลย"
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
เขาว่า "ผมกับแฟนผม
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
นั่งอ่านบล็อกของคุณทุกเช้าวันอาทิตย์
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
อ่านออกเสียงให้ดังๆ
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
ประหนึ่งว่ามันเป็นกิจวัตรประจำวัน
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
ผมอ่านให้เธอฟัง เธออ่านให้ผมฟัง"
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
เขาบอกว่า "มันทำให้เราสนิทกันมากขึ้น
05:31
through the years.
104
331260
2000
ตลอดหลายปีที่ผ่านมา
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
ตอนที่ผมเห็น
05:35
that you had posted
106
335260
2000
คุณโพสต์โปสการ์ดของผม
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
ไว้เป็นใบล่างสุด
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
ผมพยายามอยู่กับเนื้อกับตัว
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
พยายามไม่ให้เธอจับได้
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
และดั่งวันอาทิตย์อื่นๆ
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
เราเริ่มอ่านความลับให้กันและกันฟัง"
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
เขาว่า "แต่ครั้งนี้มันช่างยาวนานเหลือเกิน
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
กว่าจะผ่านไปแต่ละใบ"
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
แต่ในที่สุด
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
เธออ่านไปถึงโปสการ์ดใบสุดท้าย
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
เขาเล่าว่า "เธออ่านมัน แล้วทวนอีกรอบ"
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
เธอหันมาหาผม แล้วพูดว่า
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"นั่นมันแมวเราไม่ใช่หรอ"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(เสียงหัวเราะ)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
และเมื่อเธอหันมา
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
เขาก็ไปอยู่ในท่าคุกเข่าแล้ว พร้อมแหวนอยู่ในมือ
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
เขาถามคำถามนั้น และเธอก็ตอบตกลง
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
ผมส่งอีเมล์กลับไป
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
และบอกว่า "รบกวนส่งรูป หรืออะไรก็ได้
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
ที่ผมสามารถแบ่งปันให้ทุกๆคนได้รับรู้
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
ถึงเรื่องราวความรักที่จบลงอย่างสวยงาม"
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
เขาส่งรูปนี้มา
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(เสียงหัวเราะ)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"ผมเจอกล้องของคุณที่ ลอลลาพาลูซ่า
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
ผมเลยล้างรูปพวกนี้ให้
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
และผมยินดีที่จะส่งให้คุณ"
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
รูปนี้ไม่เคยกลับไปหา
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
เจ้าของที่ทำมันหายไป
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
แต่ความลับนี้กระทบผู้คนจำนวนมาก
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
เริ่มจากนักศึกษาในแคนาดา
07:00
named Matty.
136
420260
2000
ชื่อว่า แมตตี้
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
แมตตี้มีแรงบันดาลใจจากความลับนี้
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
เขาสร้างเว็บไซต์ขึ้นมา
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
ชื่อว่า IFoundYourCamera (ผมเจอกล้องของคุณ)
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
แมตตี้เชื้อเชิญให้ผู้คน
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
ส่งกล้องถ่ายรูปที่คนเก็บได้
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
แผ่นเมมโมรี่ที่สูญหาย
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
กับรูปถ่ายที่พรากจากเจ้าของ
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
แมตตี้เอารูปพวกนี้ออกมา
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
แล้วโพสต์บนเว็บไซต์ทุกอาทิตย์
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
ผู้คนเข้ามาค้นหา
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
เผื่อว่าจะเจอกล้องที่เขาทำหายไป
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
หรือช่วยคนอื่นหารูปภาพที่หายไป
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
รูปภาพที่อาจมีค่าเกินคำบรรยาย
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
ผมชอบอันนี้มากครับ
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(เสียงหัวเราะ)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
แมตตี้ค้นพบวิธี
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
ที่เพิ่มพูลน้ำใจของคนแปลกหน้า
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
มันดูเหมือนเป็นไอเดียที่ง่ายมาก ซึ่งมันก็จริง
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
แต่ผลกระทบที่มันมี มันมหาศาล
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
แมตตี้เล่าให้ผมฟัง
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
ถึงอีเมล์ชิ้นหนึ่ง
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
จากคุณแม่ในรูป
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"นั่นคือฉัน สามีฉัน และลูกของฉัน
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
อีกรูปหนึ่งคือคุณยายฉันที่กำลังป่วย
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
ขอบคุณที่สร้างเว็บนี้ขึ้นมา
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
รูปพวกนี้มีค่ามากกว่าอะไรทั้งสิ้น
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
รูปตอนลูกของฉันเพิ่งคลอด
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
พรุ่งนี้เขาจะสี่ขวบแล้ว"
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
ทุกรูปที่คุณเห็น
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
และอีกหลายพันนอกจากนั้น
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
ถูกส่งคืนให้เจ้าของ
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
บางทีข้ามน้ำข้ามทะเล
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
บางครั้งก็ต้องข้ามผ่านภาษา
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
นี่เป็นโปสการ์ดสุดท้ายที่ผมอยากเอ่ยถึงวันนี้
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"เวลาที่คนที่ฉันรัก
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
ฝากข้อความเสียงไว้ในโทรศัพท์
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
ฉันบันทึกมันไว้ตลอด เผื่อว่าเราจะไม่ได้เจอเขาอีก
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
ซึ่งฉันอาจไม่มีทาง
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
ได้ยินเสียงเขาอีกเลย"
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
เมื่อผมโพสต์ความลับนี้
08:51
dozens of people
177
531260
2000
ผู้คนจำนวนหนึ่ง
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
ส่งข้อความเสียงออกจากโทรศัพท์เขา
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
บางอันเก็บมาเป็นปี
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
เป็นข้อความจากครอบครัว หรือเพื่อนฝูง
09:01
who had died.
181
541260
3000
ที่เสียชีวิตลง
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
พวกเขาว่า การเก็บรักษาเสียงเหล่านั้น
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
และแบ่งปันมันออกไป
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
ช่วยให้จิตวิญญาณของคนที่เขารัก ยังคงอยู่
09:13
One young girl
185
553260
2000
มีหญิงสาวคนหนึ่ง
09:15
posted the last message
186
555260
2000
โพสต์ข้อความสุดท้าย
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
ที่เธอได้ยินจากคุณยายของเขา
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
ความลับมาในหลากหลายรูปแบบ
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
มีทั้งน่าตกใจ น่าขบขัน
09:27
or soulful.
190
567260
2000
หรือเต็มไปด้วยจิตวิญญาณ
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
มันเชื่อมต่อเราในฐานะมนุษยธรรม
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
หรือกับผู้คนที่เรามิอาจพบเจออีก
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
เสียงเครื่องอัด: ข้อความแรก
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
คุณยาย: ♫ วันนี้วันเกิดใครหนอ ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ วันนี้วันเกิดใครหนอ ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ เรามาจุดเทียน ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ บนเค้กของคนนั้นกัน ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ พวกเราพร้อมหน้ากัน ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ ในวันเกิดของของเธอ ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
วันนี้หนูอายุ 21 แล้วนะ
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
สุขสันต์วันเกิด ยายรักเธอมากนะ
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
แล้วไว้คุยกันนะ
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
แฟรงค์: ขอบคุณครับ
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(เสียงปรบมือ)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
ขอบคุณครับ
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(เสียงปรบมือ)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
จูน โคเฮน: แฟรงค์ มันงดงามมาก
10:31
so touching.
208
631260
2000
ซาบซึ้งมาก
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
คุณเคยส่งโปสการ์ดให้ตัวเองไหม?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
ส่งโปสการ์ดให้ PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
แฟรงค์: มีความลับของผมในหนังสือผมทุกเล่ม
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
ผมคิดว่า เหตุผลหนึ่งของโปรเจกต์นี้
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
ถึงแม้ผมไม่ได้รู้ตั้งแต่ต้น
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
เกิดขึ้นเพราะผมต้องสู้กับความลับของผม
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
และด้วยพลังของฝูงชน
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
ด้วยน้ำใจที่คนแปลกหน้ามีให้ผม
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
ผมสามารถฟื้นตัว
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
จากอดีตที่เคยหลอกหลอนผม
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
จูน: มีใครเคยจับได้ไหม
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
ว่าความลับไหนเป็นของคุณ
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
มีใครเคยบอกได้ไหม?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
แฟรงค์: บางครั้งผมก็บอกตรงๆเลยนะ
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(เสียงหัวเราะ)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7