Half a million secrets | Frank Warren

Frank Warren : Un demi-million de secrets

711,121 views

2012-04-09 ・ TED


New videos

Half a million secrets | Frank Warren

Frank Warren : Un demi-million de secrets

711,121 views ・ 2012-04-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carla Lavaste Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Bonjour, je m'appelle Frank,
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
et je collectionne des secrets.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Tout a commencé avec une idée folle,
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
en novembre 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
J'ai imprimé 3000 cartes postales adressées à moi-même,
00:27
just like this.
5
27260
2000
comme celle-ci.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Un côté était vierge,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
tandis que de l'autre côté
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
figuraient quelques instructions simples.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Je demandais aux gens de partager, de manière anonyme, un petit secret
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
qu'ils n'avaient jamais raconté à personne auparavant.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
J'ai distribué ces cartes postales au hasard,
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
dans les rues de Washington, D.C,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
sans vraiment savoir à quoi m'attendre.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
L'idée a rapidement gagné de l'ampleur de manière virale.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Les gens ont commencé à acheter leur propre carte postale
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
ou à les fabriquer eux-mêmes.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
J'ai commencé à recevoir des secrets dans ma boîte aux lettres,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
en provenance non seulement de Washington, D.C.,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
mais aussi du Texas, de Californie,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
de Vancouver, de Nouvelle-Zélande, et d'Irak.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Et bientôt ma folle idée n'a plus paru si folle que cela.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
est le blog sans publicités le plus visité au monde.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Voici ma collection de cartes postales aujourd'hui.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Vous pouvez voir ma femme
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
qui essaie avec difficulté de poser un paquet de cartes postales
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
en haut d'une pyramide composée de plus de 500 000 secrets.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Ce que je voudrais faire maintenant
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
c'est partager avec vous une poignée de ces secrets un peu spéciaux
01:34
from that collection,
30
94260
2000
choisis dans cette collection,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
en commençant par celui-ci.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
« Quand j'étais enfant, j'ai trouvé ces timbres
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
et j'ai attendu toute ma vie
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
d'avoir quelqu'un à qui les envoyer.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Et je n'ai jamais eu personne. »
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Les secrets peuvent prendre des formes très diverses.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Ils peuvent être choquants,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
idiots ou émotionnels.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Ils nous mettent en contact avec notre humanité la plus profonde
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
ou avec des gens que nous ne rencontrerons jamais.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(Rires)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Peut-être que c'est l'un d'entre vous qui a envoyé celui-ci.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Je ne sais pas.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Celui-ci démontre très bien
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
la créativité dont les gens peuvent faire preuve
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
lorsqu'ils fabriquent et m’envoient une carte postale.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
De toute évidence, celle-ci a été fabriquée à partir d'un gobelet Starbucks,
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
et porte un timbre et mon adresse au verso.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
« Chère mère biologique, mes parents sont formidables.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
J'ai rencontré l'amour. Je suis heureuse. »
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Les secrets peuvent nous rappeler les innombrables drames humains,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
la fragilité et l'héroïsme
02:47
playing out silently
53
167260
2000
qui, en silence,
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
transparaissent dans la vie des gens qui nous entourent
02:51
even now.
55
171260
3000
même maintenant.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
« Tous ceux qui m'ont connu avant le 11-Septembre
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
pensent que je suis mort. »
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
« Il fut un temps où je travaillais avec une bande de cul-bénis,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
alors parfois je ne portais pas de culotte,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
et j'affichais un grand sourire tout en rigolant intérieurement. »
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Rires)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Avant de vous montrer le prochain secret, je dois vous donner quelques explications.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
j'adore faire des interventions dans des collèges
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
pour partager des secrets et des histoires avec les étudiants.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
Parfois, je reste un moment après mon intervention,
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
je dédicace des livres et je me fais prendre en photo avec des d'étudiants.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
La prochaine carte postale a été faite
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
à partir d'une de ces photos.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Je dois aussi ajouter que, tout comme aujourd'hui,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
lors de cet événement consacré à PostSecret,
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
je portais un micro sans fil.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
« Votre micro n'était pas éteint lors des tests sonores.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Nous vous avons tous entendu faire pipi. »
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Rires)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
C'était vraiment embarrassant lorsque c'est arrivé,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
jusqu'au moment où j'ai réalisé que cela aurait pu être bien pire.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Parfaitement. Vous savez de quoi je parle.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Rires)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
« Cette enveloppe
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
contient les morceaux
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
d'une lettre de suicide dont je ne me suis pas servie.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Je suis (maintenant) la personne la plus heureuse qui soit. »
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
« Un de ces hommes est le père de mon fils.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Il me donne beaucoup d'argent pour que je garde le secret. »
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Rires)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
« Ce samedi, alors que tu te demandais où j'étais passé,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
j'étais en fait en train de t'acheter une bague.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Elle est dans ma poche en ce moment même. »
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
J'ai mis cette carte postale sur le blog de PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
il y a deux ans, le jour de la Saint-Valentin.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
C'était la dernière, le dernier secret d'une longue liste.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
Cela faisait moins de deux heures qu'elle était en ligne
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
lorsque j'ai reçu un e-mail enthousiaste
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
de la part du gars qui m'avait envoyé cette carte postale.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Il disait: « Frank, il faut que je partage avec toi
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
cette histoire qui vient de m'arriver. »
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
Il a ajouté: « Mes genoux en tremblent encore.
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
Cela fait trois ans que ma petite amie et moi
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
avons établi ce rituel du dimanche matin
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
qui consiste à aller visiter le blog de PostSecret ensemble
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
et à lire les secrets à voix haute.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Je lui en lis quelques-uns puis c'est à son tour.
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Cela nous a vraiment rapprochés
05:31
through the years.
104
331260
2000
au fil des ans.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Alors quand j'ai découvert
05:35
that you had posted
106
335260
2000
que vous aviez affiché
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
ma demande en mariage surprise au bas de la liste,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
j'étais fou de joie.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
J'ai essayé de rester calme, de ne rien montrer.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
Et, comme chaque dimanche,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
nous avons commencé à nous lire les secrets à voix haute, chacun à notre tour.
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
Mais cette fois j'avais l'impression qu'elle mettait des heures
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
à lire chacune de ces cartes. »
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Mais elle y est finalement parvenue.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Elle est arrivée au dernier secret, qui était ma demande en mariage.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Et il a dit: « Elle l'a lue une fois, puis une deuxième ».
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Elle s'est tournée vers lui et lui a dit:
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
« Ce ne serait pas notre chat ? »
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Rires)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
Et quand elle l'a regardé,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
il avait mis un genou à terre et lui présentait la bague.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Il lui fait sa demande et elle a dit oui. Un heureux final.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Je lui ai répondu
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
en lui demandant de partager une photo, quelque chose,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
que je puisse partager avec la communauté PostSecret
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
afin que tout le monde sache comment ce conte de fée s'était terminé.
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Il m'a envoyé cette photo.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Rires)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
« J'ai trouvé votre appareil photo cet été au Lollapalooza.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
J'ai fini par faire développer les photos
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
et j'aimerais vous les donner. »
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
La photo n'a jamais été renvoyée
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
aux gens qui l'avaient perdue,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
mais ce secret a eu un impact sur beaucoup de vies,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
à commencer par un étudiant au Canada
07:00
named Matty.
136
420260
2000
qui s'appelle Matty.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Ce secret lui a donné l'idée
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
de démarrer son propre site web,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
qu'il a nommé IFoundYourCamera (NdT: J'aiTrouvéVotreAppareilPhoto)
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty propose aux gens
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
de lui envoyer les appareils photos numériques qu'ils trouvent,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
les cartes mémoires perdues,
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
avec des photos orphelines.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Matty extrait les photos de ces appareils
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
et les met sur son site chaque semaine.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Les gens viennent voir
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
s'ils reconnaissent une photo qu'ils ont perdue
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
ou aident d'autres personnes à retrouver les photos
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
qu'ils recherchent désespérément.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Celle-ci est ma préférée.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Rires)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty a trouvé ce moyen ingénieux
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
d'utiliser la gentillesse d'inconnus.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Cela semble simple, et ça l'est,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
mais l'impact que cela peut avoir sur la vie des gens est énorme.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty a partagé avec moi
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
un email chargé d'émotion qu'il a reçu
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
de la part de la mère qui figure sur cette photo.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
« C'est moi, mon mari et mon fils.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
Les autres photos montrent ma grand-mère, très malade.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Merci pour votre site web.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Ces photos comptent énormément pour moi.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
Cet appareil photo contient les images de la naissance de mon fils.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Il va avoir quatre ans demain. »
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Chaque photo que voyez là
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
ainsi que des milliers d'autres
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
ont été renvoyées aux personnes qui les avaient perdues --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
parfois par-delà les océans,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
parfois en faisant fi des barrières imposées par les langues.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Ceci est la dernière carte postale que je voudrais partager avec vous aujourd'hui.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
« Lorsque les gens que j'aime
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
me laissent des messages téléphoniques,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
je les sauvegarde toujours au cas où ils viendraient à mourir demain
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
et qu'il ne reste aucun autre moyen
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
d'entendre à nouveau leur voix. »
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Lorsque j'ai mis ce secret sur le site,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
des dizaines de personnes
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
m'ont envoyé des messages téléphoniques depuis leur téléphone,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
qu'ils gardaient parfois depuis des années,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
des messages de leur famille ou de leurs amis
09:01
who had died.
181
541260
3000
qui étaient morts.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Ils disaient qu'en gardant ces voix
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
et en les partageant,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
cela leur permettait de garder en vie l'esprit de ces êtres chers.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Une petite fille
09:15
posted the last message
186
555260
2000
a envoyé le dernier message
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
que sa grand-mère lui avait adressé.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Les secrets peuvent prendre bien des formes.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Ils peuvent être choquants, idiots
09:27
or soulful.
190
567260
2000
ou spirituels.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Ils peuvent nous permettre d'entrer en contact avec notre humanité la plus profonde
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
ou avec des gens que nous ne reverrons plus jamais.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Enregistrement d'une boîte vocale: Premier message sauvegardé.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Grand-mère: ♫ C'est aujourd'hui que l'on fête un anniversaire ♫,
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ Que l'on fête un anniversaire ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ Les bougies sont allumées ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ sur le gâteau ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ Et nous sommes tous invités ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ à fêter cet événement ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Tu as vingt et un ans aujourd'hui.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Je te souhaite un très joyeux anniversaire, je t'aime.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Maintenant, je te dis au revoir.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: Merci.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Applaudissements)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Merci.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Applaudissements)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frank, ce que vous avez raconté est magnifique,
10:31
so touching.
208
631260
2000
très émouvant.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Vous est-il jamais arrivé de vous envoyer une carte à vous-même ?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Avez-vous déjà envoyé un secret à PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Chaque livre contient un de mes secrets.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
D'une certaine façon, si j'ai commencé ce projet,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
sans même le savoir à l'époque,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
c'est parce que moi-même je me débattais avec mes propres secrets.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
Et c'est grâce au crowdsourcing,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
grâce à la gentillesse que m'ont témoignée des inconnus,
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
que j'ai pu révéler
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
des parties de mon passé qui me hantaient.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: Quelqu'un a-t-il jamais découvert
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
quel est, parmi les secrets du livre, le vôtre ?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Y a-t-il une personne qui vous connaisse qui puisse le deviner ?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Parfois je partage cette information, ouais.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Rires)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7