Half a million secrets | Frank Warren

711,121 views ・ 2012-04-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: khalid marbou المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
مرحبا، اسمي فرانك،
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
وأنا أجمع الأسرار.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
بدأ كل شيء بفكرة جنونية
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
في نوفمبر 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
طبعت ما يصل إلى 3000 بطاقة بريدية ذاتية العنونة،
00:27
just like this.
5
27260
2000
تماما مثل هذه.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
كانت فارغة من جهة،
00:31
and on the other side
7
31260
2000
وعلى الجهة الأخرى
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
وضعت بعض التعليمات البسيطة.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
طلبت من الناس وبشكل مجهول أن يشاركوا سرا ماكرا
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
لم يخبروه أحدا من قبل.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
وقد وزعت هذه البطاقات البريدية بعشوائية
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
على شوارع واشنطن العاصمة،
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
دون معرفة ما أتوقعه.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
لكن الفكرة بدأت قريبا تنتشر بشكل فيروسي.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
بدأ الناس يشترون بطاقات بريدية خاصة بهم
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
ويجعلونها بطاقات بريدية لهم.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
بدأت أتلقى الأسرار في صندوق بيتي في المنزل،
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
ليس فقط بختم بريدي من واشنطن العاصمة،
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
بل من تكساس وكاليفورنيا،
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
وفانكوفر ونيوزيلاندا والعراق.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
وسرعان ما لم تعد فكرتي الجنونية تبدو بتلك الجنونية.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
هو أكثر المدونات الخالية من الإشهار زيارة في العالم.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
وهذه مجموعتي من البطاقات البريدية اليوم.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
يمكنكم أن تروا زوجتي
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
تكافح من أجل تكويم لبنة من البطاقات البريدية
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
على هرم من أكثر من نصف مليون سر.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
ما أود القيام به الآن
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
هو مشاركتكم حفنة من الأسرار المميزة
01:34
from that collection,
30
94260
2000
من تلك المجموعة،
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
بدء بهذه.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"وجدت هذه الطوابع البريدية كطفل،
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
وقد كنت أنتظر طوال حياتي
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
ليكون لدي شخص أرسلها له.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
لم أكن أعي لمن سأرسلها."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
قد تتخذ الأسرار أشكالا عدة.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
قد تكون صادمة
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
أو سخيفة أو عاطفية.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
قد تربطنا بإنسانيتنا العميقة
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
أو مع أشخاص لم نلتق بهم قط.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(ضحك)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
ربما أحدكم قد أرسل لي هذه.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
لا أعرف.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
هذه تقوم بعمل عظيم في عرض
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
إبداعية الناس
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
حين ينشئون ويرسلون بطاقة بريدية.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
هذه قد تم تصميمها بوضوح باستعمال نصف كأس ستاربكس
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
مع طابع وعنواني الشخصي مكتوب على الجهة الأخرى.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"إلى أمي التي ولدتني، لدي والدان عظيمان.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
وقد وقعت في الحب. أنا سعيد."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
قد تذكرنا الأسرار بكم لا يحصى من الدراما الإنسانية،
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
من الضعف والبطولة،
02:47
playing out silently
53
167260
2000
وهي تلعب بصمت
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
في حياة الناس من حولنا
02:51
even now.
55
171260
3000
حتى الآن.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"كل من عرفني قبل 9/11
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
يعتقد أنني ميت."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"كنت أشتغل مع متشددين دينيا،
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
لذا لا أرتدي سراويل داخلية أحيانا،
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
وأبتسم فقط وأقهقه لنفسي."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(ضحك)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
السر التالي يحتاج بعض الشرح قبل أن أشارككم إياه.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
أحب أن أتحدث في الجامعات
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
ومشاركة الأسرار والقصص مع الطلبة.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
وأحيانا أبقى بعد الانتهاء
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
فأوقع الكتب وألتقط صورا مع الطلبة.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
وهذه البطاقة التالية تم تشكيلها
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
من واحدة من تلك الصور.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
يجدر بي كذلك أن أذكر أنه، تماما مثل اليوم،
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
في حدث PostSecret ،
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
كنت أستخدم لاقطا لاسلكيا.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"لاقطك لم يكن مطفأ أثناء التحقق من الصوت.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
سمعناك جميعا وأنت تتبول."
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(ضحك)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
كان هذا محرجا للغاية حين حصل،
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
حتى أدركت أنه كان ليكون أسوأ.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
صحيح. تعرفون ما أقصده.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(ضحك)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"داخل هذا المظروف
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
بقايا ممزقة
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
لرسالة انتحار لم أستخدمها.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
أحس وكأنني أسعد شخص على الأرض (الآن)"
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"أحد هؤلاء الرجال والد ابني.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
يدفع لي الكثير للإبقاء على الأمر سرا."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(ضحك)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"يوم السبت حين تساءلت أين كنت،
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
حسنا، كنت أحضر لك خاتمك.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
إنه في جيبي الآن."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
قمت بوضع هذه البطاقة على مدونة PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
قبل سنتين في يوم الحب.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
كانت في أقصى الأسفل، آخر سر في عمود طويل.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
ولم يتم رفعها سوى قبل سويعات
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
قبل أن أستقبل هذا البريد الإلكتروني الهائل
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
من الشخص الذي أرسل هذه البطاقة البريدية.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
وقد قال، "فرانك، يجب أن أشاركك هذا
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
هذه القصة التي حصلت للتو في حياتي."
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
قال، "ركبتاي لا تزالان ترتعدان."
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
قال، "لمدة ثلاث سنوات، أنا وصديقتي الحميمة،
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
كنا نقوم كل يوم أحد
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
بزيارة مدونة PostSecret معا
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
وقراءة الأسرار بصوت عال.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
أقرأ بعضها لها، وتقرأ بعضها لي."
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
قال، "لقد جعلتنا أقرب إلى بعضنا البعض بكثير
05:31
through the years.
104
331260
2000
على مدى الأعوام.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
وبالتالي حين اكتشفت
05:35
that you had posted
106
335260
2000
أنك قد نشرت
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
عرض زواجي لصديقتي الحميمة في أقصى الأسفل،
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
كنت متحمسا للغاية.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
وحاولت أن أبقى هادئا، حتى لا أفضح نفسي.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
وتماما ككل يوم أحد،
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
بدأنا نقرأ الأسرار جهرا لبعضنا البعض."
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
قال، "لكن هذه المرة بدا وكأنه تستغرق ما لا نهاية
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
لتصل إلى الأخرى."
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
لكنها فعلت أخيرا.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
وصلت إلى ذلك السر في الأسفل، عرض زواجه لها.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
وقال، "قرأته مرة وقرأته مجددا."
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
والتفت إليه وقالت،
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"هل تلك هي قطتنا؟"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(ضحك)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
وحين رأته،
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
كان منحنيا على ركبته، مخرجا الخاتم.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
طرح السؤال، فقالت نعم. كانت نهاية في غاية السعادة.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
وبالتالي راسلته مجددا
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
وقلت، "من فضلك شاركني صورة، شيئا،
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
يمكن أن أشاركه مع مجتمع PostSecret بأكمله
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
وأجعل الجميع يعرف نهاية قصتك الخيالية."
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
وقد أرسل لي هذه الصورة.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(ضحك)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"وجدت آلة تصويرك في لولابالوزا هذا الصيف.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
وقد قمت أخيرا بتحميض الصور
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
وأود أن أعطيك إياها."
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
هذه الصورة لم يتم إرجاعها أبدا
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
لمن فقدها،
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
لكن هذا السر قد أثر على أرواح كثيرة،
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
بدء بطالب من كندا
07:00
named Matty.
136
420260
2000
يدعى ماتي.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
ماتي ألهمه هذا السر
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
ليبدأ موقعه الخاص،
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
موقع يسمى IFoundYourCamera
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
يدعو ماتي الناس
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
لإرسال آلات التصوير الرقمية التي وجدوها إليه،
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
شرائح الذاكرة التي فقدت
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
بصور يتيمة.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
ويأخذ ماتي الصور من آلات التصوير تلك
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
وينشرها على موقعه كل أسبوع.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
ويأتي الناس للزيارة
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
لرؤية ما إذا استطاعوا التعرف على صورة فقدوها
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
أو مساعدة شخص آخر لاسترجاع صوره
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
التي قد يكون يبحثون عنها بيأس.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
هذه هنا هي المفضلة لدي.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(ضحك)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
ماتي قد وجد هذه الطريقة العبقرية
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
للاستفادة من عطف الغرباء.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
وقد تبدو كفكرة بسيطة، وهي كذلك،
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
لكن التأثير الذي قد تقوم به على حياة الناس يمكن أن يكون ضخما.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
شاركني ماتي
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
بريدا إلكترونيا عاطفيا استقبله
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
من الأم في تلك الصورة.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"تلك أنا وزوجي وابني.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
الصور الأخرى هي لجدتي المريضة جدا.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
شكرا لإنشائك لهذا الموقع.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
هذه الصور تعني لي أكثر مما تعرف.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
ولادة طفلي توجد على آلة التصوير هذه.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
سيكون عمره أربع سنوات غدا."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
كل صورة ترونها هناك
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
وآلاف أخرى
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
تم إرجاعها للأشخاص الذين فقدوها --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
أحيانا عبر المحيطات،
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
وأحيانا مرورا بالحواجز اللغوية.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
هذه هي آخر بطاقة بريدية سأشارككم إياها اليوم.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"حين يترك من أحب
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
رسالة صوتية على هاتفي
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
أقوم دائما بحفظظها في حالة ما إذا ماتوا غدا
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
وليس لدي أي طريقة أخرى
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
لأسمع صوتهم من جديد."
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
حين نشرت هذا السر،
08:51
dozens of people
177
531260
2000
الكثير من الناس
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
أرسلوا رسائل صوتية من هواتفهم،
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
أحيانا رسائل كانوا يحتفظون بها لسنوات،
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
رسائل من العائلة أو الأصدقاء
09:01
who had died.
181
541260
3000
الذين ماتوا.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
قالوا أنهم بحفاظهم على تلك الأسرار
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
ومشاركتها،
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
ساعدهم ذلك على إبقاء روح أحبائهم حية.
09:13
One young girl
185
553260
2000
إحدى الفتيات
09:15
posted the last message
186
555260
2000
نشرت آخر رسالة
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
قد تلقتها من جدتها.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
الأسرار قد تتخذ أشكالا عديدة.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
قد تكون صادمة أو سخيفة
09:27
or soulful.
190
567260
2000
أو عاطفية.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
قد تربطنا بإنسانيتنا العميقة
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
أو بالأشخاص الذين قد لا نلتقيهم مجددا.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
تسجيل رسالة صوتية: أول رسالة صوتية مسجلة.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
الجدة: ♫إنه عيد ميلاد أحدهم اليوم♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫عيد ميلاد أحدهم اليوم♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫الشموع مشتعلة♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫على كعكة أحدهم♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ونحن جميعا مدعوون♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫من أجل أحدهم♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
عمرك 21 سنة اليوم.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
أتمنى لك عيد ميلاد سعيد، وأنا أحبك.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
سأقول وداعا الآن.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
ف.و: شكرا لكم.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(تصفيق)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
شكرا لكم.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(تصفيق)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
جون كوهين: فرانك، ذاك كان جميلا،
10:31
so touching.
208
631260
2000
مؤثرا للغاية.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
هل بعثت قط ببطاقة بريدية لنفسك؟
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
هل بعثت قط بسر إلى PostSecret؟
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
ف.و: لدي سر خاص بي في كل كتاب.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
أظن أنه بطريقة ما، السبب الذي جعلني أبدأ المشروع،
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
رغم أنني لم أعرفه آنذاك،
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
كان لأنه كنت أعاني مع أسراري الخاصة.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
وقد كان عن طريق التعهيد الجماعي،
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
عن طريق العطف الذي أظهره الغرباء لي،
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
أن استطعت أن أكشف
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
أجزاء من ماضيي كانت تطاردني.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
ج. ك: وهل اكتشف أحد قط
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
أي سر هو لك في الكتاب؟
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
هل استطاع أحد في حياتك أن يعرف؟
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
ف. و: أحيانا أشارك تلك المعلومات، صحيح.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(ضحك)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7