Half a million secrets | Frank Warren

711,121 views ・ 2012-04-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Aura Raducan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Bună, numele meu este Frank
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
şi colecţionez secrete.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Totul a început cu o idee nebunească
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
în Noiembrie 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Am tipărit 3.000 de cărţi poştale adresate mie,
00:27
just like this.
5
27260
2000
precum aceasta.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Erau goale pe o parte,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
şi pe cealaltă parte
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
am oferit câteva instrucţiuni simple.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Am cerut oamenilor să împărtăşească anonim un secret păstrat cu grijă
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
şi pe care nu l-au spus nimănui înainte.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Şi am oferit aceste cărţi poştale în mod aleatoriu
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
pe străzile din Washington, D.C.,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
fără să ştiu la ce să mă aştept.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Dar în curând ideea a început să se răspândească foarte rapid.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Oamenii începuseră să îşi cumpere propriile cărţi poştale
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
sau să îşi facă propriile cărţi poştale.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Am început să primesc secrete în căsuţa mea poştală de acasă,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
nu numai din Washington D.C.,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
ci din Texas, California,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vancouver, Noua Zeelandă, Irak.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
În curând, ideea mea nebunească nu mai părea aşa de nebunească.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
este cel mai vizitat blog fără reclame.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Aceasta este colecţia mea de cărţi poştale.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Aici puteţi să o vedeţi pe soţia mea
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
străduindu-se să aşeze o grămadă de cărţi poştale
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
într-o piramidă de mai mult de jumătate de milion de secrete.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Ce aş vrea să fac acum
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
este să împărtăşesc cu voi o serie de secrete foarte deosebite
01:34
from that collection,
30
94260
2000
din această colecţie,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
începând cu aceasta.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Am găsit aceste timbre când eram copil
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
şi am aşteptat toată viaţa să găsesc
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
pe cineva căruia să le trimit.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Nu am avut pe nimeni până acum."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Secretele pot lua multe forme.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Pot fi şocante,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
ridicole sau profund emoţionale.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Pot să se conecteze cu umanitatea noastră cea mai profundă
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
sau cu oameni pe care nu îi vei întâlni niciodată.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(Râsete)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Poate unul dintre voi l-a trimis pe acesta.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Nu ştiu.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Aceasta demonstrează
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
creativitatea pe care oamenii o au
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
când creează şi îmi trimit o carte poştală.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Aceasta a fost în mod evident făcută dintr-o jumătate de pahar Starbucks
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
cu un timbru şi adresa mea pe cealaltă parte.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Dragă mamă naturală, am părinţi grozavi.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Am găsit dragostea. Sunt fericit."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Secretele ne pot reaminti de nenumăratele drame umane,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
de vulenrabilitate şi eroism,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
jucânt un rol tăcut
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
în vieţile oamenilor din jurul nostru
02:51
even now.
55
171260
3000
chiar acum.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Toată lumea care mă cunoştea înainte de 11 Septembrie
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
crede acum că sunt mort."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Obişnuiam să lucrez cu câţiva oameni religioşi stricţi,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
aşa că uneori nu purtam lenjerie intimă,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
şi zâmbeam sau râdeam în sinea mea."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Râsete)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Următoarea necesită nişte explicaţii înainte să v-o arăt.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Îmi place să vorbesc în campusuri universitare
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
şi să împărtăşesc secrete şi poveşti cu studenţii.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
Şi câteodată rămân mai mult
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
semnând cărţi şi făcând poze cu studenţii.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Această carte poştală a fost facută
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
din una dintre aceste poze.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Şi aş vrea să menţionez că, la fel ca şi acum,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
la acel eveniment PostSecret,
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
foloseam un microfon wireless.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"Microfonul tău nu a fost închis în timpul verificării sunetului.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Te-am auzit cu toţii în timp ce făceai pipi."
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Râsete)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
A fost foarte jenant când s-a întâmplat,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
până când mi-am dat seama că ar fi putut să fie mult mai rău.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Mda... Ştiţi ce vreau să spun.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Râsete)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"În interiorul acestui plic
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
sunt resturile
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
unei bilet de sinucidere pe care nu l-am folosit.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Simt că sunt cea mai fericită persoană din lume (acum)."
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Unul dintre aceşti bărbaţi este tatăl fiului meu.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Mă plăteşte mult să ţin secretul."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Râsete)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"În acea sâmbătă când te întrebai unde fusesem,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
mă dusesem să îţi cumpăr un inel.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Este în buzunarul meu."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Am postat aceasta carte poştală pe blogul PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
acum doi ani de Ziua Îndrăgostiţilor.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Era chiar în josul paginii, ultimul secret din întreaga coloană.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
Şi era onlie de doar câteva ore
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
când am primit un email exuberant
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
de la tipul care îmi trimisese această carte poştală.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Şi a zis, "Frank, trebuie să împărtăşesc cu tine
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
această poveste care a avut loc în viaţa mea."
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
A zis, "Încă îmi tremură genunchii."
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
Zice, "De trei ani, prietena mea şi cu mine
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
am avut acest ritual ca în fiecare dimineaţă
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
să vizităm blogul PostSecret împreună
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
şi să citim secretele cu voce tare.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Eu îi citesc câteva, ea îmi citeşte câteva.
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Asta ne-a apropiat foarte mult
05:31
through the years.
104
331260
2000
de-a lungul anilor.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Aşadar atunci când am descoperit
05:35
that you had posted
106
335260
2000
că ai postat
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
cererea mea în căsătorie către prietena mea în josul paginii,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
am fost copleşit de bucurie.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Am încercat să fiu calm, să nu mă dau de gol.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
Şi după cum facem în fiecare sâmbătă,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
am început să citim secretele unuia altuia.
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
Dar de data asta părea că durează la nesfârşit
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
să treaca prin fiecare."
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Dar până la urmă a trecut prin toate.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
A ajuns la ultimul secret, cererea în căsătorie.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Şi zice, "A citit o dată, apoi încă o dată."
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Şi s-a întors la el şi a zis,
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"Asta este pisica noastră?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Râsete)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
Şi când l-a văzut,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
era în genunchi şi scosese inelul.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
A cerut-o în căsătorie, ea a acceptat. A fost un deznodământ fericit.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Aşa că i-am răspuns
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
şi i-am zis, "Te rog împărtăşeşte cu mine o imagine, orice lucru
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
pe care să îl pot arăta comunităţii PostSecret,
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
astfel încât toată lumea să afle povestea."
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Şi mi-a trimis această imagine.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Râsete)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Am găsit camera ta foto în Lollapalooza vara asta.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
În sfârşit am scos imaginile de la developat
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
şi mi-ar plăcea să ţi le dau."
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Această poză nu a fost returnată niciodată
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
persoanelor care au pierdut-o,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
dar acest secret a avut o consecinţă în multe vieţi,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
începând cu un student din Canada
07:00
named Matty.
136
420260
2000
cu numele de Matty.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Matt a fost inspirat de acest secret
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
şi a început propriul website,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
un website care se numeşte IFoundYourCamera (Ţi-am găsit camera foto).
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty invită oameni
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
să le trimită camere digitale pe care le-au găsit,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
stick-uri de memorie care au fost pierdute
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
cu poze orfane.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Şi Matty ia pozele din aceste camere foto
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
şi le postează în fiecare săptămână pe site-ul lui.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Iar oamenii îl vizitează
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
pentru a vedea dacă nu pot identifica o poză pe care au pierdut-o
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
sau pentru a ajuta pe cineva să îşi recupereze pozele
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
pe care le caută cu disperare.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Asta este una dintre preferatele mele.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Râsete)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty a găsit un mod ingenios
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
de a canaliza bunătatea străinilor.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Şi ar putea părea o idee simplă, chiar este,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
dar influenţa ei asupra vieţilor oamenilor poate fi uriaşă.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty a împărtăşit cu mine
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
un mail emoţional pe care l-a primit
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
de la mama din acea imagine.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"Aici sunt eu, soţul meu şi fiul meu.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
Celelalte poze sunt cu bunica mea foarte bolnavă.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Îţi mulţumesc pentru că ai făcut acest site.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Aceste poze au o valoare mai mare pentru mine decât îţi poţi imagina.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
Naşterea fiului meu este pe această cameră foto.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Mâine face patru ani."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Fiecare poză pe care o vedeţi aici
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
şi alte mii de poze
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
au fost returnate persoanelor care le-au pierdut --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
câteodată trecând oceane,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
câteodată depăşind bariere de limbă.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Aceasta este ultima carte poştală pe care vreau să o împărtăşesc cu voi astăzi.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Când oamenii pe care îi iubesc
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
lasă mesaje vocale pe telefonul meu,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
întotdeauna le păstrez în cazul în care vor muri mâine
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
şi nu voi avea alt mod
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
de a le mai auzi vocea.
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Când am postat acest secret,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
zeci de oameni
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
au trimis mesaje vocale de la telefoanele lor,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
câteodată unele pe care le păstraseră de ani de zile,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
mesaje de la prieteni sau membri ai familiei
09:01
who had died.
181
541260
3000
care au murit.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Au spus că prin păstrarea acestor voci
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
şi prin împărtăşirea lor
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
au putut să păstreze spiritul celor dragi care au murit.
09:13
One young girl
185
553260
2000
O fetiţă
09:15
posted the last message
186
555260
2000
a postat ultimul mesaj
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
pe care l-a primit de la bunica ei.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Secretele pot lua multe forme.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Pot fi şocante sau ridicole sau
09:27
or soulful.
190
567260
2000
profund emoţionale.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Pot forma o legătură cu umanitatea noastră cea mai profundă
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
sau cu oameni pe care nu îi vom mai întâlni niciodată.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Înregistrare: Primul mesaj vocal înregistrat.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Bunica: ♫ Astăzi este ziua cuiva de naştere ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ Ziua cuiva de naştere ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ Lumânările sunt aprinse ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ pe tortul cuiva ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ Şi suntem cu toţii invitaţi ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ de dragul cuiva ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Ai împlinit 21 de ani astăzi.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
La mulţi ani şi te iubesc.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Papa, pentru moment.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
Vă mulţumesc.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Aplauze)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Vă mulţumesc.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Aplauze)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frank, a fost ceva frumos,
10:31
so touching.
208
631260
2000
atât de emoţionant.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Ai trimis şi tu vreodată vreo carte poştală?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Ai trimis vreodată un secret la PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
Am câteva dintre propriile mele secrete în fiecare carte.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Cred că într-un fel, motivul pentru care am început proiectul,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
chiar dacă nu mi-am dat seama atunci,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
este pentru că mă luptam cu propriile mele secrete.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
Şi prin contribuţia mulţimii,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
prin bunătatea pe care străinii mi-o arătau
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
am putut să dezvălui
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
părţi din trecutul meu care mă chinuiau.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
Şi a descoperit vreodată cineva
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
care este secretul tău din carte?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
A fost în stare cineva din viaţa ta să îşi dea seama?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
Câteodată dezvălui informaţia, da.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Râsete)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7