Half a million secrets | Frank Warren

711,121 views ・ 2012-04-09

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Dita Bytyci Reviewer: Helena Bedalli
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Përshëndetje, quhem Frenk,
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
dhe unë mbledh sekrete.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Gjithçka filloi me një ide të çmendur
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
në Nëntor të 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Shtypa 3 mijë kartolina duke ia adresuar vetes,
00:27
just like this.
5
27260
2000
sikur këto.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Nga njëra anë nuk ka pasur asgjë të shënuar
00:31
and on the other side
7
31260
2000
kurse në anën tjetër
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
listova disa udhëzime të thjeshta.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Kërkova nga njerëzit që anonimisht të ndanin një sekret
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
që nuk ia kishin treguar askujt më parë.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Dhe i shpërndava ato kartolina në
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
rrugët e Uashingtonit,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
duke mos ditur çfarë të prisja.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Por së shpejti ideja u përhap.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Njerëzit filluan të blinin kartolinat e tyre
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
dhe të bënin kartolinat e tyre.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Filluan të arrinin sekretet në kutinë e postës sime në shtëpi,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
jo vetëm nga Uashingtoni,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
por nga Teksasi, Kalifornia,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vankuver, Zelanda e Re, Iraku.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Tani ideja ime e çmendur nuk dukej më e çmendur.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
është bllogu më i vizituar pa reklama në botë.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Dhe ky është koleksioni im i kartolinave sot.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Mund ta shihni gruan time
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
duke u munduar të grumbullojë kartolinat
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
në formë piramide më shumë se gjysëm milioni sekrete.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Çfarë do doja të bëj tani
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
është të ndaj me ju disa sekrete shumë të veçanta
01:34
from that collection,
30
94260
2000
nga ai koleksion,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
duke filluar nga ky.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"I kam gjetur këto pulla postale kur isha fëmijë
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
dhe kam pritur gjithë jetën
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
ta kisha dikë t'ia dërgoja.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Asnjëherë s'kam pasur askënd."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Sekretet mund të marrin forma të ndryshme.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Mund të jenë shokuese,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
qesharake apo të ndjeshme.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Ato na çojnë tek thellësitë më të mëdha të humanizmit tonë
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
dhe na lidhin me njerëz që nuk i kemi takuar asnjëherë.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(Të qeshura)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Ndoshta dikush nga ju e ka dërguar këtë.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Nuk e di.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Kjo kartolinë demonstron shumë mirë
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
kreativitetin që njerëzit kanë
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
kur bëjnë dhe dërgojnë kartolinën.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Kjo është bërë nga një gjysëm gote e Starbucks
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
me pullën postale dhe adresën time të shkruar në anën tjetër.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"E dashur nëna që më ke lindur. Kam prindër të mrekullueshëm.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Kam gjetur dashurinë. Jam e lumtur."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Sekretet na kujtojnë dramat njerëzore të panumërta,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
të gabimeve dhe heroizmave,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
duke luajtur të heshtur
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
në jetët e njerëzve përreth nesh
02:51
even now.
55
171260
3000
edhe tani.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Secili që më ka njohur para 11 Shtatorit
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
mendon se kam vdekur."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Dikur punoja me disa njerëz fetarë dhe mendje-mëdhenj
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
kështu ndonjëherë nuk vishja brekë,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
dhe kisha një buzëqeshje të madhe dhe qeshja me vete."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Të qeshura)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Kjo të cilën do ta ndaj me ju ka nevojë për shpjegim më parë.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Shumë më pëlqen të flas në konviktet e kolegjeve
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
dhe të ndaj sekrete e storje me studentë.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
Dhe ndonjëherë qëndroj edhe më pas
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
dhe firmos libra e bëj fotografi me studentët.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Dhe kjo kartolinë ishte bërë
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
nga një prej atyre fotografive.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Dhe po ashtu duhet ta përmend se, sikur sot,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
me rastin e PostSecret,
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
po përdorja një mikrofon wireless.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"Mikrofoni juaj nuk ishte i ndalur gjatë kontrollës së zërit.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Ne të gjithë të dëgjuam derisa po urinoje.
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Të qeshura)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Kjo ishte me të vërtetë e turpshme, derisa
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
e kuptova se mund të kishte qenë më keq.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Ashtu. E imagjinoni se çfarë po them.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Të qeshura)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"Brenda këtij zarfi
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
janë copat e grisura të një
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
shënimi vetvrasje që nuk e kam përdorur.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Jam personi më i lumtur në botë (tani.)"
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Njëri nga këta është babai i djalit tim.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Ai më paguan shumë ta mbaj të fshehtë."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Të qeshura)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Atë të shtunë kur po mendoje se ku isha,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
isha duke të ta blerë unazën.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Është në xhepin tim tani."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
E kam postuar këtë në bllogun e PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
dy vite më parë në Ditën e Shën Valentinit.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Ishte në fund, sekreti i fundit në kolonën e gjatë.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
Dhe as dy orë nuk kaluan kur mora
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
një email shumë të gëzuar
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
nga ai që më kishte dërguar kartolinën.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Ai thoshte, "Frenk, duhet ta ndaj me ty këtë
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
ngjarje që vetëm sa u shpalos në jetën time."
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
"Gjunjët akoma po më dridhen."
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
"Për tre vite, unë dhe e dashura ime,
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
e kemi pasur ritual të mëngjesit të së dielës
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
ta vizitonim bllogun e PostSecret së bashku
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
dhe të lexonim sekretet me zë.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Disa ia lexoja unë asaj, disa ajo më lexonte mua."
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
"Me të vërtetë na bëri më të bashkuar
05:31
through the years.
104
331260
2000
gjatë viteve.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Dhe kur zbulova
05:35
that you had posted
106
335260
2000
se kishe postuar në fund
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
propozimin tim me të cilin do ta befasoja të dashurën time,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
Isha jashtëzakonisht i lumtur.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Dhe po mundohesha të dukesha i qetë.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
Si çdo të dielë,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
ne filluam t'ia lexonim sekretet me zë njeri-tjetrit."
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
"Por kësaj here dukej sikur nuk po i vinte fundi derisa po lexonin
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
një nga një."
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Por më ne fund ajo e lexoi.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Ajo arriti tek sekreti i fundit, propozimi ndaj saj.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Dhe ai tha, "Ajo e lexoi njëherë, dhe pastaj e lexoi përsëri."
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Dhe pastaj u kthye nga ai dhe i tha,
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"A është ajo macja jonë?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Të qeshura)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
Dhe kur ajo u kthye nga ai,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
ai po qëndronte në gjunj me unaze në dorë.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Ai i bëri pyetjen për martesë, dhe ajo tha po. Ishte fund i lumtur.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Pastaj unë i ktheva emailin
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
dhe i thashë, "Të lutem ndaj me ne një imazh, diçka,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
të cilën mund ta ndaj me gjithë komunitetin e PostSecret
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
dhe t'ju tregoj për fundin përallor tuajin."
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Dhe ai më dërgoi këtë fotografi.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Të qeshura)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Kam gjetur kamerën tënde në Lollapalooza këtë verë.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Më në fund i zhvillova fotografitë
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
dhe do doja të t'i jap."
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Kjo fotografi asnjëherë nuk iu kthye
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
njerëzve që e humbën,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
por ky sekret ka ndikuar shumë jetë,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
duke filluar me një student nga Kanada.
07:00
named Matty.
136
420260
2000
i quajtur Meti.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Meti u inspirua nga ai sekret
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
për të hapur një faqe interneti,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
të quajtur IFoundYourCamera (Kam gjetur kamerën tënde).
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Meti u bën thirrje të gjithëve
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
t'i dërgojnë atij kamerat që kanë gjetur,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
kartat e memories të humbura
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
me fotografi të humbura.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Meti i merr fotografitë nga këto kamera
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
dhe i poston në faqen e tij të internetit çdo javë.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Dhe njerëzit e vizitojnë faqen
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
për të parë nëse gjejnë ndonjë fotografi që kanë humbur
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
ose t'i ndihmojnë dikujt tjetër për të gjetur fotografitë
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
që ndoshta dëshpërimisht janë duke i kërkuar.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Kjo është e preferuara ime.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Të qeshura)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Meti ka gjetur këtë mënyrë gjeniale
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
për të tërhequr mirësinë e të panjohurve.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Mund të duket ide e thjeshtë, dhe është,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
mirëpo ndikimi që mund të ketë në jetët e njerëzve mund të jetë i madh.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Meti ndau me mua
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
një email të ndjeshëm që mori
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
nga nëna në atë fotografi.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"Ajo jam unë, burri im dhe djali.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
Fotografitë tjera janë të gjyshes sime të sëmurë.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Faleminderit që ke hapur këtë faqe.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Këto fotografi vlejnë aq shumë për mua.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
Lindja e djalit tim është në atë kamerë.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Ai bëhet 4 vjeç nesër."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Çdo fotografi që shihni atje
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
dhe mijëra tjera
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
u janë kthyer personave që i kanë humbur --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
ndonjëherë kanë kaluar oqeane,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
ndonjëherë edhe pengesat gjuhësore.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Kjo është kartolina e fundit që dua të ndaj me ju sot.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Kur njerëzit që dua
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
lënë mesazhe në telefonin tim
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
unë gjithmonë i ruaj në rast se vdesin nesër
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
dhe nuk më do të kem mënyrë tjetër
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
t'ua dëgjoj zërin."
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Kur e postova këtë sekret,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
shumë njerëz
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
dërguan mesazhet nga telefonat e tyre,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
ndonjëherë disa që kishin ruajtur me vite,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
mesazhe nga familja dhe miqtë
09:01
who had died.
181
541260
3000
që kishin vdekur.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Ata thoshin se duke i ruajtur ata zëra
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
dhe duke i ndarë,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
u ndihmonte t'a mbanin gjallë shpirtin e të dashurve të tyre.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Një vajzë e re
09:15
posted the last message
186
555260
2000
dërgoi mesazhin e fundit
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
që kishte dëgjuar nga gjyshja e saj.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Sekretet mund të marrin forma të ndryshme.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Mund të jenë shokuese, qesharake
09:27
or soulful.
190
567260
2000
ose shpirtërore.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Ato na çojnë tek thellësitë më të mëdha të humanizmit tonë
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
dhe na lidhin me njerëz që nuk i kemi takuar asnjëherë.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Mesazhi i regjistruar: Mesazhi i parë i ruajtur.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Gjyshja: ♫ Është ditëlindja e dikujt sot ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ ditëlindja e dikujt sot ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ Qirinjtë janë ndezur ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♪ në tortën e dikujt ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ Dhe të gjithë ne jemi ftuar ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ për hir të dikujt ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Sot je bërë 21 vjeçe.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Shumë urimë për ditëlindjen dhe të dua.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Do them mirupafshim për tani.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: Faleminderit.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Duartrokitje)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Faleminderit.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Duartrokitje)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frenk, ajo ishte shumë e bukur
10:31
so touching.
208
631260
2000
aq prekëse.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
A i ke dërguar ndonjëherë vetes kartolinë?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
A ke dërguar ndonjëherë sekret tek PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Në secilin libër kam një sekret timin.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Mendoj se në një mënyrë arsyeja që fillova këtë projekt,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
edhe pse nuk e dija në atë kohë,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
ishte sepse po luftoja me sekretet e mia.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
Edhe pse bëhej përmes shumë njerëzve
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
ishte mirësia që kanë treguar të panjohurit ndaj meje,
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
që ka mundësuar zbulimin
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
e pjesëve të së kaluarës sime që më ndiqnin.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: Dhe a ka zbuluar ndonjëherë dikush
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
cili sekret ishte i yti në libër?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
A ka mundur ta dallojë dikush në jetën tënde?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Ndonjëherë e ndaj atë informacion, po.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Të qeshura)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7