Half a million secrets | Frank Warren

Frank Warren: Nửa triệu bí mật

709,966 views ・ 2012-04-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tam Bui Reviewer: Nhu PHAM
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Xin chào, tên tôi là Frank,
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
và tôi sưu tập các bí mật.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Tất cả bắt đầu với một ý tưởng điên rồ
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
vào tháng 11 năm 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Tôi in 3,000 tấm bưu thiếp tự gửi cho mình,
00:27
just like this.
5
27260
2000
chỉ như thế này đây.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Chúng để trống một mặt,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
và ở mặt còn lại
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
tôi liệt kê một vài chỉ dẫn đơn giản.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Tôi đề nghị mọi người chia sẻ một bí mật giàu tính nghệ thuật, dưới dạng vô danh
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
những bí mật mà họ chưa kể cho ai bao giờ.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Và tôi gửi những tấm bưu thiếp này đi một cách ngẫu nhiên
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
trên những con phố ở Washington, D.C.,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
cũng chẳng biết phải mong chờ điều gì.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Thế nhưng nhanh chóng sau đó ý tưởng được truyền đi rộng rãi.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Mọi người bắt đầu tự mua bưu thiếp
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
và tự tạo bưu thiếp cho chính mình.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Tôi bắt đầu nhận được các bí mật trong hòm thư tại nhà mình,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
không chỉ từ Washington, D.C.,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
mà còn từ Texas, California,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vancouver, New Zealand, Iraq.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Nhanh chóng thôi ý tưởng điên rồ này của tôi không còn có vẻ điên rồ nữa.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
là một trong những trang blog không có quảng cáo được theo dõi nhiều nhất trên thế giới.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Và đây là bộ sưu tập bưu thiếp của tôi ngày hôm nay.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Bạn có thể thấy vợ tôi
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
đang vất vả thế nào để đặt một chồng bưu thiếp
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
lên một kim tự tháp tạo bởi hơn nửa triệu bí mật.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Điều mà tôi muốn làm hiện giờ là
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
chia sẻ với bạn một vài bí mật rất đặc biệt
01:34
from that collection,
30
94260
2000
từ bộ sưu tập đó,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
bắt đầu với chiếc này.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Tôi tìm thấy những con tem này khi còn nhỏ,
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
và tôi đã chờ đợi cả đời
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
để tìm thấy ai đó mà gửi chúng đến cho họ.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Tôi chưa từng có ai như thế."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Bí mật có nhiều dạng.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Chúng có thể gây choáng
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
có thể ngớ ngẩn hay đầy tâm trạng.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Chúng có thể gắn kết chúng ta với tình người sâu thẳm nhất
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
hay với những người mà ta chưa bao giờ gặp.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(Tiếng cười)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Có lẽ một trong số các bạn đã gửi thứ này.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Tôi không biết được.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Cái thiếp này cho thấy rõ ràng
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
sự sáng tạo của con người
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
khi họ tự làm và gửi cho tôi chiếc bưu thiếp.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Rõ ràng chiếc thiệp này được làm từ nửa cốc Starbucks
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
với một cái tem và địa chỉ nhà tôi được viết vào mặt bên kia.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Gửi mẹ ruột của con, con có bố mẹ rất tuyệt vời.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Con đã tìm thấy sự yêu thương. Con hạnh phúc."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Bí mật có thể nhắc nhở chúng ta về vô số những câu chuyện đầy kịch tính của con người
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
về sự yếu đuối và sự anh hùng,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
được bật lên một cách âm thầm
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
trong cuộc đời của những tất cả những người xung quanh ta
02:51
even now.
55
171260
3000
ngay cả chính lúc này.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Tất cả những người biết tôi trước sự kiện 11/9
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
cho rằng tôi đã chết."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Tôi từng phải làm việc với một loạt những người sùng đạo,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
vậy nên thỉnh thoảng tôi chẳng thèm mặt quần lót nữa,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
và đơn giản nở một nụ cười và cười khúc khích với bản thân mình."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Tiếng cười)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Tấm thiệp tiếp theo cần có một đôi lời giải thích trước khi tôi chia sẻ nó với các bạn
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Tôi thích được thuyết trình ở các trường đại học
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
và chia sẻ các bí mật và câu chuyện với sinh viên.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
Và đôi khi tôi sẽ nán lại một chút
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
ký tặng sách và chụp ảnh với sinh viên.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Tấm thiệp tiếp theo được làm
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
từ một trong những tấm ảnh ấy.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Và tôi cũng nên đề cập là, cũng như hôm nay,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
tại sự kiện PostSecret đó,
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
tôi đã dùng một micro không dây.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"Micro của ông không tắt trong lúc thử âm.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Chúng tôi đều nghe thấy tiếng ông đi tè."
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Tiếng cười)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Thật là đáng xấu hổ khi chuyện đó xảy ra,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
cho tới khi tôi nhận ra rằng thậm chí nó đáng ra có thể tồi tệ hơn nữa.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Đúng rồi đấy. Bạn hiểu ý tôi rồi.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Tiếng cười)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"Bên trong chiếc phong thư này
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
là những mảnh vụn còn sót lại
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
của bức thư tuyệt mệnh mà tôi đã không dùng đến.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Tôi cảm thấy mình là người hạnh phúc nhất trên thế giới (lúc này.)"
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Một trong những người đàn ông này là cha của con trai tôi.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Hắn ta đã trả cho tôi rất nhiều tiền để giữ bí mật."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Tiếng cười)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Thứ bảy hôm đó khi em tự hỏi tôi đang ở đâu,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
chà, tôi đang tìm mua chiếc nhẫn cho em.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Nó ở trong túi tôi ngay lúc này đây."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Tôi nhận được chiếc bưu thiếp này đăng trên PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
hai năm trước vào ngày lễ tình nhân.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Nó nằm ở dưới cùng, bí mật cuối cùng trong một cái cột dài.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
Và chưa tới một vài giờ sau
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
khi tôi nhận được bức email ầm ĩ này
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
từ anh chàng đã gửi cho tôi chiếc thiệp.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Và cậu ta nói, "Frank, tôi cần phải nói với ông
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
câu chuyện vừa diễn ra trong đời tôi."
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
Anh ta nói, "Hai đầu gối của tôi giờ vẫn còn run."
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
"Trong ba năm qua, tôi và bạn gái,
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
chúng tôi đã biến mỗi sáng chủ nhật
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
thành một nghi thức đó là vào Post Secret
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
và đọc to các bí mật cùng nhau.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Tôi đọc một vài bí mật cho cô ấy, và cô ấy đọc một vài cái cho tôi."
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Anh ta nói tiếp, "Nó thực sự đã đưa chúng tôi tới gần nhau hơn
05:31
through the years.
104
331260
2000
suốt những năm qua.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Và rồi khi tôi phát hiện ra
05:35
that you had posted
106
335260
2000
rằng ông đã đăng
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
lời cầu hôn bất ngờ của tôi cho bạn gái ở tận dưới cùng như thế,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
tôi chết điếng người.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Và tôi cố gắng tỏ vẻ bình tĩnh, cố gắng không để lộ gì.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
Và như mọi Chủ nhật khác,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
chúng tôi bắt đầu đọc to các bí mật cho nhau nghe."
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
"Nhưng lần này tôi có cảm giác thật là lâu
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
cái lúc cô ấy đọc qua từng chiếc một."
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Nhưng cuối cùng cô ấy đã đọc được nó.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Cô ấy đã đọc tới cái bí mật tận dưới cùng ấy, lời cầu hôn của chàng trai dành cho cô.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Và cậu ta nói, "Cô ấy đọc một lần rồi đọc lại một lần nữa."
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Rồi cô ấy quay về phía cậu ta và hỏi,
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"Đây có phải là con mèo của chúng ta?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Tiếng cười)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
Và rồi khi cô ấy quay sang cậu ta
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
cậu ta đang quỳ xuống một chân, đưa chiếc nhẫn lên.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Cậu ấy nói ra gì phải nói, cô ấy đồng ý. Đó là một cái kết hạnh phúc.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Vậy nên tôi email lại cho cậu ta
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
và nói, "Hãy chia sẻ cho tôi một tấm hình, hay là cái gì đó,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
mà tôi có thể chia sẻ với cả cộng đồng PostSecret
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
và cho mọi người thấy kết thúc cổ tích của các bạn."
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Và cậu ấy gửi cho tôi tấm hình này.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Tiếng cười)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Tôi tìm thấy máy ảnh này của bạn ở Lollapalooza mùa hè vừa qua.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Cuối cùng rồi tôi cũng đem những bức hình đi rửa
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
và tôi rất muốn đưa lại chúng cho bạn."
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Bức ảnh chưa bao giờ trở về lại
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
với người đã đánh mất nó,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
nhưng bí mật này đã ảnh hưởng tới rất nhiều cuộc đời,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
bắt đầu với một sinh viên ở Canada
07:00
named Matty.
136
420260
2000
có tên là Matty
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Matty đã được truyền cảm hứng bởi bí mật đó
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
và xây dựng trang web của riêng mình,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
trang web có tên IFoundYourCamera - Tôi tìm thấy máy ảnh của bạn.
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty mời mọi người
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
gửi cho cậu ta những chiếc máy ảnh số mà họ tìm thấy
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
, những thẻ nhớ bị mất
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
với những tấm ảnh trong đó.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Và Matty chụp lại hình của những chiếc máy ảnh đó
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
và đăng chúng lên trang web của cậu mỗi tuần.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Và mọi người vào trang đó
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
để xem liệu họ có thể nhận ra bức hình mà họ đã đánh mất
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
hay giúp ai đó lấy lại những bức ảnh
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
mà có thể họ đang tha thiết tìm kiếm.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Tôi đặc biệt yêu thích tấm này.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Tiếng cười)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty đã tìm ra cách thức khéo léo này
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
để đánh thức lòng tốt của những người xa lạ.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Nó có vẻ là một ý tưởng đơn giản, và cũng đúng thế thật,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
nhưng ảnh hưởng của nó tới mọi người là rất lớn lao.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty chia sẻ với tôi
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
một email đầy cảm động mà cậu nhận được
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
từ bà mẹ trong bức hình đó.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"Đó là tôi, chồng tôi và con trai tôi.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
Những bức hình còn lại là của bà ngoại ốm yếu của tôi.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Cảm ơn vì đã tạo ra một trang web như thế này.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Những tấm hình này có ý nghĩa với tôi nhiều hơn bạn tưởng.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
Sinh nhật của con trai tôi nằm trong chiếc máy ảnh này
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Nó tròn bốn tuổi vào ngày mai."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Mỗi tấm hình mà bạn thấy ở đây
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
và hàng nghìn tấm khác
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
đã được trở lại với người đã đánh mất chúng --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
đôi lúc là xuyên lục địa,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
đôi khi vượt qua những rào cản ngôn ngữ.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Đây là tấm bưu thiếp cuối cùng tôi muốn chia sẻ với bạn ngày hôm nay.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Khi những người tôi yêu
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
để lại lời nhắn trên điện thoại của tôi
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
Tôi luôn giữ chúng lại vì lỡ như họ ra đi vào ngày hôm sau
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
và tôi không có cách nào khác
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
để có thể nghe lại những giọng nói ấy một lần nữa."
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Khi tôi đăng bí mật này,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
hàng chục người
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
đã gửi lời nhắn từ điện thoại của họ,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
đôi khi là những lời nhắn mà họ đã cất giữ hàng năm trời,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
lời nhắn từ gia đình và bạn bè
09:01
who had died.
181
541260
3000
những người đã mất.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Họ nói rằng bằng cách lưu lại những lời ấy
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
và chia sẻ chúng,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
sẽ giúp họ giữ cho bòng hình của những người họ yêu thương tồn tại mãi.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Một cô gái trẻ
09:15
posted the last message
186
555260
2000
gửi lời nhắn cuối cùng
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
mà cô ấy nhận được từ bà ngoại của mình.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Bí mật có thể tồn tại dưới nhiều dạng.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Chúng có thể gây sốc, có thể ngu ngốc
09:27
or soulful.
190
567260
2000
hay chứa chan biết bao điều.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Chúng có thể liên kết ta với tình người sâu thẳm nhất
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
hay với những người mà ta mãi sẽ chẳng bao giờ được gặp nữa.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Lưu lời thoại: Trước hết hãy giữ lại tin nhắn thoại.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Bà ngoại: Hôm nay là sinh nhật của ai đó
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
Sinh nhật của ai đó ngày hôm nay
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
Những ngọn nến được thắp rồi
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
trên chiếc bánh của ai đó
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
Và tất cả chúng ta đều được mời
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
tới dự vì ai đó
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Hôm nay cháu 21 tuổi.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Chúc mừng sinh nhật cháu, và ta yêu cháu nhiều.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Ta dừng tại đây đây.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: Xin cảm ơn.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Vỗ tay)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Cảm ơn
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Vỗ tay)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frank, bài diễn thuyết thật đẹp,
10:31
so touching.
208
631260
2000
thật cảm động.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Anh đã bao giờ tự gửi một tấm thiệp chưa?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Đã bao giờ anh đăng bí mật của mình lên PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Tôi có một trong những bí mật của mình trong mỗi cuốn sách.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Tôi nghĩ, theo một cách nào đó, lý do tôi bắt đầu dự án,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
mặc dù bấy lâu nay tôi không hiểu rõ,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
đó là vì chính tôi cũng vất vả với những bí mật của riêng mình.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
Và nhờ vào đám đông
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
nhờ vào lòng tốt của những người xa lạ
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
mà tôi có thể thổ lộ
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
một phần quá khứ cứ mãi ám ảnh tôi.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: Và đã có ai phát hiện ra
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
bí mật nào là của anh trong cuốn sách chưa?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Đã có ai đó trong đời anh có thể phát hiện ra chúng?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Thỉnh thoảng tôi sẽ có thể chia sẻ thông tin đó.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Tiếng cười)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7