Half a million secrets | Frank Warren

Фрэнк Уоррен: Полмиллиона секретов

708,653 views

2012-04-09 ・ TED


New videos

Half a million secrets | Frank Warren

Фрэнк Уоррен: Полмиллиона секретов

708,653 views ・ 2012-04-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Katya Lukina Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Всем привет, меня зовут Фрэнк,
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
и я собираю секреты.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
А началось всё с безумной идеи
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
в ноябре 2004 года,
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
когда я распечатал 3 000 открыток, адресованных на моё имя,
00:27
just like this.
5
27260
2000
примерно таких.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Одна сторона была пустой,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
а на другой я написал,
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
что нужно делать.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Я попросил людей анонимно поделиться секретами,
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
которые они ещё никому не рассказывали.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Я раздал эти открытки в случайном порядке
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
на улицах Вашингтона,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
даже не зная, чего ожидать.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Но вскоре идея превратилась в настоящую эпидемию.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Люди начали сами покупать открытки,
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
делать своисобственные.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
В моём почтовом ящике стали появляться секреты
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
не только из Вашингтона,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
но и из Техаса, Калифорнии,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Ванкувера, Новой Зеландии, Ирака.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
И моя идея перестала казаться такой уж безумной.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com—
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
самый посещаемый в мире блог без рекламы.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Это моя коллекция открыток на сегодняшний день.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Моя жена пытается
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
пристроить стопку открыток
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
на верхушку пирамиды из более чем полумиллиона секретов.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
А сейчас я бы хотел рассказать вам
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
о самых примечательных секретах
01:34
from that collection,
30
94260
2000
из этой коллекции.
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
Начнём с этого.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
«Я нашёл эти марки ещё в детстве,
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
и прождал целую жизнь того,
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
кому бы я мог их отправить.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Но я так и не дождался».
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Секреты могут быть очень разными—
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
шокирующими,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
глупыми, задушевными.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Они могут открыть тайны человеческой сущности
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
или связать нас с людьми, которых мы никогда не увидим.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(Смех) [Текст: Невежливым посетителям я даю кофе без кофеина!]
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Может кто-то из вас прислал это.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Кто знает.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Этот пример — яркая демонстрация
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
творческих находок людей,
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
которые придумывают и отправляют мне открытки.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Этаоткрытка была сделана из половинки стаканчика Starbucks
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
со штампом и моим адресом на обратной стороне.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
«Дорогая биологическая мама, у меня замечательные родители.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Я нашёл любовь. Я счастлив».
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Секреты напоминают нам о бесчисленных драмах,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
пороках и подвигах,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
безмолвно играющих свою роль
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
на подмостках человеческих жизней
02:51
even now.
55
171260
3000
даже в это мгновение.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
«Все, кто знал меня до трагедии 11 сентября,
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
думают, что я мёртв».
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
«Как-то я работала в компании глубоко религиозных людей,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
и иногда я не надевала нижнее бельё,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
широко улыбалась и хихикала про себя».
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Смех)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
А следующий секрет нуждается в предварительном пояснении.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Я люблю выступать в вузах
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
и делиться секретами и историями со студентами.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
Иногда я задерживаюсь после выступлений,
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
чтобы подписать книги и сфотографироваться со студентами.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
И следующая открытка была сделана
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
из одной из таких фотографий.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Хочу заметить, что, как и сегодня,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
на том выступлении PostSecret
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
у меня был радиомикрофон.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
«Ваш микрофон не был выключен во время проверки перед выступлением.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Мы все слышали, как Вы пи́сали».
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Смех)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Я был очень сконфужен, когда это случилось,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
пока не понял, что всё могло быть гораздо хуже.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Вы понимаете, о чём я.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Смех)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
«Внутри этого конверта
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
клочки не пригодившейся мне
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
предсмертной записки.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Я чувствую себя самым счастливым человеком на Земле (сейчас)».
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
«Один из этих мужчин — отец моего сына.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Он хорошо мне платит, чтобы я держала язык за зубами».
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Смех)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
«В ту субботу, когда ты не знала, где я,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
я покупал тебе кольцо.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Сейчас оно у меня в кармане».
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Я разместил эту открытку в блоге PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
два года назад, на день святого Валентина.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Она оказалась в самом низу, в конце ленты.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
Не прошло и двух часов,
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
как я получил восторженное сообщение
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
от парня, приславшего эту открытку.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Он написал: «Фрэнк, я должен рассказать тебе историю,
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
которая только что произошла в моей жизни.
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
У меня до сих пор дрожат коленки».
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
Он написал: «Вот уже три года мы с моей девушкой
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
каждое воскресное утро
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
заглядываем в блог PostSecret
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
и читаем секреты друг другу вслух.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Я прочитываю несколько ей, а она — мне.
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Это очень сблизило нас
05:31
through the years.
104
331260
2000
за последние годы.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Когда я обнаружил,
05:35
that you had posted
106
335260
2000
что ты разместил
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
моё предложение руки и сердца в конце списка,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
я был сам не свой.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Я пытался сохранять спокойствие, чтобы не выдать себя.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
Как обычно по воскресеньям,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
мы начали читать секреты друг другу.
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
Мне казалось, что каждый секрет
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
она читает целую вечность».
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Но она добралась до конца.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Она прочитала последний секрет — его предложение.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Он написал: «Она прочитала один раз, потом ещё раз».
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Потом она повернулась к нему и сказала:
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
«Это что, наша кошка?»
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Смех)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
А он в это время
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
уже стоял на одном колене с кольцом в руках.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Он сделал предложение, она согласилась. Получился очень счастливый конец.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Я ответил на его сообщение и попросил:
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
«Пришли мне, пожалуйста, фотографию, такую,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
чтобы я мог показать её всему сообществу PostSecret
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
и рассказать о твоей волшебной истории».
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Он прислал вот такую фотографию.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Смех)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
«Я нашёл ваш фотоаппарат на фестивале Lollapalooza этим летом.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Я распечатал фотографии
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
и хотел бы вернуть их вам».
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Эта фотография не возвратилась
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
к людям, которые её потеряли,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
но этот секрет сыграл свою роль в жизни многих людей,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
начиная с канадского студента
07:00
named Matty.
136
420260
2000
по имени Мэтти.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Этот секрет вдохновил Мэтти
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
на создание собственного сайта
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
под названием IFoundYourCamera.
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Мэтти предложил всем
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
присылать ему найденные цифровые фотоаппараты,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
карты памяти
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
с осиротевшими фотографиями.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
И теперь каждую неделю Мэтти
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
размещает такие фотографии на своём сайте.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Люди заглядывают на сайт,
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
чтобы, может быть, найти потерянную фотографию
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
или помочь кому-нибудь вернуть
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
тщетно разыскиваемые снимки.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Это моя любимая фотография.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Смех) [Текст:Потрясно выглядишь].
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Мэтти нашёл оригинальный подход
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
к применению отзывчивости людей.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Идея кажется простой, да так оно и есть,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
но её влияние на судьбы людей может быть просто поразительным.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Мэтти поделился со мной
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
взволнованным сообщением
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
от женщины на этой фотографии.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
«Это я, мой муж и сын.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
На других снимках — моя больная бабушка.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Спасибо Вам за Ваш сайт.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Эти снимки значат для меня больше, чем Вы можете себе представить.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
На этом фотоаппарате — первые фотографии моего сына.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Завтра ему исполнится уже четыре года».
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Каждая из этих фотографий,
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
и тысячи других
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
вернулись к тем, кто их потерял,
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
иногда пересекая океаны
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
и преодолевая языковые барьеры.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
И последняя открытка, о которой я бы хотел рассказать.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
«Когда дорогие мне люди
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
оставляют голосовые сообщения на моём телефоне,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
я всегда сохраняю их на случай, если завтра их не станет,
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
и у меня не будет другой возможности
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
снова услышать их голоса».
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Когда я разместил этот секрет,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
десятки людей
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
начали присылать голосовые сообщения со своих телефонов,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
иногда хранимые в течение нескольких лет,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
сообщения от членов семьи или друзей,
09:01
who had died.
181
541260
3000
которых уже нет в живых.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Они говорили, что храня эти голоса
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
и делясь ими с другими,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
они ощущают живое присутствие своих любимых.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Одна девушка
09:15
posted the last message
186
555260
2000
разместилапоследнее сообщение
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
своей бабушки.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Секреты могут быть очень разными—
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
шокирующими, глупыми,
09:27
or soulful.
190
567260
2000
задушевными.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Они могут открыть тайны человеческой сущности
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
или связать нас с людьми, которых мы уже никогда не увидим.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Автоответчик: Первое сообщение.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Бабушка:«♫Сегодня чей-тодень рождения, ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ сегодня чей-то день рождения. ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ И свечи горят ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ на чьём-то пироге. ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ И кто-то нас ждёт ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ сегодня к себе. ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Тебе сегодня 21.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Наслаждайся этим днём. Я люблю тебя.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
До скорого».
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
ФУ: Спасибо
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Аплодисменты)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
ФУ: Спасибо
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Аплодисменты)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
Джун Коэн: Фрэнк, это было так чудесно,
10:31
so touching.
208
631260
2000
так трогательно.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
А Вы когда-нибудь отправляли открытку сами себе?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Отправляли секрет на PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
ФУ: В каждой книге один секрет — мой.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
В какой-то мере, я думаю, я начал этот проект,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
хотя тогда мне это даже в голову не приходило,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
потому что я маялся с собственными секретами.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
Огромное количество людей,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
их доброта и отзывчивость
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
подтолкнули меня поделиться
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
некоторыми преследовавшими меня тайнами прошлого.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
ДК: А кто-нибудь догадывался,
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
какой из секретов — Ваш?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Кто-нибудь мог сказать наверняка?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
ФУ: Да, иногда я рассказываю об этом.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Смех)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7