Half a million secrets | Frank Warren

711,121 views ・ 2012-04-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Hallo, mijn naam is Frank
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
en ik verzamel geheimen.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Het begon met een maf idee
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
in november 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Ik drukte 3.000 zelfgeadresseerde postkaarten,
00:27
just like this.
5
27260
2000
op deze manier.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Ze waren blanco aan de ene kant
00:31
and on the other side
7
31260
2000
en aan de andere kant
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
stonden een paar eenvoudige instructies.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Ik vroeg mensen om anoniem een glad geheim te delen
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
dat ze nooit iemand hadden verteld.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Ik deelde de postkaarten willekeurig uit
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
in de straten van Washington, D.C.,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
zonder te weten wat ik mocht verwachten.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Het idee verspreidde zich al snel viraal.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Mensen begonnen hun eigen kaarten te kopen
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
en hun eigen kaarten te maken.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Ik begon geheimen in mijn brievenbus thuis te krijgen,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
niet alleen met poststempels uit Washington, D.C.,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
maar uit Texas, Californië,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vancouver, Nieuw-Zeeland, Irak.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Mijn maffe idee leek snel al niet meer zo maf.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
is de meest bezochte reclamevrije blog ter wereld.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Dit is mijn postkaartenverzameling vandaag.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Je ziet mijn vrouw
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
die met moeite een blok postkaarten stapelt
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
op een piramide van meer dan een half miljoen geheimen.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Wat ik nu wil doen,
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
is een uitgelezen handvol geheimen met jullie delen
01:34
from that collection,
30
94260
2000
uit die verzameling,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
te beginnen met dit.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Ik vond deze postzegels als kind,
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
en ik wacht al mijn hele leven
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
op iemand om ze naar te sturen.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Ik had nooit iemand."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Geheimen bestaan in vele vormen.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Ze kunnen schokkend zijn,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
of dwaas, of geïnspireerd.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Ze kunnen ons met onze diepste menselijkheid verbinden
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
of met mensen die we nooit zullen ontmoeten.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
Ik geef decaf aan mensen die ONBELEEFD zijn tegen mij. (Gelach)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Misschien heeft één van jullie deze ingezonden.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Ik weet het niet.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Deze is een prima illustratie
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
van de creativiteit die mensen hebben
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
als ze een postkaart maken en opsturen.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Deze is gemaakt van een helft van een Starbucks-beker
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
met een zegel en mijn thuisadres aan de achterkant.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Lieve geboortemoeder, ik heb geweldige ouders.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Ik heb liefde gevonden. Ik ben gelukkig."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Geheimen kunnen ons herinneren aan de talloze menselijke drama's
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
van kwetsbaarheid en heldendom
02:47
playing out silently
53
167260
2000
die zich in stilte afspelen
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
in het leven van mensen rondom ons,
02:51
even now.
55
171260
3000
ook nu.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Iedereen die mij kende voor 9/11
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
denkt dat ik dood ben."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Ik werkte met een groep stijve godvrezende mensen,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
dus soms deed ik geen panty's aan.
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
Met een brede glimlach had ik binnenpretjes."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Gelach)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Het volgende vergt een beetje uitleg voor ik het met je kan delen.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Ik spreek graag op universiteitscampussen
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
om geheimen en verhalen met studenten te delen.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
Ik blijf soms achteraf nog wat rondhangen
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
om boeken te signeren en foto's te nemen met studenten.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Deze volgende postkaart werd gemaakt
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
van één van die foto's.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Ik moet erbij zeggen dat ik toen, net als vandaag,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
op dat PostSecret-evenement
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
een draadloze microfoon gebruikte.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"Je micro stond aan tijdens de geluidstest.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
We konden je allemaal horen plassen."
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Gelach)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Dit was echt gênant toen het gebeurde,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
tot ik besefte dat het erger had gekund.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Oké. Jullie begrijpen me.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Gelach)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"In deze envelop
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
zitten de snippers die overblijven
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
van een zelfmoordbriefje dat ik niet gebruikt heb.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Ik voel me (nu) de gelukkigste persoon op Aarde."
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Eén van deze mannen is de vader van mijn zoon.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Hij betaalt me een hoop om het geheim te houden."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Gelach)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Die zaterdag, toen je je afvroeg waar ik was,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
was ik je ring aan het kopen.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Hij zit nu in mijn zak."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Deze postkaart postte ik op de PostSecret-blog
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
twee jaar geleden, op Valentijdsdag.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Ze stond helemaal onderaan, het laatste geheim in de lange kolom.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
Ze stond er nog maar een paar uur op
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
toen ik deze uitgelaten e-mail kreeg
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
van de man die me deze kaart had gestuurd.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Hij zei: "Frank, ik moet dit verhaal met je delen
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
dat ik vandaag beleef."
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
Hij zei: "Mijn knieën beven nog steeds.
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
Al drie jaar hebben mijn vriendin en ik
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
een zondagochtendritueel
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
waarbij we samen de PostSecret-blog bezoeken
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
en de geheimen luidop voorlezen.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Ik lees er een paar voor haar, zij leest er een paar voor mij.
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Het heeft ons echt dichter bij elkaar gebracht
05:31
through the years.
104
331260
2000
door de jaren heen.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Toen ik ontdekte
05:35
that you had posted
106
335260
2000
dat jij mijn verrassingsaanzoek
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
aan mijn vriendin helemaal onderaan had gepost,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
was ik buiten mezelf.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Ik probeerde kalm te zijn, niets te verklappen.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
Net als elke zondag
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
begonnen we elkaar de geheimen luidop voor te lezen.
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
Maar deze keer leek het een eeuwigheid te duren
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
voor ze er doorheen geraakte."
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Uiteindelijk kwam ze er.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Ze kwam bij dat geheim onderaan, zijn aanzoek aan haar.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Hij zei: "Ze las het een keer, en dan nog een keer."
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Toen keerde ze zich naar hem en zei:
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"Is dat onze kat?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Gelach)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
Toen ze hem zag,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
zat hij op een knie en had hij de ring uitgehaald.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Hij stelde de vraag. Zij zei ja. Het verhaal liep perfect af.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Ik e-mailde hem terug
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
en zei: "Alsjeblief, stuur me een beeld, of iets
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
dat ik kan delen met de hele PostSecret-gemeenschap
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
zodat iedereen je sprookjeseinde kent."
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Hij stuurde me deze foto.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Gelach)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Ik heb je camera deze zomer in Lollapooza gevonden.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Ik heb de foto's laten ontwikkelen
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
en ik zou ze je graag geven."
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Deze foto werd nooit teruggegeven
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
aan de mensen die ze verloren,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
maar dit geheim heeft vele levens beïnvloed,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
te beginnen bij dat van de Canadese student
07:00
named Matty.
136
420260
2000
Matty.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Het geheim inspireerde Matty
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
om zijn eigen website te starten,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
genaamd IFoundYourCamera.
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty nodigt mensen uit
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
om hem digitale camera's te mailen die ze hebben gevonden,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
verloren geheugensticks
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
met verweesde foto's.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Matty neemt de foto's van die camera's
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
en zet ze elke week op zijn website.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Mensen komen op bezoek
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
in de hoop dat ze een verloren foto kunnen identificeren
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
of iemand kunnen helpen om foto's terug te vinden
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
waar ze wanhopig naar op zoek zijn.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Dit is mijn favoriet.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Gelach)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty heeft een slimme manier gevonden
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
om te bouwen op de vriendelijkheid van vreemden.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Het ziet er misschien een simpel idee uit, en het is dat ook,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
maar de impact op het leven van mensen kan groot zijn.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty maakte me deelgenoot
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
van een emotionele e-mail die hij kreeg
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
van de moeder op die foto.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"Dat ben ik, mijn man en mijn zoon.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
De andere foto's zijn van mijn zeer zieke oma.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Bedankt dat je je site gemaakt hebt.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Deze foto's betekenen meer voor mij dan je beseft.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
Op die camera staat de geboorte van mijn zoon.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Hij wordt morgen vier."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Alle foto's die je hier ziet,
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
en duizenden andere,
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
zijn teruggegeven aan de eigenaar --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
soms over de oceanen heen,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
soms over de taalgrenzen heen.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Dit is de laatste postkaart die ik vandaag met jullie wil delen.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Als mensen waar ik van hou,
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
voicemails op mijn telefoon achterlaten,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
hou ik ze altijd bij, voor het geval ze morgen sterven
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
en ik geen andere manier heb
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
om hun stem nog eens te horen."
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Toen ik dit geheim postte,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
zonden tientallen mensen
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
voicemail-berichten van hun telefoons.
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
Sommige hadden ze jarenlang bewaard,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
berichten van familie en vrienden
09:01
who had died.
181
541260
3000
die overleden waren.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Ze zeiden dat door de stemmen te bewaren,
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
en door ze te delen,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
ze de geest van hun geliefden levendig konden houden.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Een jong meisje
09:15
posted the last message
186
555260
2000
postte het laatste bericht
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
dat ze van haar oma had gehoord.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Geheimen kunnen vele vormen aannemen.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Ze kunnen schokkend zijn, dwaas
09:27
or soulful.
190
567260
2000
of geïnspireerd.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Ze kunnen ons verbinden met onze diepste menselijkheid
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
of met mensen die we nooit meer zullen zien.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Voicelmail-opname: Eerste bewaard bericht.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Oma: ♫ Er is er een jarig vandaag ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ Er is er een jarig vandaag ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ Er staan kaarsjes ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ op iemands taart ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ We zijn allemaal uitgenodigd ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ Hoera voor iemand ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Vandaag word je 21.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Ik wens je een heel gelukkige verjaardag. Ik hou van jou.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Daag, tot ziens.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: Dank je wel.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Applaus)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Dank je wel.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Applaus)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frank, dat was mooi,
10:31
so touching.
208
631260
2000
zo ontroerend.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Heb je jezelf ooit een postkaart gestuurd?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Heb je ooit een geheim naar PostSecret gestuurd?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Er staat een geheim van mij in elk boek.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Volgens mij ben ik eigenlijk begonnen met het project,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
hoewel ik het toen niet wist,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
omdat ik met mijn eigen geheimen vocht.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
Het was door crowd-sourcing,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
door de genegenheid die ik van vreemden kreeg,
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
dat ik kon blootleggen
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
welke delen van mijn verleden me achtervolgden.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: Heeft iemand ooit ontdekt
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
welk geheim in het boek het jouwe was?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Heeft iemand in je leven dat kunnen zeggen?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Soms deel ik die informatie, ja.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Gelach)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7