Half a million secrets | Frank Warren

فرنک وارن: نیم میلیون راز

708,653 views

2012-04-09 ・ TED


New videos

Half a million secrets | Frank Warren

فرنک وارن: نیم میلیون راز

708,653 views ・ 2012-04-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
.سلام، اسم من فرانک است
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
.و من اسرارجمع آوری می کنم
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
.همه اینها با یک ایده احمقانه در نوامبر سال 2004 شروع شد
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
.همه اینها با یک ایده احمقانه در نوامبر سال 2004 شروع شد
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
،من 3000 کارت پستال خطاب به آدرس خودم چاپ کردم
00:27
just like this.
5
27260
2000
.درست مثل این
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
،یک طرف آنها خالی بود
00:31
and on the other side
7
31260
2000
.و در طرف دیگر یکسری دستورالعمل های ساده را نوشتم
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
.و در طرف دیگر یکسری دستورالعمل های ساده را نوشتم
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
.از مردم خواستم بطور ناشناس یک راز هنری که قبلا" به کسی نگفتند، را بازگو کنند
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
.از مردم خواستم بطور ناشناس یک راز هنری که قبلا" به کسی نگفتند، را بازگو کنند
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
و من این کارت پستال ها را اینطرف و آنطرف
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
،خیابانهای واشنگتن دی سی بین مردم پخش کردم
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
.بدون اینکه بدونم چه چیزی در انتظارمه
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
.اما خیلی زود این ایده شروع به گسترش کرد
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
مردم شروع به خرید کارت پستال های خود
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
.و درست کردن کارت پستال های خودشان کردند
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
،کارت پستالهای حاوی اسرار به صندوق پستی خانه ام سرازیر شد
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
،و تمبر پستی آنها فقط نشانگر واشنگتن دی سی نبود
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
،بلکه از تگزاس، کالیفرنیا
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
.ونکوور، نیوزیلند، وعراق نیز بود
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
.به زودی ایده احمقانۀ من دیگه به نظر احمقانه نمی رسید
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
.پر بازدید کننده ترین وبلاگ بدون تبلیغات در جهان است
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
.و این مجموعه کارت پستال من تا به امروز است
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
شما می تونید همسرم را ببینید
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
که تلاش می کنه یه دسته کارت پستال را
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
.بالای هرم بیش از نیم میلیون اسرار جایگذاری کنه
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
چیزی که در حال حاضرمی خوام با شما در میان بزارم، یه سری اسرار بسیار خاص از اون کلکسیونه
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
چیزی که در حال حاضرمی خوام با شما در میان بزارم، یه سری اسرار بسیار خاص از اون کلکسیونه
01:34
from that collection,
30
94260
2000
چیزی که در حال حاضرمی خوام با شما در میان بزارم، یه سری اسرار بسیار خاص از اون کلکسیونه
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
.با این یکی شروع می کنم
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
،وقتی بچه بودم این تمبرها را پیدا کردم"
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
و تمام زندگی منتظر بودم
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
،تا اونا رو برای کسی بفرستم
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
".هیچ وقت کسی را پیدا نکردم
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
.اسرار می توانند اشکال مختلفی داشته باشند
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
آنها می تواند تکان دهنده باشد
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
.یا احمقانه یا پر احساس
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
،آنها می توانند ما را با عمق طبیعت بشریمان
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
.یا کسانیکه هیچگاه نخواهیم دید، مرتبط کنند
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(خنده حاضرین)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
.شاید یکی از شما این یکی را فرستاده باشید
02:16
I don't know.
43
136260
2000
.نمی دونم
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
در این یکی، خلاقیت مردم هنگام درست کردن یک کارت پستال و پست کردن اون به من، بصورت خیلی جالب نمایان است
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
در این یکی، خلاقیت مردم هنگام درست کردن یک کارت پستال و پست کردن اون به من، بصورت خیلی جالب نمایان است
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
در این یکی، خلاقیت مردم هنگام درست کردن یک کارت پستال و پست کردن اون به من، بصورت خیلی جالب نمایان است
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
این یکی بطور واضح از نصف یک لیوان کاغذی استارباکس درست شده
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
.با مهر و آدرس خانه ام در طرف دیگه اون
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
.مادر واقعی عزیز، من پدر و مادر فوق العاده ای دارم"
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
".من عشق را پیدا کردم. من خوشحالم
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
،اسرار می توانند یادآور دردهای بیشمار انسان
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
،یادآور لغزش و دلاوری باشند
02:47
playing out silently
53
167260
2000
.که حتی در حال حاضر، در زندگی مردم اطراف ما، به آهستگی در جریان است
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
.که حتی در حال حاضر، در زندگی مردم اطراف ما، به آهستگی در جریان است
02:51
even now.
55
171260
3000
.که حتی در حال حاضر، در زندگی مردم اطراف ما، به آهستگی در جریان است
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
هر کس که مرا قبل از واقعۀ سپتامبر 9/11 می شناخت"
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
".بر این باوره که من مرده ام
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
من قبلا" با یک مشت آدم خشک مذهبی کار می کردم"
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
،بنابراین گاهی اوقات شورت نمی پوشیدم
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
".و یک لبخند بزرگ بر لب داشته و به خودم می خندیدم
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(خنده حاضرین)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
.قبل از اینکه بعدی را بهتون بگم، لازمه کمی در موردش توضیح بدم
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
من عاشق اینم که در محیط های دانشگاهی صحبت کرده
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
.و اسرار و وقایع را برای دانش جویان تعریف کنم
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
و گاهی اوقات پس از صحبت، در دور و اطراف چرخیده
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
.و کتاب امضاء میکنم و با دانش جویان عکس می گیرم
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
و این کارت پستال بعدی
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
.از یکی از این عکس ها ساخته شد
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
،و همچنین باید خاطر نشان کنم که درست مثل امروز
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
PostSecret در مراسم راز پُست
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
.من از یک میکروفون بی سیم استفاده می کردم
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
.میکروفون شما در زمان امتحان صدا خاموش نبود"
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
".همه ما صدای دستشویی کردنت را شنیدیم
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(خنده حاضرین)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
،واقعا اون اتفاق شرم آور بود
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
.تا اینکه فهمیدم که می تونست بدترهم باشه
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
.درسته. می دونید من چی میگم
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(خنده حاضرین)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
در داخل این پاکت"
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
.تکه پاره های باقی ماندۀ یک یادداشت خودکشی است که من استفده نکردم
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
.تکه پاره های باقی ماندۀ یک یادداشت خودکشی است که من استفده نکردم
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
من حس می کنم (درحال حاضر) شادترین فرد روی زمین هستم "
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
.یکی از این مردان، پدرِ پسرِ من است"
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
".اوکلی بهم پول داد تا این راز را نگه دارم
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(خنده حاضرین)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
،اون شنبه ای که نمی دونستی من کجام"
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
.خوب، داشتم حلقۀ تو رو میخریدم
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
".الآن هم تو جیبم است
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
قراردادم PostSecret این کارت پستال را دو سال پیش در روز ولنتاین، در وبلاگ
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
قراردادم PostSecret این کارت پستال را دو سال پیش در روز ولنتاین، در وبلاگ
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
.اون انتها، آخرین راز در پایین یک ستون طولانی بود
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
و چند ساعتی بیشتر از ارسال اون نگذشته بود که
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
.که من این ایمیل را از طرف کسی که این کارت پستال را فرستاده بود، دریافت کردم
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
.که من این ایمیل را از طرف کسی که این کارت پستال را فرستاده بود، دریافت کردم
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
".و او گفت، "فرانک، من باید ماجرایی که به تازگی برام پیش اومده را برات تعریف کنم
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
".و او گفت، "فرانک، من باید ماجرایی که به تازگی برام پیش اومده را برات تعریف کنم
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
".او گفت، "هنوز زانوهام می لرزند
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
،او گفت، "مدت سه ساله که من و دوست دخترم
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
،قرار گذاشتیم تا هر یکشنبه صبح
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
بازدید کنیم PostSecret با هم از وبلاگ
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
.و اسرار را با صدای بلند بخونیم
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
".من بعضی ها را برای او و اون بعضی را برای من می خواند
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
.او می گوید: "این واقعا ما را در طی سالها به هم نزدیک تر کرده
05:31
through the years.
104
331260
2000
.او می گوید: "این واقعا ما را در طی سالها به هم نزدیک تر کرده
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
و بدین ترتیب وقتی فهمیدم
05:35
that you had posted
106
335260
2000
،که درخواست ازدواج من به دوست دخترم را در انتهای وبلاگ قرار دادی
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
،که درخواست ازدواج من به دوست دخترم را در انتهای وبلاگ قرار دادی
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
.از خود بیخود شدم
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
.و سعی کردم با آرامش رفتار کرده و بند را آب ندم
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
و درست مثل هر یکشنبه
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
".ما شروع به خواندن اسرار با صدای بلند برای یکدیگر کردیم
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
".او گفت، "اما این بار به نظر می رسید که یه عمر طول کشید تا اون دونه دونه را بخونه
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
".او گفت، "اما این بار به نظر می رسید که یه عمر طول کشید تا اون دونه دونه را بخونه
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
.اما آخرش همه را خواند
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
.او به آخرین راز رسید که پیشنهاد ازدواج دوست پسرش بود
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
".و او گفت، "او یه بار اون را خواند وسپس دوباره خواند
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
،و رو به او کرد و گفت
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"این گربه ماست؟"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(خنده حاضرین)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
،و وقتی به او نگاه کرد
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
.او بر روی یک زانو نشسته، و حلقه را در دست داشت
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
.او تقاضای ازدواج کرد، او بله گفت. این یک پایان بسیار خوشی بود
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
بنابراین من به او ایمیل زدم
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
،و گفتم، "لطفا یه عکسی، چیزی برام بفرست
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
در میان بزارم PostSecret که بتونم با تمام اعضای
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
".تا همه پایان داستان عاشقانه تو را بدانند
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
.و او این عکس را برام ایمیل کرد
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(خنده حاضرین)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
من دوربین شما را در لولاپلازو در تابستان امسال پیدا کردم"
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
بالاخره عکس ها را چاپ کردم
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
".و دوست دارم اونا را به شما بدم
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
.این عکس هرگز به کسانیکه اونو گم کرده بودند، بازنگشت
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
.این عکس هرگز به کسانیکه اونو گم کرده بودند، بازنگشت
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
.اما این راز زندگی خیلی ها را تحت تاثیر قرار داد
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
.با یک دانشجوی کانادایی بنام "متی" شروع می کنیم
07:00
named Matty.
136
420260
2000
.با یک دانشجوی کانادایی بنام "متی" شروع می کنیم
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
،اون راز، الهام بخش "متی" شد و او وب سایت خودش را راه انداخت
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
،اون راز، الهام بخش "متی" شد و او وب سایت خودش را راه انداخت
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
(من دوربین شما را پیدا کردم) IFoundYourCamera یک وب سایت به نام
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
،متی" از مردم می خواد که دوربینهای دیجیتالی که پیدا می کنند را برای او بفرستند"
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
،متی" از مردم می خواد که دوربینهای دیجیتالی که پیدا می کنند را برای او بفرستند"
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
.کارت های حافظه ای که گم شده و در اونها عکسهای بچه های یتیم است
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
.کارت های حافظه ای که گم شده و در اونها عکسهای بچه های یتیم است
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
متی" عکسهای این دوربینها را چاپ کرده"
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
.و هر هفته آنها را بر روی وب سایت خود، پست می کند
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
و مردم می آیند تا ببینند
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
آیا می توانند عکس گم شدۀ خود را پیدا کنند
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
یا اینکه می توانند به کس دیگری در پیدا کردن عکس گم شده اش کمک کنند
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
چون ممکنه اون شخص ناامیدانه در جستجوی عکسش باشه
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
این یکی مورد علاقه من است
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(خنده)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
متی" این روش مبتکرانه را پیدا کرده است"
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
تا محبت افراد غریبه را تقویت بخشد
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
و این ممکنه یک ایده ساده به نظر برسه، و همینطور هم هست
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
،اما می تونه تاثیری بزرگی بر زندگی مردم داشته باشد
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
متی یک ایمیل عاطفی که از مادری در اون عکس دریافت کرده بود را با من درمیان گذاشت
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
متی یک ایمیل عاطفی که از مادری در اون عکس دریافت کرده بود را با من درمیان گذاشت
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
متی یک ایمیل عاطفی که از مادری در اون عکس دریافت کرده بود را با من درمیان گذاشت
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
اون منم، اون شوهر و اون پسرمه"
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
.عکسهای دیگه از مادر بزرگ بسیار بیمارم هستند
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
از شما برای ساخت سایت تان متشکرم
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
ارزش این عکسها برای من بیشتر از چیزی است که فکرش را می کنید
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
.تولد پسر من در این دوربین می باشد
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
".او فردا چهار ساله می شه
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
هر عکسی که اونجا می بینید
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
و هزاران عکس دیگه
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
به کسانیکه اونها را گم کرده بودند، باز گردانده شد
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
گاهی اوقات از اقیانوسها گذشت
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
گاهی اوقات از موانع گفتاری عبور کرد
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
.این آخرین کارت پستالی است که امروز با شما در میان می گذارم
08:35
"When people I love
171
515260
3000
،وقتی افرادی که دوستشون دارم
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
در گوشی تلفنم برام پیغام می گذارند
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
همیشه آنها ضبط می کنم چون شاید فردا بمیرند
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
و من هیچ راه دیگری برای شنیدن صدای آنها نداشته باشم
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
و من هیچ راه دیگری برای شنیدن صدای آنها نداشته باشم
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
وقتی من این راز را ارسال کردم
08:51
dozens of people
177
531260
2000
ده ها تن از مردم
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
پیام های صوتی تلفن های خود را برایم فرستادند
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
،گاهی پیامهایی که سالهاست نگه داشتند
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
پیام از خانواده و یا دوستان
09:01
who had died.
181
541260
3000
.که مرده بودند
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
آنها گفتند که با حفظ آن صداها
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
،و به اشتراک گذاشتن آنها
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
.باعث شده بتونند روح عزیزانشان را زنده نگه دارند
09:13
One young girl
185
553260
2000
یک دختر جوان
09:15
posted the last message
186
555260
2000
آخرین پیامی را ارسال کرد
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
.که ازمادر بزرگش شنیده بود
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
اسرار می تواند اشکال مختلفی داشته باشد
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
.آنها می تواند تکان دهنده و یا احمقانه یا پر احساس باشند
09:27
or soulful.
190
567260
2000
.آنها می تواند تکان دهنده و یا احمقانه یا پر احساس باشند
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
،آنها می توانند ما را با عمق طبیعت بشریمان
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
.یا کسانیکه هیچگاه نخواهیم دید، مرتبط کنند
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
ضبط پیام صوتی: اولین پیام صوتی ذخیره شده
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
♫مادر بزرگ: امروز تولد یه نفره ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ امروز تولد یه نفره ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ شمع ها روشنه ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ روی کیک یه نفر ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ و ما همه دعوت داریم♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ برای خاطراون یه نفر ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
تو امروز 21 ساله شدی
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
تولد واقعا" خوبی داشته باشی، و من تو را دوست دارم
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
.فعلا" خداحافظ
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: از شما متشکرم
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(تشویق حاضرین)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
متشکرم
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(تشویق حاضرین)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
جون کوهن: فرانک، خیلی زیبا و تکان دهنده بود
10:31
so touching.
208
631260
2000
جون کوهن: فرانک، خیلی زیبا و تکان دهنده بود
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
آیا تا بحال برای خودت کارت پستال فرستادی ؟
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
فرستادی PostSecret آیا تا بحال رازی را برای
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
در هر کتاب، یکی از رازهای من هست
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
فکر می کنم یه جورایی، دلیل شروع این پروژه
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
،با وجودیکه در اونموقع چیزی نمی دونستم
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
این بود که من با رازهای خودم در کشمکش بودم
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
و از طریق منابع جمعیت
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
و از طریق محبتی که افراد غریبه به من ابراز داشتند
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
.من توانستم بخشهایی از گذشته ام که در تعقیبم بود، را آشکار کنم
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
.من توانستم بخشهایی از گذشته ام که در تعقیبم بود، را آشکار کنم
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
جون کوهن: آیا تا بحال کسی در کتابها، پی به راز تو برده؟
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
جون کوهن: آیا تا بحال کسی در کتابها، پی به راز تو برده؟
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
تا بحال کسی در زندگیت تونسته اونو بگه؟
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
.فرانک: آره، من بعضی وقتها اونا رو مطرح می کنم
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(خنده حاضرین )
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7