Half a million secrets | Frank Warren

709,966 views ・ 2012-04-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Svetlana Leneva Reviewer: Anton Hikov
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Здравейте, казвам се Франк
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
и събирам тайни.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Всичко започна с една щура идея
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
през ноември 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Разпечатах 3000 самоадресирани пощенски картички,
00:27
just like this.
5
27260
2000
точно като тази.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
От едната страна бяха празни,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
а от другата страна
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
написах няколко прости инструкции.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Молех хората анонимно да споделят вълнуваща тайна,
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
която до тогава не са казвали на никой друг.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Раздавах безразборно тези пощенски картички
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
по улиците на Вашингтон,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
без да знам какво да очаквам.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Но скоро идеята започна стремително да се разпространява.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Хората започнаха да купуват техни собствени картички
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
и да правят техни собствени картички.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Започнах да получавам тайни по пощата в къщи
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
не само с пощенски клейма от Вашингтон,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
но и от Тексас, Калифорния,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Ванкувър, Нова Зеландия, Ирак.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Скоро налудничавата ми идея вече не изглеждаше толкова налудничава.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
е най-посещаваният, свободен от реклами, блог в света.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Това е моята колекция от пощенски картички днес.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Виждате жена ми
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
как се бори да подреди тухлите от пощенски картички
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
на пирамида от половин милион тайни.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Сега бих искал
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
да споделя с вас някои много специални тайни
01:34
from that collection,
30
94260
2000
от тази колекция
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
и ще започна с тази.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Намерих тези марки като дете
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
и цял живот чаках
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
да имам някого, до когото да ги пратя.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Така и не открих никой."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Тайните имат различни форми.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Могат да са шокиращи
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
или глупави, или изпълнени с дълбоко чувство.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Могат да ни свържат с най-дълбоката ни хуманност
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
или с хора, които никога няма да срещнем.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
"Давам безкофеиново кафе на клиенти, които са ГРУБИ с мен!" (Смях)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Може би някой от вас е пратил това.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Не знам.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Тази е чудесен пример за това,
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
каква изобретателност проявяват хората,
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
когато изработват и ми пращат пощенска картичка.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Тази очевидно е изработена от половин Старбъкс чашка
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
с марка и домашния ми адрес написан от другата страна.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Скъпа рожденна майко, имам чудесни родители.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Намерих любов. И съм щастлив."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Тайните ни напомнят за неизброимите човешки трагедии,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
слабости или геройства,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
които тихо се разиграват
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
в живота на хората около нас
02:51
even now.
55
171260
3000
дори в момента.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Всеки, който ме познаваше от преди 9/11
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
вярва, че съм мъртъв."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Работех с група много впрягащи се, религиозни хора,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
така че понякога не носих долни гащи
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
и просто вървях с широка усмивка и си се подсмихвах."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Смях)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Следващата има нужда от малко обяснения, преди да я споделя с вас.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Обичам да говоря по кампусите в колежите,
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
да споделям тайни и истории със студентите.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
И понякога оставам за по-дълго
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
и подписвам книги и се снимам с колежаните.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Следващата картичка е направена
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
от една такава снимка.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Трябва да спомена, че както и сега,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
на това PostSecret събитие
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
носих безжичен микрофон.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"Микрофонът ти не беше изключен по време на саунд чек-а.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Всички чухме как се изпика."
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Смях)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Беше ми наистина много неловко когато се случи,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
докато не проумях, че можеше да е много по-зле.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Да. Знаете какво имам предвид.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Смях)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"В този плик
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
са разкъсаните останки
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
на самоубийственото писмо, което не използвах.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Чувствам се като най-щастливия човек на Земята (сега)."
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Един от тези мъже е бащата на сина ми.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Плаща ми много да го държа в тайна."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Смях)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Тази събота, докато се чудеше къде съм,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
е, по това време ти взимах пръстен.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
В джоба ми е точно в момента."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Тази картичка беше качена в блога на PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
на Свети Валентин преди две години.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Беше най-вдъното, последната тайна от заглавната страница.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
И беше там за не повече от два часа,
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
когато получих един многословен е-мейл
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
от човека, изпратил картичката.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Той пишеше: "Франк, трябва да ти кажа
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
какво ми се случи току що."
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
Той пишеше: "Коленете ми още треперят.
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
През последните три години с приятелката ми
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
си имаме този ритуал в неделя сутринта
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
да разглеждаме заедно PostSecret блога
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
и да четем тайните на глас.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Аз й чета някои, после тя чете други на мен."
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Той пишеше: "Това наистина ни сближи
05:31
through the years.
104
331260
2000
през годините.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
И когато открих,
05:35
that you had posted
106
335260
2000
че си публикувал
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
моето предложение - изненада към приятелката ми най-долу,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
направо откачих.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Опитах се да се държа спокойно, да не се издам.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
И като всяка друга неделя,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
започнахме да четем тайните на глас един на друг."
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
Той каза: "Но сега като че ли й отнемаше цяла вечност
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
да прочете всяка една.
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Но най-накрая тя ги изчете.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Стигна до последната тайна, предложението към нея."
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Той каза: "Тя я прочете веднъж, после я прочете пак."
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
И се обърнала към него и казала:
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"Това нашата котка ли е?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Смях)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
И когато го погледнала,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
той бил коленичил и държал пръстена.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Той й предложил, тя казала "да." Бил наистина щастлив край.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Аз му писах обратно:
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
"Моля те, прати ми някаква снимка, нещо,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
което мога да споделя с цялото PostSecret общество
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
и всички да научат за вашия приказен финал."
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Той ми изпрати тази снимка.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Смях)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Намерих фотоапарата ти на Лолапалуза това лято.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Най-накрая проявих снимките
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
и с радост бих ти ги дал."
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Тази снимка никога не се е върнала
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
при хората, които са я изгубили,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
но тайната е повлияла на много животи,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
като започнем със студент от Канада
07:00
named Matty.
136
420260
2000
на име Мати.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Мати бил вдъхновен от тайната
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
и решил да стартира свой сайт,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
сайт, наречен "НамерихКамератаТи."
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Мати приканва хората
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
да му изпращат цифровите апарати, които са намерили,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
също изгубени памет-карти
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
с осиротели снимки.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Мати взима снимките от тези фотоапарати
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
и ги публикува на сайта си всяка седмица.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Хората го посещават
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
и гледат, дали могат да разпознаят снимка, която са изгубили
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
или да помогнат на някой да си получи снимките,
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
които може би отчаяно издирва.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Тази ми е любимата.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Смях)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Мати е открил този остроумен начин
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
да предаде добротата на непознатия.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Може да изглежда като просто хрумване, и то е,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
но въздействието, което може да има върху живота на хората е огромно.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Мати сподели с мен
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
един прочувствен е-мейл, който е получил,
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
от майката на тази снимка.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"Това сме аз, съпругът ми и синът ми.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
Другите снимки са на много болната ми баба.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Благодаря ви за вашия сайт.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Тези снимки означават за мен повече, отколкото можете да си представите.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
Раждането на сина ми е на този фотоапарат.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Утре той навършва 4 години."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Всяка снимка, която виждате
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
и хиляди други
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
са били върнати обратно на човека, който ги е изгубил --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
понякога прекосявайки океани,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
понякога преминавайки през езикови бариери.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Това е последната пощенска картичка, която ще споделя с вас днес.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Когато хората, които обичам
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
оставят гласови съобщения на телефона ми,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
винаги ги запазвам, в случай че утре те умрат
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
и за мен няма вече друг начин
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
да чуя гласовете им отново."
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Когато публикувах тази тайна
08:51
dozens of people
177
531260
2000
десетки хора
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
изпратиха гласови съобщения от техните телефони,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
понякога такива, пазени с години,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
съобщения от семейството или приятели,
09:01
who had died.
181
541260
3000
които са починали.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Казваха, че са запазили тези гласове
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
и споделяйки ги,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
това им помага да пазят жив духа на любимия човек.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Едно младо момиче
09:15
posted the last message
186
555260
2000
публикува последното съобщение,
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
което е получила от баба си.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Тайните могат да приемат различни форми.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Могат да са шокиращи или глуповати,
09:27
or soulful.
190
567260
2000
или изпълнени с дълбоко съдържание.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Могат да ни свържат с нашата най-дълбока хуманност
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
или с хората, които никога повече няма да срещем.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Запис от гласова поща: Първо запазено съобщение.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Баба: ♫ Днес е нечий рожден ден ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ Нечий рожден ден ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ Свещите са запалени ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ върху нечия торта ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ И всички ние сме поканени ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ за здравето на някой ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Днес си на 21 години.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Желая ти наистина щастлив рожден ден и те обичам.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
За сега ти казвам чао.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
Франк Уорън: Благодаря ви.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Аплодисменти)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Благодаря.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Аплодисменти)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
Джюн Коен: Франк, това беше прекрасно,
10:31
so touching.
208
631260
2000
толкова трогателно.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Някога пращал ли си сам на себе си картичка?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Пращал ли си тайна до PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
Франк Уорън: Във всяка книга има по една моя тайна.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Мисля си, че в известен смисъл причината да започна този проект,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
въпреки че не го разбирах навремето,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
беше, че се борех със своите собствени тайни.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
И именно чрез това масово споделяне,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
чрез добротата, която непознати хора показваха пред мен,
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
аз успях да извадя
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
неща от миналото ми, които ме преследваха.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
Джюн Коен: Някой някога откривал ли е
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
коя от тайните в книгата е твоята?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Някой в твоя живот успял ли е да я разпознае?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
Франк Уорън: Понякога аз споделям тази информация, да.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Смях)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7