Half a million secrets | Frank Warren

708,653 views ・ 2012-04-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Radica Stojanović
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Здраво, ја сам Френк
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
и ја скупљам тајне.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Све је почело лудом идејом
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
у новембру 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Одштампао сам 3000 адресираних разгледница,
00:27
just like this.
5
27260
2000
као што је ова.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
С једне стране су биле празне,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
а са друге стране
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
сам навео нека лака упутства.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Замолио сам људе да анонимно поделе
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
неку тајну коју никоме раније нису открили.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Разгледнице сам насумично поделио
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
на улицама Вашингтона,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
не знајући шта да очекујем.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Ускоро је идеја почела вирално да се шири.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Људи су почели сами да купују разгледнице
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
и да праве своје разгледнице.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
У своје кућно сандуче сам почео да добијам тајне,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
не само са поштанским жигом из Вашингтона,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
него и из Тексаса, Калифорније,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Ванкувера, Новог Зеланда, Ирака.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Ускоро моја луда идеја није деловала тако лудо.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com је најпосећенији
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
блог без реклама на свету.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Ово је моја данашња колекција разгледница.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Можете видети моју жену
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
која се бори да сложи цигле разгледница
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
на пирамиду од више од пола милиона тајни.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Сада бих волео да
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
са вама поделим неколико посебних тајни
01:34
from that collection,
30
94260
2000
из те колекције,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
почињући са овом.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Као клинац сам нашао ове маркице
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
и чекао сам цео живот
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
да имам некоме да их пошаљем.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Никад нисам имао коме."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Тајне могу доћи у многим облицима.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Могу бити шокантне,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
блесаве или са душом.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Могу нас повезати са најдубљим осећањима
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
или са људима које никад нећемо срести.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(смех)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Можда је неко од вас послао ову.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Не знам.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Ова на одличан начин показује
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
како су људи креативни
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
када ми праве и шаљу разгледнице.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Ова је очигледно направљена од половине чаше из Старбакса,
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
са маркицом и мојом адресом на другој страни.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Драга биолошка мајко, имам дивне родитеље.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Пронашао сам љубав. Срећан сам."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Тајне нас могу подсетити на бројне људске драме,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
на слабости и хероизам,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
који се дешавају
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
у животима људи око нас,
02:51
even now.
55
171260
3000
чак и сада.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Сви који су ме знали пре 11. септембра
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
верују да сам мртав."
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Некада сам радила са гомилом уштогљених религиозних људи,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
па понекад нисам носила гаћице
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
а у себи сам се смејала."
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(смех)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Ова следећа захтева мало објашњења пре него што је поделим са вама.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Волим да говорим на факултетима
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
и да са студентима делим тајне и приче.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
Понекад после тога останем
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
и потписујем књиге и сликам се с њима.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Следећа разгледница је направљена
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
од једне такве фотографије.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Поменућу и то да сам, као и данас,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
на том догађају
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
носио бежични микрофон.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"Микрофон ти није био искључен током пробе.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Сви смо чули како пишкиш."
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(смех)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Био је то блам,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
док нисам схватио да је могло бити горе.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Да. Знате шта мислим.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(смех)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"У овој коверти налазе се
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
остаци исцепаног
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
опроштајног писма које нисам искористила.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Осећам се као најсрећнија особа на планети (сада)".
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Један од ових мушкараца је отац мог сина.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Много ми плаћа да чувам ту тајну."
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(смех)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Те суботе, кад си се питала где сам,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
па, ја сам ти куповао прстен.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Он је баш сад у мом џепу."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Ова разгледница је постављена на блог
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
пре две године на Дан заљубљених.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Била је на дну, последња тајна у дугачком реду.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
И није стајала више од пар сати,
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
кад сам примио усхићен мејл
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
од момка који је послао разгледницу.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Рекао је: "Френк, морам с тобом да поделим
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
причу која ми се управо десила."
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
Рекао је да му колена клецају.
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
"Три године, моја девојка и ја
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
имамо ритуал недељом ујутру,
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
када посећујемо твој блог заједно
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
и наглас читамо тајне.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Ја читам неке њој, она чита мени.
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
То нас је стварно зближило
05:31
through the years.
104
331260
2000
током година.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
И када сам открио
05:35
that you had posted
106
335260
2000
да си поставио
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
моју просидбу изненађења на само дно,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
нисам знао за себе.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Покушао сам да глумим смиреност, да не одам ништа.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
И као и сваке недеље,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
почели смо наглас да читамо тајне једно другом.
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
Али овог пута јој је требала вечност
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
да прочита сваку."
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Али коначно је прочитала.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Стигла је до последње тајне, до његове просидбе.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Он каже: "Прочитала ју је једном, а онда још једном."
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
А онда се окренула ка њему и питала:
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"Је л' то наша мачка?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(смех)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
И када га је угледала,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
био је на колену, са прстеном у руци.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Питао ју је, рекла је да. Био је то веома срећан крај.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Одговорио сам му и замолио га
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
да пошаље слику или нешто,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
што могу да поделим са целом PostSecret заједницом
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
и свима испричам њихов бајковит крај.
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Послао ми је ову слику.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(смех)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Пронашао сам твој апарат у Лулапалузи летос.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Коначно сам развио слике
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
и волео бих да ти их дам."
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Ова слика се никада није вратила
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
онима који су је изгубили,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
али је ова тајна утицала на многе,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
почевши од једног студента у Канади,
07:00
named Matty.
136
420260
2000
по имену Мети.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Он је био инспирисан овом тајном
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
и основао свој сајт
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
који се зове IFoundYourCamera (пронашао сам твој апарат).
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Он позива људе
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
да му шаљу дигиталне апарате које пронађу,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
изгубљене меморијске картице,
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
са непознатим сликама.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Мети скида фотке са апарата
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
и сваке недеље их поставља на сајт.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Људи посећују да виде
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
да ли препознају слику коју су изгубили
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
или помогну некоме да им се врате фотке
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
за којима можда очајнички трагају.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Ова ми је омиљена.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(смех)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Мети је пронашао генијалан начин
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
да искористи љубазност непознатих људи.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Можда делује као једноставна идеја, што и јесте,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
али утицај који може имати на животе је огроман.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Мети је поделио са мном
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
један емотивни мејл који је примио
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
од мајке са те слике.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"То смо ја, мој муж и син.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
Остало су слике моје веома болесне баке.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Хвала ти за твој сајт.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Ове слике ми значе више него што знаш.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
Рођење мог сина је ту забележено.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Сутра пуни четири године."
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Свака слика коју ту видите,
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
као и хиљаде других,
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
враћене су онима који су их изгубили -
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
понекад су прешле океане,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
понекад и језичке баријере.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Ово је последња разгледница коју ћу поделити с вама данас.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Када људи које волим
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
остављају поруке на мојој говорној секретарици,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
ја их увек сачувам у случају да умру следећег дана
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
и да немам другог начина
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
да поново чујем њихов глас."
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Када сам поставио ову тајну,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
десетине људи
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
је послало говорне поруке са својих телефона,
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
понекад неке које су годинама чували,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
поруке од породице или пријатеља
09:01
who had died.
181
541260
3000
који су умрли.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Рекли су да чување и дељење
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
тих гласова помаже
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
да одрже дух вољених особа живим.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Једна млада девојка
09:15
posted the last message
186
555260
2000
послала је последњу поруку
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
коју је добила од своје баке.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Тајне могу имати разне облике.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Могу бити шокантне или смешне
09:27
or soulful.
190
567260
2000
или пуне душе.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Могу нас повезати са дубоким осећањима
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
или људима које више никад нећемо срести.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Говорна пошта: Прва сачувана говорна порука.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Бака: ♫ Данас нам је диван дан ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ диван дан ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ диван дан ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ теби је рођендан ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ рођендан ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ рођендан ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Данас пуниш 21.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Нека ти је срећан рођендан, волим те.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Чујемо се касније."
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
ФВ: Хвала вам.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(аплауз)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Хвала.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(аплауз)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
Џун Коен: Френк, то је било дивно,
10:31
so touching.
208
631260
2000
веома дирљиво.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Да ли си некад сам себи послао разгледницу?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Да ли си послао тајну на PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
ФВ: Имам по једну своју тајну у свакој књизи.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Мислим да је један од разлога што сам ово почео,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
иако тада нисам то знао,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
било то што сам се борио са својим тајнама.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
И кроз групни напор,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
кроз доброту коју су странци показивали,
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
да могу да откријем делове
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
своје прошлости који ми нису давали мира.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
ЏК: Да ли је ико икада открио
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
које су твоје тајне у књизи?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
Да ли је неко у твом животу сазнао?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
ФВ: Понекад то откријем, да.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(смех)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7