Half a million secrets | Frank Warren

711,121 views ・ 2012-04-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Władyka Korekta: Joanna Zając
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Cześć, jestem Frank
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
i zajmuję się zbieraniem tajemnic.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Zaczęło się od pewnego szalonego pomysłu
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
w listopadzie 2004 roku.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Wydrukowałem 3 tysiące zaadresowanych do mnie pocztówek,
00:27
just like this.
5
27260
2000
takich jak ta.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Po jednej stronie były puste,
00:31
and on the other side
7
31260
2000
a na drugiej
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
umieściłem prostą instrukcję:
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
poprosiłem, by anonimowo podzielić się sekretem,
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
którego nigdy nikomu się nie wyjawiło.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Rozdałem losowo pocztówki
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
na ulicach Waszyngtonu,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
sam nie wiedząc, czego się spodziewać.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Pomysł zaczął się coraz bardziej rozpowszechniać.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
Ludzie zaczęli kupować
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
i robić własne pocztówki.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Otrzymywałem do skrzynki różne tajemnice,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
które miały znaczki nie tylko z Waszyngtonu,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
ale także z Teksasu, Kalifornii,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vancouver, Nowej Zelandii czy Iraku.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Mój szalony pomysł stawał się coraz bardziej realny.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
Witryna PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
jest najczęściej odwiedzanym blogiem bez reklam na świecie.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Tak wygląda moja kolekcja pocztówek dzisiaj.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Widać moją żonę,
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
która próbuje ułożyć pocztówki
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
na piramidzie liczącej ponad pół miliona tajemnic.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Teraz chciałbym
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
podzielić się z wami kilkoma wyjątkowymi tajemnicami
01:34
from that collection,
30
94260
2000
z tej kolekcji.
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
Zaczniemy od tej:
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
"Te znaczki znalazłam jako dziecko
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
i czekałam całe życie,
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
żeby komuś je wysłać.
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
Nigdy nie miałam kogoś takiego".
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Tajemnice mogą przybierać różne formy,
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
mogą szokować,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
być głupie lub melancholijne.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Pozwalają na dotknięcie istoty człowieczeństwa
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
lub kontakt z ludźmi, których nigdy nie poznamy.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
"Niemiłym klientom serwuję kawę bezkofeinową" (Śmiech)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Być może przesłał to ktoś z was?
02:16
I don't know.
43
136260
2000
Być może przesłał to ktoś z was?
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Ta wspaniale pokazuje
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
kreatywność ludzi,
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
którzy przesyłają mi swoje pocztówki.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Zrobiona z połowy kubka ze Starbucksa
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
ma z tyłu znaczek i mój adres.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
"Matko, mam wspaniałych przybranych rodziców.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Znalazłem miłość. Jestem szczęśliwy".
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Tajemnce przypominają nam o ludzkich dramatach,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
słabościach i sile,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
które pojawiają się
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
w życiu otaczających nas ludzi,
02:51
even now.
55
171260
3000
nawet teraz.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
"Każdy, kto znał mnie przed 11 września,
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
myśli, że nie żyję".
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
"Kiedyś pracowałem z grupką sztywnych, religijnych ludzi,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
a że czasami nie miałem majtek,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
cały czas szeroko się uśmiechałem".
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Śmiech)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Zanim pokażę następną, winien jestem krótkie wyjaśnienie.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Uwielbiam przemawiać na kampusach uniwersyteckich
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
i dzielić się sekretami ze studentami.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
Czasami po zejściu z mównicy
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
podpisuję jeszcze książki i pozuję do zdjęć ze studentami.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Kolejna pocztówka powstała
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
z jednego z tych zdjęć.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Muszę dodać, że jak dzisiaj,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
tak wówczas na wydarzeniu PostSecret,
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
korzystałem z bezprzewodowego mikrofonu.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
"Nie wyłączyłeś mikrofonu na próbie.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Słyszeliśmy, jak siusiasz".
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Śmiech)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Wówczas było to bardzo krępujące,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
dopóki nie zdałem sobie sprawy, że mogło być gorzej.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Wiecie, co mam na myśli.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Śmiech)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
"W tej kopercie
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
są skrawki listu pożegnalnego
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
przed moją nieudaną próbą samobójczą.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Czuję się (teraz) najszczęśliwszą osobą na ziemi".
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
"Jeden z tych mężczyzn jest ojcem mojego dziecka.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Dużo mi płaci, żebym nie zdradziła tej tajemnicy".
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Śmiech)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
"Tej soboty, kiedy zastanawiałaś się, gdzie jestem,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
kupowałem dla ciebie pierścionek.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Mam go teraz w kieszeni".
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Tę pocztówkę wysłałem na blog PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
dwa lata temu, w Walentynki.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Była na samym końcu długiej kolumny.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
Zaledwie po kilku godzinach
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
otrzymałem entuzjastyczny mail
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
od chłopaka, który przesłał pocztówkę.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
"Frank, muszę Ci opowiedzieć,
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
co mi się właśnie zdarzyło.
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
Ciągle mi drżą kolana".
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
Pisał: "Przez trzy lata ja i moja dziewczyna
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
co niedzielę mieliśmy w zwyczaju
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
odwiedzać wspólnie blog PostSecret
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
i czytać na głos sekrety.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Niektóre czytałem ja, niektóre ona.
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
Naprawdę zbliżyło to nas do siebie
05:31
through the years.
104
331260
2000
przez te lata.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Kiedy odkryłem,
05:35
that you had posted
106
335260
2000
że umieściłeś na samym dole strony
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
moje oświadczyny-niespodziankę,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
nie posiadałem się z radości.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Nie chciałem nic dać po sobie znać.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
Jak w każdą niedzielę,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
zaczęliśmy czytać na zmianę sekrety,
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
ale tym razem wydawało się,
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
że przejście do kolejnego zajmuje jej wieczność".
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Ale w końcu udało się.
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
Dotarła do sekretu na samym dole, do oświadczyn.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Napisał: "Przeczytała to dwa razy".
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Odwróciła się i zapytała:
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
"Czy to nasz kot?"
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Śmiech)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
A kiedy go zobaczyła,
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
klęczał z wyciągniętym pierścionkiem.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Przyjęła oświadczyny. Szczęśliwe zakończenie.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Więc odpisałem,
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
prosząc, by podzielił się zdjęciem,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
żeby cała społeczność PostSecret
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
mogła poznać tę bajkową historię.
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Wtedy wysłał mi to.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Śmiech)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
"Znalazłem Twój aparat na festiwalu Lollapalooza.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Wreszcie wywołałem zdjęcia
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
i chciałbym Ci je zwrócić".
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
To zdjęcie nigdy nie wróciło
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
do właściciela,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
ale ten sekret miał wpływ na życie wielu osób,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
począwszy od studenta z Kanady
07:00
named Matty.
136
420260
2000
o imieniu Matty.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
Sekret zainspirował Mattiego
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
do stworzenia strony internetowej
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
o nazwie IFoundYourCamera.
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty prosi ludzi,
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
by przesyłali znalezione aparaty cyfrowe
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
i karty pamięci
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
z zagubionymi zdjęciami.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Wywołuje te zdjęcia
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
i co tydzień umieszcza na swojej stronie.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Odwiedzający szukają na niej zagubionych zdjęć
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
Odwiedzający szukają na niej zagubionych zdjęć
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
lub pomagają innym odzyskać zguby,
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
których być może rozpaczliwie szukają.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
To jedno z moich ulubionych.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Śmiech)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty wpadł na niezwykły pomysł
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
wykorzystania uprzejmości nieznajomych.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Wydaje się, że to prosty pomysł,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
ale ma on doniosły wpływ na życie innych osób.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty podzielił się ze mną
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
bardzo osobistym mailem
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
od matki z tego zdjęcia.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
"To ja, z mężem i synem.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
Na pozostałych zdjęciach jest moja chora babcia.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Dziękuję za stworzenie tej strony.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Nie wyobrażacie sobie, ile te zdjęcia dla mnie znaczą.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
Na aparacie są narodziny syna.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Jutro skończy cztery lata".
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Wszystkie te zdjęcia
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
i tysiące innych
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
zostały zwrócone do właścicieli.
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
Czasem musiały przemierzyć oceany,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
niekiedy pokonać bariery językowe.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
To ostatnia pocztówka, którą się podzielę.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
"Kiedy ludzie, których kocham,
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
zostawiają mi wiadomość na poczcie,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
zapisuję ją, na wypadek, gdyby jutro ich zabrakło
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
i nie miałabym już szansy
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
usłyszeć ich głosu".
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Kiedy zamieściłem ten sekret,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
dziesiątki ludzi
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
wysłało nagrania ze swoich telefonów.
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
Wśród nich takie, które przechowywali przez lata,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
wiadomości od rodziny i przyjaciół,
09:01
who had died.
181
541260
3000
którzy już nie żyją.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Pisali, że przechowywanie tych głosów
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
i dzielenie się nimi
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
pozwoliło im czuć obecność kochanych osób, które odeszły.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Pewna dziewczynka
09:15
posted the last message
186
555260
2000
wysłała ostatnią wiadomość,
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
jaką dostała od babci.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Sekrety mogą przybierać różne formy.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Mogą być szokujące lub niepoważne
09:27
or soulful.
190
567260
2000
albo pełne emocji.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Pozwalają dotknąć istoty człowieczeństwa
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
lub połączyć się z ludźmi, których już nie spotkamy.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
(Wiadomość głosowa): Pierwsza wiadomość.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
(Babcia): ♫ "Ktoś ma dzisiaj urodziny ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ Ktoś ma dzisiaj urodziny ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ Już palą się świeczki ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ na torcie ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ i wszyscy jesteśmy zaproszeni ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ na czyjeś urodziny ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Dzisiaj kończysz 21 lat.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Wszystkiego najlepszego, kocham cię.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Do usłyszenia".
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: Dziękuję.
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Brawa)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Dziękuję.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Brawa)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frank, to było piękne.
10:31
so touching.
208
631260
2000
Bardzo wzruszające.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
Wysłałeś kiedyś sobie pocztówkę?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
Pisałeś na PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Mam swoje sekrety w każdej książce.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Myślę, że zacząłem ten projekt dlatego,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
choć na początku było to nieświadome,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
że sam walczyłem ze swoimi sekretami.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
Dzięki inspiracji ze strony innych,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
dzięki uprzejmości, jakiej doświadczyłem od nieznajomych,
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
mogłem zmierzyć się
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
z momentami z przeszłości, które mnie dręczyły.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: Czy ktoś kiedyś odkrył,
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
który z sekretów w książce jest twój?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
który z sekretów w książce jest twój?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Zdradziłem to paru osobom.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Śmiech)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7