Half a million secrets | Frank Warren

Frank Warren: Medio millón de secretos

710,138 views ・ 2012-04-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andrea Pisera Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
Hi, my name is Frank,
0
15260
2000
Hola, mi nombre es Frank,
00:17
and I collect secrets.
1
17260
2000
y colecciono secretos.
00:19
It all started with a crazy idea
2
19260
2000
Todo comenzó con una idea loca
00:21
in November of 2004.
3
21260
3000
en Noviembre de 2004.
00:24
I printed up 3,000 self-addressed postcards,
4
24260
3000
Escribí 3.000 tarjetas postales con mi dirección
00:27
just like this.
5
27260
2000
como éstas.
00:29
They were blank on one side,
6
29260
2000
Un lado estaba en blanco
00:31
and on the other side
7
31260
2000
y del otro
00:33
I listed some simple instructions.
8
33260
2000
escribí una lista de instrucciones sencillas.
00:35
I asked people to anonymously share an artful secret
9
35260
3000
Le pedí a la gente que anónimamente compartiera un secreto ingenioso
00:38
they'd never told anyone before.
10
38260
3000
que nunca hubieran dicho a nadie.
00:41
And I handed out these postcards randomly
11
41260
2000
Y entregué estas postales al azar
00:43
on the streets of Washington, D.C.,
12
43260
2000
por las calles de Washington, D.C.,
00:45
not knowing what to expect.
13
45260
2000
sin saber qué sucedería.
00:47
But soon the idea began spreading virally.
14
47260
3000
Pero la idea pronto comenzó a propagarse como un virus.
00:50
People began to buy their own postcards
15
50260
3000
La gente comenzó a comprar
00:53
and make their own postcards.
16
53260
2000
y a hacer sus propias tarjetas postales.
00:55
I started receiving secrets in my home mailbox,
17
55260
3000
Y comencé a recibir secretos en mi correo,
00:58
not just with postmarks from Washington, D.C.,
18
58260
3000
no solo de Washington, D.C.,
01:01
but from Texas, California,
19
61260
2000
sino también de Texas, de California,
01:03
Vancouver, New Zealand, Iraq.
20
63260
3000
Vancouver, Nueva Zelandia, de Irak.
01:06
Soon my crazy idea didn't seem so crazy.
21
66260
4000
Pronto mi idea loca dejó de ser tan loca.
01:10
PostSecret.com
22
70260
2000
PostSecret.com
01:12
is the most visited advertisement-free blog in the world.
23
72260
4000
es el blog libre de publicidad más visitado en el mundo.
01:16
And this is my postcard collection today.
24
76260
3000
Y esta es mi colección de tarjetas postales en la actualidad.
01:21
You can see my wife
25
81260
2000
Pueden ver a mi esposa
01:23
struggling to stack a brick of postcards
26
83260
2000
luchando por apilar un ladrillo de tarjetas postales
01:25
on a pyramid of over a half-million secrets.
27
85260
4000
en una pirámide de más de medio millón de secretos.
01:29
What I'd like to do now
28
89260
2000
Lo que quisiera hacer ahora
01:31
is share with you a very special handful of secrets
29
91260
3000
es compartir un puñado de secretos de esa colección
01:34
from that collection,
30
94260
2000
con ustedes,
01:36
starting with this one.
31
96260
3000
comenzando con este.
01:40
"I found these stamps as a child,
32
100260
3000
“Encontré unas estampillas cuando era niño,
01:43
and I have been waiting all my life
33
103260
2000
y he esperado toda mi vida
01:45
to have someone to send them to.
34
105260
3000
tener a quién mandárselas
01:48
I never did have someone."
35
108260
2000
y nunca tuve a quién."
01:50
Secrets can take many forms.
36
110260
2000
Los secretos pueden ser muy diversos.
01:52
They can be shocking
37
112260
2000
Pueden ser impactantes,
01:54
or silly or soulful.
38
114260
3000
tontos o conmovedores.
01:57
They can connect us to our deepest humanity
39
117260
3000
Ellos pueden conectarnos con nuestra humanidad más profunda
02:00
or with people we'll never meet.
40
120260
3000
o con personas que nunca conoceremos.
02:06
(Laughter)
41
126260
8000
(Risas)
02:14
Maybe one of you sent this one in.
42
134260
2000
Tal vez uno de ustedes envió este.
02:16
I don't know.
43
136260
2000
No lo sé.
02:18
This one does a great job of demonstrating
44
138260
2000
Este, por ejemplo, es una gran demostración
02:20
the creativity that people have
45
140260
2000
de la creatividad que tienen las personas
02:22
when they make and mail me a postcard.
46
142260
2000
cuando escriben y me envían la tarjeta postal.
02:24
This one obviously was made out of half a Starbucks cup
47
144260
3000
Este fue hecho, obviamente, con la mitad de un vaso de Starbucks,
02:27
with a stamp and my home address written on the other side.
48
147260
4000
con un sello y mi dirección del otro lado.
02:33
"Dear Birthmother, I have great parents.
49
153260
3000
“Querida madre biológica: Tengo padres excelentes.
02:36
I've found love. I'm happy."
50
156260
3000
Encontré amor. Soy feliz."
02:41
Secrets can remind us of the countless human dramas,
51
161260
3000
Los secretos nos recuerdan los innumerables dramas humanos,
02:44
of frailty and heroism,
52
164260
3000
de la fragilidad y el heroísmo,
02:47
playing out silently
53
167260
2000
desarrollándose silenciosamente
02:49
in the lives of people all around us
54
169260
2000
en la vida de las personas que nos rodean,
02:51
even now.
55
171260
3000
incluso ahora.
02:55
"Everyone who knew me before 9/11
56
175260
4000
“Todo el que me conoció antes del 11/9
02:59
believes I'm dead."
57
179260
3000
cree que estoy muerto.”
03:08
"I used to work with a bunch of uptight religious people,
58
188260
3000
“Solía trabajar con un grupo de personas religiosas ortodoxas,
03:11
so sometimes I didn't wear panties,
59
191260
2000
así que algunas veces no usaba ropa interior,
03:13
and just had a big smile and chuckled to myself."
60
193260
3000
y llevaba solo una gran sonrisa y me reía para mis adentros.”
03:16
(Laughter)
61
196260
5000
(Risas)
03:24
This next one takes a little explanation before I share it with you.
62
204260
3000
Esta otra, requiere una pequeña explicación previa antes de compartirlo con ustedes.
03:27
I love to speak on college campuses
63
207260
3000
Me encanta hablar en los campus universitarios
03:30
and share secrets and the stories with students.
64
210260
2000
y compartir secretos e historias con los estudiantes.
03:32
And sometimes afterwards I'll stick around
65
212260
3000
Y a veces me quedo a firmar libros
03:35
and sign books and take photos with students.
66
215260
3000
y a tomarme fotografías con los estudiantes.
03:38
And this next postcard was made
67
218260
2000
Y esta tarjeta postal fue hecha
03:40
out of one of those photos.
68
220260
2000
con una de esas fotos.
03:42
And I should also mention that, just like today,
69
222260
2000
Y debo mencionar también que, al igual que hoy,
03:44
at that PostSecret event,
70
224260
2000
en ese evento PostSecret,
03:46
I was using a wireless microphone.
71
226260
3000
estaba usando un micrófono inalámbrico.
03:51
"Your mic wasn't off during sound check.
72
231260
2000
“Tu micrófono no estaba apagado durante la prueba de sonido.
03:53
We all heard you pee."
73
233260
2000
Te escuchamos hacer pis.”
03:55
(Laughter)
74
235260
9000
(Risas)
04:04
This was really embarrassing when it happened,
75
244260
2000
Ese momento fue realmente bochornoso,
04:06
until I realized it could have been worse.
76
246260
5000
hasta que me di cuenta de que podría haber sido peor.
04:11
Right. You know what I'm saying.
77
251260
3000
Exacto. Saben de lo que estoy hablando.
04:14
(Laughter)
78
254260
3000
(Risas)
04:17
"Inside this envelope
79
257260
2000
“Adentro de este sobre
04:19
is the ripped up remains
80
259260
2000
hay pedazos
04:21
of a suicide note I didn't use.
81
261260
2000
de una nota de suicidio que no usé.
04:23
I feel like the happiest person on Earth (now.)"
82
263260
4000
Me siento la persona más feliz de la Tierra (ahora).”
04:31
"One of these men is the father of my son.
83
271260
3000
“Uno de estos hombres es el padre de mi hijo.
04:34
He pays me a lot to keep it a secret."
84
274260
3000
Él me paga mucho por mantenerlo en secreto.”
04:37
(Laughter)
85
277260
8000
(Risas)
04:47
"That Saturday when you wondered where I was,
86
287260
3000
“Ese Sábado cuando te preguntabas dónde estaba,
04:50
well, I was getting your ring.
87
290260
2000
bueno, estaba comprando tu anillo.
04:52
It's in my pocket right now."
88
292260
2000
Está en mi bolsillo ahora."
04:54
I had this postcard posted on the PostSecret blog
89
294260
3000
Publiqué esta entrada en el blog de PostSecret
04:57
two years ago on Valentine's Day.
90
297260
2000
hace dos años en el Día de San Valentín.
04:59
It was the very bottom, the last secret in the long column.
91
299260
3000
Estaba en la parte inferior de la lista, era el último secreto.
05:02
And it hadn't been up for more than a couple hours
92
302260
3000
No pasaron más que un par de horas
05:05
before I received this exuberant email
93
305260
2000
cuando recibí este e-mail exuberante
05:07
from the guy who mailed me this postcard.
94
307260
2000
del hombre que me envío esta tarjeta postal.
05:09
And he said, "Frank, I've got to share with you
95
309260
3000
Él decía: “Frank: Tengo que compartir contigo
05:12
this story that just played out in my life."
96
312260
2000
lo que esta historia representó en mi vida.”
05:14
He said, "My knees are still shaking."
97
314260
3000
“Aún me tiemblan las rodillas.”
05:17
He said, "For three years, my girlfriend and I,
98
317260
3000
Decía: “Durante tres años mi novia y yo
05:20
we've made it this Sunday morning ritual
99
320260
2000
tuvimos el ritual los domingos a la mañana,
05:22
to visit the PostSecret blog together
100
322260
2000
de visitar el blog de PostSecret
05:24
and read the secrets out loud.
101
324260
2000
y leer juntos los secretos.
05:26
I read some to her, she reads some to me."
102
326260
3000
Yo le leía y ella a mi."
05:29
He says, "It's really brought us closer together
103
329260
2000
”Eso nos ha unido
05:31
through the years.
104
331260
2000
a través de los años.
05:33
And so when I discovered
105
333260
2000
Y cuando descubrí
05:35
that you had posted
106
335260
2000
que a lo último habías publicado
05:37
my surprise proposal to my girlfriend at the very bottom,
107
337260
2000
la propuesta sorpresa a mi novia,
05:39
I was beside myself.
108
339260
2000
estaba fuera de mi.
05:41
And I tried to act calm, not to give anything away.
109
341260
2000
Traté de mostrarme calmado para no delatarme.
05:43
And just like every Sunday,
110
343260
2000
Y como todos los Domingos,
05:45
we started reading the secrets out loud to each other."
111
345260
4000
comenzamos a leernos uno al otro los secretos.”
05:49
He said, "But this time it seemed like it was taking her forever
112
349260
3000
”Pero esta vez parecía que le llevaba una eternidad
05:52
to get through each one."
113
352260
2000
leer uno por uno.”
05:54
But she finally did.
114
354260
2000
Pero finalmente ella llegó al último;
05:56
She got to that bottom secret, his proposal to her.
115
356260
3000
llegó al último secreto, a mi propuesta.
05:59
And he said, "She read it once and then she read it again."
116
359260
5000
Y él dijo: “Ella lo leyó una vez y luego otra vez.”
06:04
And she turned to him and said,
117
364260
2000
Luego giró hacia él y dijo:
06:06
"Is that our cat?"
118
366260
2000
“¿Es ese nuestro gato?”
06:08
(Laughter)
119
368260
8000
(Risas)
06:16
And when she saw him,
120
376260
2000
Y al mirarlo, ella vio
06:18
he was down on one knee, he had the ring out.
121
378260
2000
que él estaba arrodillado en una pierna y con el anillo en una mano.
06:20
He popped the question, she said yes. It was a very happy ending.
122
380260
3000
Pronunció la pregunta y ella dijo sí. Fue un final muy feliz.
06:23
So I emailed him back
123
383260
2000
Entonces le envié un e-mail a él
06:25
and I said, "Please share with me an image, something,
124
385260
2000
diciéndole: ”Por favor, envíame alguna imagen,
06:27
that I can share with the whole PostSecret community
125
387260
3000
algo que pueda compartir con toda la comunidad de PostSecret
06:30
and let everyone know your fairy tale ending."
126
390260
3000
y hacerles saber tu final de cuento de hadas.”
06:33
And he emailed me this picture.
127
393260
2000
Y él me envió esta fotografía.
06:35
(Laughter)
128
395260
4000
(Risas)
06:40
"I found your camera at Lollapalooza this summer.
129
400260
3000
“Encontré tu cámara fotográfica en Lollapalooza este verano.
06:43
I finally got the pictures developed
130
403260
3000
Revelé las fotografías
06:46
and I'd love to give them to you."
131
406260
4000
y me encantaría dártelas.”
06:50
This picture never got returned back
132
410260
2000
Esta fotografía nunca regresó
06:52
to the people who lost it,
133
412260
3000
a las personas que la perdieron,
06:55
but this secret has impacted many lives,
134
415260
3000
pero este secreto impactó muchas vidas,
06:58
starting with a student up in Canada
135
418260
2000
empezando por un estudiante canadiense
07:00
named Matty.
136
420260
2000
llamado Matty.
07:02
Matty was inspired by that secret
137
422260
2000
El secreto inspiró a Matty
07:04
to start his own website,
138
424260
2000
a crear su propio sitio web,
07:06
a website called IFoundYourCamera.
139
426260
3000
llamado IFoundYourCamera (encontré tu cámara).
07:09
Matty invites people
140
429260
2000
Matty invita a las personas
07:11
to mail him digital cameras that they've found,
141
431260
3000
a que les envíen fotos digitales que hayan encontrado,
07:14
memory sticks that have been lost
142
434260
2000
tarjetas de memoria,
07:16
with orphan photos.
143
436260
2000
con fotos sin dueño.
07:18
And Matty takes the pictures off these cameras
144
438260
2000
Y Matty retira las fotografías de estas cámaras
07:20
and posts them on his website every week.
145
440260
3000
y las publica en su sitio web cada semana.
07:23
And people come to visit
146
443260
2000
Y las personas visitan el sitio
07:25
to see if they can identify a picture they've lost
147
445260
3000
para ver si se encuentran con las fotos que perdieron
07:28
or help somebody else get the photos back to them
148
448260
3000
o ayudan a quienes pudieran estar desesperados
07:31
that they might be desperately searching for.
149
451260
4000
por recuperarlas.
07:35
This one's my favorite.
150
455260
2000
Esta es mi favorita.
07:37
(Laughter)
151
457260
3000
(Risas)
07:40
Matty has found this ingenious way
152
460260
4000
Matty encontró esta manera ingeniosa
07:44
to leverage the kindness of strangers.
153
464260
3000
de estimular la amabilidad en los extraños.
07:47
And it might seem like a simple idea, and it is,
154
467260
3000
Y podría parecer una idea simple, y lo es,
07:50
but the impact it can have on people's lives can be huge.
155
470260
3000
pero el impacto en la vida de las personas puede ser enorme.
07:53
Matty shared with me
156
473260
2000
Matty compartió conmigo
07:55
an emotional email he received
157
475260
2000
un e-mail emotivo que recibió
07:57
from the mother in that picture.
158
477260
4000
de la madre en esta fotografía.
08:01
"That's me, my husband and son.
159
481260
3000
“Esta soy yo, mi esposo y mi hijo.
08:04
The other pictures are of my very ill grandmother.
160
484260
4000
Las otras fotografías son de mi abuela muy enferma.
08:08
Thank you for making your site.
161
488260
2000
Muchas gracias por crear este sitio.
08:10
These pictures mean more to me than you know.
162
490260
3000
Estas fotografías significan más de lo que crees.
08:13
My son's birth is on this camera.
163
493260
2000
En esta cámara está el nacimiento de mi hijo.
08:15
He turns four tomorrow."
164
495260
3000
Mañana cumple 4 años.”
08:19
Every picture that you see there
165
499260
2000
Cada una de las fotografías que ven allí,
08:21
and thousands of others
166
501260
2000
y otras miles,
08:23
have been returned back to the person who lost it --
167
503260
2000
fueron devueltas a las personas que las perdieron --
08:25
sometimes crossing oceans,
168
505260
2000
algunas veces cruzando océanos,
08:27
sometimes going through language barriers.
169
507260
3000
otras veces atravesando barreras idiomáticas.
08:32
This is the last postcard I have to share with you today.
170
512260
3000
Esta es la última tarjeta postal que tengo para compartir con ustedes hoy.
08:35
"When people I love
171
515260
3000
“Cuando las personas que amo
08:38
leave voicemails on my phone
172
518260
2000
dejan un mensaje en mi teléfono,
08:40
I always save them in case they die tomorrow
173
520260
3000
siempre los guardo por si mueren mañana
08:43
and I have no other way
174
523260
2000
y no tengo otra manera
08:45
of hearing their voice ever again."
175
525260
3000
de escuchar su voz otra vez.”
08:49
When I posted this secret,
176
529260
2000
Cuando publiqué este secreto,
08:51
dozens of people
177
531260
2000
decenas de personas
08:53
sent voicemail messages from their phones,
178
533260
2000
me enviaron mensajes de sus teléfonos;
08:55
sometimes ones they'd been keeping for years,
179
535260
3000
que en algunos casos han conservado por años,
08:58
messages from family or friends
180
538260
3000
mensajes de familiares o amigos
09:01
who had died.
181
541260
3000
que murieron.
09:04
They said that by preserving those voices
182
544260
2000
Ellos dicen que preservando esos mensajes
09:06
and sharing them,
183
546260
2000
y compartiéndolos,
09:08
it helped them keep the spirit of their loved ones alive.
184
548260
5000
les han permitido mantener vivo el espíritu de las personas queridas.
09:13
One young girl
185
553260
2000
Una joven
09:15
posted the last message
186
555260
2000
publicó el último mensaje
09:17
she ever heard from her grandmother.
187
557260
3000
que recibió de su abuela.
09:21
Secrets can take many forms.
188
561260
3000
Los secretos pueden ser muy diversos.
09:24
They can be shocking or silly
189
564260
3000
Pueden ser impactantes, tontos
09:27
or soulful.
190
567260
2000
o conmovedores.
09:29
They can connect us with our deepest humanity
191
569260
2000
Ellos pueden conectarnos con nuestra humanidad más profunda
09:31
or with people we'll never meet again.
192
571260
5000
o con personas que nunca más veremos.
09:36
Voicemail recording: First saved voice message.
193
576260
3000
Grabación de llamadas: primer mensaje de voz guardado.
09:40
Grandma: ♫ It's somebody's birthday today ♫
194
580260
5000
Abuela: ♫ Hoy alguien cumple años ♫
09:45
♫ Somebody's birthday today ♫
195
585260
4000
♫ Hoy alguien cumple años ♫
09:49
♫ The candles are lighted ♫
196
589260
3000
♫ Las velas están encendidas ♫
09:52
♫ on somebody's cake ♫
197
592260
3000
♫ en su pastel de cumpleaños ♫
09:55
♫ And we're all invited ♫
198
595260
3000
♫ Y estamos invitados ♫
09:58
♫ for somebody's sake ♫
199
598260
2000
♫ a celebrarlo ♫
10:00
You're 21 years old today.
200
600260
3000
Cumples 21 años hoy.
10:03
Have a real happy birthday, and I love you.
201
603260
3000
Que los cumplas muy feliz y te amo.
10:06
I'll say bye for now.
202
606260
2000
Diré adiós por ahora.
10:08
FW: Thank you.
203
608260
2000
FW: gracias
10:10
(Applause)
204
610260
6000
(Aplausos)
10:16
Thank you.
205
616260
2000
Muchas gracias.
10:18
(Applause)
206
618260
11000
(Aplausos)
10:29
June Cohen: Frank, that was beautiful,
207
629260
2000
June Cohen: Frank, eso fue hermoso,
10:31
so touching.
208
631260
2000
muy conmovedor.
10:33
Have you ever sent yourself a postcard?
209
633260
2000
¿Alguna vez te enviaste una tarjeta postal?
10:35
Have you ever sent in a secret to PostSecret?
210
635260
2000
¿Alguna vez enviaste un secreto a PostSecret?
10:37
FW: I have one of my own secrets in every book.
211
637260
3000
FW: Tengo uno de mis propios secretos en cada libro.
10:40
I think in some ways, the reason I started the project,
212
640260
3000
Creo que de alguna manera comencé este proyecto,
10:43
even though I didn't know it at the time,
213
643260
2000
aunque no lo supiera en ese momento,
10:45
was because I was struggling with my own secrets.
214
645260
3000
porque estaba luchando con mis propios secretos.
10:48
And it was through crowd-sourcing,
215
648260
2000
Y fue a través del crowd-sourcing,
10:50
it was through the kindness that strangers were showing me,
216
650260
3000
fue a través de la amabilidad que los extraños me manifestaron
10:53
that I could uncover
217
653260
2000
que pude develar
10:55
parts of my past that were haunting me.
218
655260
3000
partes de mi pasado que me inquietaban.
10:58
JC: And has anyone ever discovered
219
658260
2000
JC: ¿Alguien descubrió alguna vez en el libro
11:00
which secret was yours in the book?
220
660260
2000
cuáles eran tus secretos?
11:02
Has anyone in your life been able to tell?
221
662260
2000
¿Hay alguien en tu vida que pueda contarlos?
11:04
FW: Sometimes I share that information, yeah.
222
664260
2000
FW: Algunas veces comparto esa información. Si.
11:06
(Laughter)
223
666260
3000
(Risas)
11:09
(Applause)
224
669260
8000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7